Огненный поток — страница 71 из 102

— А что твоя сестра? Ты, помнится, о ней часто рассказывал. Как бишь ее имя…

Кесри аж вздрогнул, словно Дити коснулась его, дотянувшись из далекого прошлого. Вопрос так его изумил, что он воскликнул:

— Каамал хай! Невероятно, что вы помните мою сестру! Ее зовут Дити.

— Ну да, верно. — Мадам улыбнулась. — А как ты-то оказался в Китае?

— Да вот стал баламтёром экспедиционного корпуса, Кэти-мэм.

Миссис Бернэм опустила взгляд, будто не решаясь спросить еще о чем-то, но потом проговорила, негромко и осторожно:

— Как там дела в полку? Как поживают офицеры?

Расплывчатость вопроса не обманула Кесри, он понял, что собеседницу интересует один конкретный человек — не кто иной, как капитан Ми. Ведь кроме Кесри вряд ли кто-нибудь знал о тех давних отношениях барышни и лейтенанта. И сейчас чутье подсказало, что ничего хорошего не выйдет, если Ми вновь окунется в былое безумие, джунун. Кэти-мэм уже не девочка, она замужняя дама, и муж ее, наверняка богатый и влиятельный, запросто сломает жизнь какому-то капитану.

— Господин Ми с нами, он командир нашей добровольческой роты, — тихо и спокойно, словно предупреждая, сказал Кесри и, заметив, как вдруг краска сбежала с лица миссис Бернэм, поспешно добавил: — Сейчас он в этом доме на званом завтраке.

— Яха хай, он здесь?

Мадам замерла, будто готовясь пуститься наутек, но тут ее окликнули:

— Миссис Бернэм? Неужели это вы? — Ширин сбежала по ступеням крыльца. — Как мило, что вы пришли! Идемте в дом.

— Здравствуйте, миссис Модди.

Приветствуя гостью, Ширин отметила ее бледность и дрожащие руки.

— Что случилось, миссис Бернэм? Вам нехорошо?

Мадам выронила зонтик и, покачнувшись, схватилась за грудь. Казалось, она вот-вот упадет без чувств. Ширин взяла ее под руку и отвела к веранде.

— Господи боже мой, что с вами?

— Ничего, просто закружилась голова, — чуть слышно проговорила миссис Бернэм, прижав пальцы к виску. — Так неловко, что доставляю вам хлопоты. Пустяки, сейчас пройдет.

— Вам надо присесть!

Ширин помогла гостье подняться на веранду и усадила в кресло.

— Может, воды, миссис Бернэм?

Мадам кивнула и хотела что-то сказать, но тут в вестибюле раздалось гулкое эхо мужских голосов. Дверь распахнулась, выпустив Диньяра, капитана Ми и еще двух офицеров.

— Честь имею, миссис Модди. — Капитан приложил пальцы к козырьку кивера. — Благодарствуйте за отменный карибат.

— До свидания, господин Ми.

Заметив, что капитан смотрит на гостью, Ширин хотела ее представить, но миссис Бернэм отвернула закрытое вуалью лицо, да и вся ее поза говорила о нежелании знакомства.

Проводив офицеров, Ширин подсела к мадам.

— Прошу извинить, если я выглядела невежей, — прошептала миссис Бернэм, — но я очень плохо себя чувствую.

— Я вас прекрасно понимаю. Может, на минутку приляжете?

— Да, если можно.

Поддерживая под руку, Ширин отвела гостью в свою спальню, приняла ее шляпу и помогла улечься. Однако ее встревожили бисерины пота, усеявшие лоб миссис Бернэм.

— Не послать ли за доктором?

— Нет-нет! — Миссис Бернэм вытянулась на постели. — Всего-навсего приступ тошноты. Сейчас пройдет.

— Точно?

— Да. — Мадам похлопала по покрывалу: — Посидите со мной, миссис Модди.

— Пожалуйста, называйте меня Ширин.

— Хорошо, а вы меня — Кэти. — Миссис Бернэм перевела взгляд на портрет в рамке, что стоял на прикроватной тумбочке. — Это ваш покойный муж?

— Да. — Ширин подала ей портрет.

С минуту миссис Бернэм молча его рассматривала, потом тихо сказала:

— Красивый мужчина.

Ширин безмолвно поблагодарила улыбкой.

— Я много слышала о вашем супруге. Муж мой очень высокого мнения о нем и попросил нанести вам визит.

Губы Ширин дрогнули, она уткнулась подбородком в плечо.

— Наверное, вы его очень любили, — прошептала миссис Бернэм.

И вновь ответом была только слабая улыбка.

— Знаете, Ширин, хоть вас постигло горе, вы все равно счастливица, ибо не всякой женщине выпадает удача связать свою жизнь с любимым человеком.

Миссис Бернэм будто поперхнулась, и Ширин увидела, что гостья утирает глаза.

— Что такое, Кэти?

Несмотря на все усилия справиться с собой и выдавить улыбку, миссис Бернэм выглядела совершенно убитой. Ширин не ведала истоков ее печали, но это не имело значения — казалось, она и миссис Бернэм, хоть едва знакомы, прекрасно понимают друг друга. Похоже, и та была растрогана внезапно возникшей близостью. Она взяла Ширин за руку и тихо проговорила:

— Мы станем добрыми друзьями, правда?

— Я в это верю, Кэти.

— Милости прошу к нам на «Анахиту». На следующей неделе, в первый день нового года, мы с мужем устраиваем раут и будем счастливы видеть вас нашей гостьей.

— Вы очень любезны, только…

Слова вдруг иссякли. Как объяснить, что «Анахита» — не обычный корабль? Всякий раз, когда Бахрам отплывал из Бомбея, Ширин поднималась на палубу и в молитве просила шхуну его уберечь. Оказалось, напрасно, ибо с ее-то борта он и шагнул в смерть.

— Пожалуйста, обещайте, что придете! — Миссис Бернэм сжала руку новой подруги.

— Я бы с радостью, Кэти, но, боюсь, это станет испытанием, поскольку все вокруг напомнит о том, что случилось с моим мужем. — Ширин помолчала. — Возможно, будет капельку легче, если я приду с друзьями Бахрама — мистером Карабедьяном и его крестником…

Миссис Бернэм не дала ей договорить:

— Конечно! Приходите с друзьями, мы будем только рады!


На исходе дня, уже после отбоя в лагере на Ша Чау, вестовой доложил, что Кесри срочно вызывают в палатку капитана Ми.

Несмотря на поздний час, капитан был в полной форме.

— Получен приказ коммодора Бремера быть готовыми к возобновлению боевых действий. Несколько дней назад капитан Эллиотт передал мандаринам ультиматум: немедленное принятие требований или война. Срок ультиматума истек, в любой момент может поступить приказ о нашем выдвижении.

— Когда именно, каптан-саиб?

— Думаю, день-другой еще есть. — Ми зевнул. — Начальство будет тянуть резину сколько сможет. Но я решил тебя предуведомить.

— Слушаюсь. — Весь вечер Кесри искал возможность переговорить с капитаном наедине и теперь, понимая, что вот-вот его отправят обратно, поспешно сказал: — Тут вот какая штука, каптан-саиб…

— Ну что еще? Давай скорее.

— Нынче в Макао, когда я ждал вас у виллы купца-парса…

— Ну?

— Меня узнала одна дама.

— Да? — Капитан вскинул бровь. — И что из этого?

— Это была мисс Кэти.

Ми дернулся, как от удара, смуглое лицо его побледнело.

— Ты говоришь о…

— Да, о дочке генерала Брэдшоу.

Капитан крутанул пресс-папье, точно юлу, и, не глядя не Кесри, спросил:

— Та дама под вуалью?

— Да, каптан-саиб.

— Ты не обознался?

— Никак нет. Она сама со мной заговорила. Спрашивала о вас.

— И что ты ей сказал?

— Мол, вы здесь, в экспедиционном корпусе. Она этого не знала.

Капитан наконец оторвал от стола взгляд, в котором плескалось недоумение.

— Что она делает в Китае?

— Она здесь с мужем, каптан-саиб. Зовут его мистер Баннэм или как-то так.

— Бернэм?

— Точно! Она назвалась миссис Бернэм.

— О господи! — Ми вскочил и стал расхаживать по палатке. — Как же я не сообразил… да нет, и мысли не было…

— Мысли — о чем, каптан-саиб?

Ми глянул искоса.

— Давеча я виделся с ее мужем на «Уэлсли», но мне и в голову не пришло, что он… что они… В общем, он пригласил наших офицеров на отмечание Нового года. Бернэм хочет устроить настоящее представление — почетный караул, подъем флага и все такое. Я обещал привести отделение сипаев, флейтистов и барабанщиков. — Высунувшись из палатки, капитан посмотрел на речное устье. — Наверное, и Кэти будет там, да?

— Так точно, каптан-саиб. — Кесри кашлянул в кулак. — Может…

— Что?

— Может, вам туда не ходить?

Против ожидания, в ответ капитан не рявкнул, но глубоко вздохнул, словно покоряясь судьбе, которую он не в силах изменить.

— Все это дьявольское наущение, хавильдар, но я не могу не повидать ее… я должен пойти… — Ми смолк и посмотрел Кесри в глаза. — Мне поможет, если ты будешь рядом и возглавишь отделение, которое я поведу на корабль.

— Это приказ, сэр?

— Нет, — сказал капитан. — Но я был бы тебе признателен.

Вся его командирская властность бесследно испарилась, теперь взгляд Ми полнился чуть ли не детской растерянностью и беззащитностью, словно годами копившееся ожесточение куда-то истекло и он вновь стал пылким и простодушным юношей, у которого давным-давно Кесри служил денщиком. Правда, в те времена он ни о чем так настойчиво не просил и никогда так не проявлял своих чувств. А сейчас казалось, будто мучительная боль, притаившаяся в глубоком тайнике его души, прорвала наносную оболочку жесткого грубияна, превратив в того, кто абсолютно беспомощен перед властью любви.

Кесри больше не пытался отговорить капитана, поняв, что ему не по силам уберечь свое былое дитятко.

— Есть возглавить отделение, каптан-саиб!


Глава 16

По подсказке Джоду, Нил еще издали приметил «Кембридж», стоявший на якоре у Вампоа. Корабль этот выглядел чудны́м, прежде не виданным сплавом Востока и Запада. Типичный силуэт английского торгового судна с полным такелажем не вязался с украшениями, придававшими «Кембриджу» вид замаскированной боевой джонки: на его мачтах трепетали флажки с иероглифом «отвага» и символами инь-ян, над палубой тянулись гирлянды бумажных фонариков, с фальшбортов почти до самой воды свешивались лозунги с китайскими письменами, похожие на гигантские свитки. И разумеется, с боков носа смотрели два огромных глаза. Из-за этой детали корабль выглядел знакомо и слегка комично: в Бенгалии на всяких судах, больших и маленьких, тоже рисовали глаза на форштевне, однако на трехмачтовике ливерпульской постройки они были как-то не к месту.