Огонь и пепел — страница 39 из 65

Месяц назад — или, возможно, несколько часов — Бенни было бы неприятно от того, что Лайле доверили более важную работу, но теперь он мыслил по-другому, и знал это. Лайла лучше ориентировалась в бою, и у нее было несоизмеримо больше опыта. Девушка умела быть настороже и двигаться аккуратно. Конечно, она была лучшей из них. Еще Бенни знал, что если бы здесь была Бунтарка, они могли бы еще поспорить за первое место.

Соглашаться с такими вещами было почти утешительно. Это напомнило Бенни старый урок Тома, который говорил, что нужно видеть вещи такими, какими они являются, без ожиданий, предчувствий или самонадеянности. Было что-то освобождающее в том, что он все видел яснее.

«Я не тот, каким был, — подумал Бенни, шагая за Никс. — Вот, кто я. Я не Том, и я больше не маленький Бенни».

«Я и есть я».

Несмотря ни на что, Бенни улыбнулся себе.

Он захотел рассказать об этом Никс. Он знал, что она бы поняла, и эти мысли вернули что-то еще на место в его голове. Они с Никс много ссорились с тех пор, как покинули Маунтинсайд, их отношения напоминали скорее дружбу, чем любовь. Ему казалось, что он понимает почему. Двое влюбленных были наивными и невинными детьми в уединенном городе, спрятанном за забором. Этих детей больше не существовало. Для Бенни путь от наивного ребенка до познавшего мир юноши начался, когда Том отвел его в «Руины», и Бенни увидел реальность внешнего мира. Настоящий мир совсем не был похож на ту версию реальности, которую он придумал в своей голове. Даже такие вещи, как битва и приключения, оказались другими за воротами. Это было невесело, они не были частью игры. Людей ранили, и они умирали, и не всегда наступал счастливый конец, нельзя было просто убрать фигурки с доски и начать все заново. Для Бенни все началось с этого, но процесс изменения включал в себя еще и борьбу за жизнь. Убийства, спасение своей жизни и жизни других, необходимость видеть, как умирают люди. Как умирает Том. А затем они покидают место, где похоронен его брат, и идут дальше, в «Руины», мимо знакомых мест и какого-либо шанса на безопасность. Там, где каждый день был изнуряющим, и каждый выбор давался с трудом, что-то произошло со старым Бенни. Он не умер, но ребенок в нем отступил назад, и появилось нечто другое. Не взрослый — а подросток, который сам управлял своей жизнью.

Должно быть, такой же процесс происходил и в Никс. Она больше не была веселой, счастливой, беззаботной девушкой, в которую влюбился Бенни. Жизнь с тех пор не давала ей много поводов дня смеха, а счастье было трудно сохранить под жестоким солнцем пустыни. А кто был беззаботным здесь, в «Руинах»? Джо притворялся, что он такой, но теперь Бенни знал, что старый рейнджер исполнял роль. В действительности он был человеком с разбитым сердцем, который провел всю свою жизнь, пытаясь спасти мир и постоянно разочаровываясь в людях, которым он должен был доверять. Его веселая болтовня и шутки, скорее всего, были тем, что помогало ему держаться на ногах.

Никс, должно быть, почувствовала, о чем он думает, как часто бывало. Она повернулась и взглянула на Бенни. Тот коротко кивнул ей и одарил быстрой, но искренней улыбкой. Никс нахмурилась на секунду, а потом он заметил тот самый момент, когда они поняли друг друга.

И тогда Бенни увидел в глазах Никс нечто, чего не видел со времен смерти ее мамы.

Радость.

Лишь искорку. Но доказательство того, что этот огонь полностью не погас, не больше, чем его собственный.

Из-за этого ему захотелось громко рассмеяться, закричать, обнять ее.

Но Никс отвернулась и последовала за рейнджером и его собакой. Бенни двинулся за ней сквозь дым и темноту в место тайн и смерти, но при этом Бенни Имура был по-настоящему счастлив и доволен впервые в жизни.

«Да, — подумал он, — вот кто я такой».

67

Они двигались по зданию. Здесь были кладовые с научным оборудованием, офисы, в которых остались только пауки в пыльной старой паутине, а в некоторых комнатах они нашли мертвые тела. Нескольких из них оставили гнить, но большинство было осторожно завернуто в пластик. Когда они прошли мимо поврежденного входа, то увидели, что электричество все еще есть. Они заметили комнату с генератором, где большая штука, обшитая металлом, шумела с терпеливым прилежанием.

Они зашли в комнату, с табличкой «столовая». Она оказалась просторным помещением, с двумя дверьми, ведущими наружу, на одной был знак «помещение для сотрудников», а другая вела в кухню. Двери кухни были открыты, но комната за ними погрузилась в полную темноту. Столовую освещали только две потолочные лампы. Все столы были сдвинуты, чтобы освободить место для многочисленных рядов пластиковых коробок. Пять коробок в груде, пять груд — ряд. Они тянулись от внутренней части двери почти до дальней стены. Рядом с контейнерами лежали кучи огромных пакетов из прозрачного пластика. Каждый такой пакет был наполнен маленькими мешочками с прозрачными капсулами, содержащими ярко-красный порошок. Бенни подумал, что тут была, по крайней мере, тысяча таких больших мешков и бесконечные сотни тысяч капсул.

Когда Джо Леджер увидел эти мешки, он застыл как вкопанный.

— Этот порошок, — тихо сказала Никс. — Это то же вещество, что мы нашли на быстрых зомах?

— Думаю, да, — сказал рейнджер. — Но цвет немного другой. Вещество, собранное мной с зомов, было светлее.

Бенни потянулся взять одну из сумок, но Джо схватил его за запястье.

— Нет. Не без перчаток.

— Почему? Что это за вещество?

— Думаю, это «Архангел».

— Это яд? — спросила Лайла.

— Нет… не яд, — ответил Джо, но прежде чем он успел закончить, Гримм внезапно повернулся к открытой кухонной двери на дальнем конце комнаты, издав низкое и очень угрожающее рычание.

Все четверо резко развернулись и подняли оружие. Джо быстро встал впереди, его указательный палец правой руки лежал на курке, а ствол был направлен в центр дверей.

— Что это? — спросила Никс.

Но Бенни только покачал головой. Он отступил в сторону, чтобы освободить себе и Никс пространство для взмаха мечом.

— Смотрите… — прошептала Лайла.

За дверьми что-то шевельнулось. У движения не было формы, оно было нечетким, словно тень, и Бенни не мог даже предположить, что скрывается в темноте.

Послышался звук. Шарканье. Тихое и пассивное, словно кто-то волочил ногу.

— Приготовьтесь, — прошептал Джо, — если все полетит к чертям, я хочу, чтобы вы затащили свои задницы обратно в вертолет.

Что-то выходило из темноты. Оно даже не напоминало человека. Создание было большим и чудовищным, с головой неправильной формы и конечностями толстыми, как стволы деревьев.

Все тело Гримма тряслось, то ли от желания напасть, то ли бежать, Бенни понять не мог. Сам Бенни хотел скорее покинуть это место.

Неуклюже ковыляющее существо продолжало двигаться вперед, и теперь Бенни заметил, что у него странная морщинистая кожа. Бледная и неестественная.

— Застрелите его, — торопила Лайла. — Джо… застрели!

Когда Джо не нажал на спусковой курок, Лайла подняла копье и напряглась, собираясь совершить прыжок.

— Нет, — медленно сказала Никс, — не надо…

Бенни взглянул на нее. На лице девушки промелькнуло удивление, и она медленно опустила меч.

Все замерли на месте, наблюдая со смесью ужаса и ожидания, пока существо шаркало к открытому дверному проходу. Оно остановилось в темноте кухни. Джо опустил палец на курок.

Бенни почувствовал, как пот течет по щекам.

Потом существо из темноты выступило на свет.

— О боже, — сказала Никс.

Это был не монстр.

Это был не зом.

Это был человек, с ног до головы покрытый морщинистым, много раз перелатанным белым защитным костюмом.

Фигура сделала дрожащий шаг вперед и потом подтянула ногу. Теперь Бенни видел, что нога костюма была натянута на что-то — гипс или шину.

Но действительно привлекло его внимание, остановило дыхание и закружило разум имя, написанное на передней части костюма. Его губы сформировали три слога, хотя именно Лайла произнесла имя вслух.

— Макреди.

Она дернулась от звука голоса Лайлы, или, возможно, от звука собственного имени. Потом посмотрела на Джо Леджера — его оружие и смертоносного вооруженного пса.

— Вы пришли убить меня? — спросила доктор Моника Макреди. Ее голос был глухим из-за костюма.

У рейнджера отвисла челюсть.

Доктор Макреди кивнула, словно это был ответ на ее вопрос.

— Как раз самое время.

68

— Что это? — спросил брат Альберт.

Он поднес чашку к губам, но замер, подняв голову, чтобы прислушаться. На другой стороне стола сестра Ханналили намазывала маслом кусок хлеба.

— Что что? — рассеянно спросила она.

— Там! — сказал Альберт. — Ты слышала это?

— Я не слышала… — Ханналили затихла, когда внезапно она действительно услышала что-то.

Далекий «хлоп». Потом несколько секунд спустя еще один.

— Что это?

— Раздается снаружи, — сказала монахиня. Она поднялась и подошла к двери. Другие монахи и монахини тоже стали подниматься.

Хлоп!

Хлоп-хлоп!

Альберт присоединился к ней, когда она вышла наружу в огненную красноту заката.

Хлоп!

— Я ничего не вижу, — сказал он. Но вскоре к своему полнейшему удивлению забыл свои манеры, клятвы и приличия.

— Что за черт?

Он уставился выпученными глазами на зрелище, которое совсем не имело смысла. Оно было странным, невозможным. Сюрреалистическим, на грани комедии и ужаса.

Небо было наполнено шарами.

Они отскакивали от земли, лопаясь под ногами мертвых и перекатываясь в потоках воздуха над ними. Дети Лазаря были привлечены цветом и движением. Мертвенно-бледные руки тянулись к ним. Хватали их. Острые ногти разрывали тонкую резину. Сломанные зубы вгрызались в яркие игрушки.

Хлоп-хлоп-хлоп-хлоп…

69

Джо убрал оружие в кобуру и ступил вперед к доктору Макреди, но ученая отшатнулась от него.