Огонь с юга — страница 73 из 110

Человек этот стоял, ожидая, когда Кейда закончит рассматривать его с таким простодушным любопытством. У него было чуть скучающее лицо.

— Сюда.

Молча, хорошо скрывая всякую любознательность, не столь значительные стражи у ворот и на внутреннем парапете стены следили, как они проходят. Кейда следовал за впечатляюще вооруженным телохранителем, а тюремщик двигался позади него и попадал с ним в ногу. Они миновали одноэтажные жилища, выстроившиеся вдоль стен двора, видимо, предназначенные для рабов и домашних слуг Шека Кула. Новые и все же знакомые запахи и звуки повсюду вокруг, и на Кейду неожиданно снизошло спокойствие.

Более обширные и роскошные покои, чем те, какими мог бы похвастаться любой из спутников Дэйшей, хотя суета по поводу завтрака и гул о том, какой предстоит день, кажется, точно такие же. Или они изнывают от любопытства — что нужно Шеку Кулу от тебя, зачем безвестного гадателя ведут предстать перед таким могучим властителем? Стоит предположить, что он не велит тебя немедленно повесить: он мог это сделать во всякое мгновение с тех пор, как тебя схватили. Такой благой удачи пока вполне достаточно. Впрочем, хотел бы я знать, насколько хватит терпения у этого любезного тюремщика.

Кейда слегка замедлил шаг, пытаясь, пользуясь случаем, оглядеть просторные сады Шека Кула, обильно засаженные тщательно лелеемыми кустами и деревьями. Кейда признал красное копье, огнемал и три разновидности наказки. Ни у одного из кустов не было непорядка ни с одним прутиком, ни один лист не нарушал тщательно оберегаемого совершенства богатой черной земли клумб внизу. Тропы между клумб бросались в глаза своей бледностью. Их окаймляли кремовые голыши, принесенные с некоего отдаленного пляжа. Воины и Кейда достигли развилки. После поворота отменно вооруженный раб провел их мимо полного воздуха птичьего жилища из позолоченного дерева лиллы. Крохотные бурые вьюрки вира ссорились и дрались в пыли, и Кейда еще больше замедлил шаг, наблюдая столько времени, сколько мог, хотя ни одна из птиц не делала ничего, что можно было бы безошибочно счесть знаком.

Раб, шагавший впереди, тоже пошел медленнее, не оглядываясь, но лишь настроенный на шаг того, кто за ним следовал.

Исключительно хорошо обученный раб-телохранитель.

Человек позади Кейды многозначительно кашлянул, и улыбка Кейды угасла. Они двинулись по новой тропе, мимо широкой белой чаши фонтана с мраморным древом кантиры, сияющим посередине. Главное строение в крепости располагалось впереди, каждый его этаж отмечали тесные ряды закрытых ставнями окон.

Центр могущества Шека Кула, крепость, где его власть поддерживается хитростью и проницательностью его жен, где дети растут в понимании того, что есть их наследие.

Кейда подобрался, но вскоре споткнулся, едва не упав, когда раб впереди внезапно повернул, огибая твердыню. Позади нее сады раскинулись безыскусными излучинами и восхитительными беседками, освеженными поцелуями дождя, все цвело благодарим и пестрым празднеством. Зрелище было умело продумано, чтобы смягчать душу и завораживать, хотя раб казался равнодушным к здешним чарам и знай шагал себе вперед, к длинному и высокому строению, поставленному среди моря белой гальки. Горло у Кейды сжалось, кровь забурлила в жилах.

Отменно вооруженный раб отворил дверь и встал в сторону, пропуская Кейду вперед. Сопровождаемый следующим за ним по пятам пожилым тюремщиком, он вошел. Раб осторожно затворил дверь и встал перед ней, засунув руки за пояс.

Ты не удалишься, пока твой господин сам тебе этого не прикажет.

Пожилой тюремщик прошел мимо Кейды, не оглянувшись назад. И зашагал по главному арочному проходу большого пустого зала. Мерные удары его ног по блестящему черному мрамору эхом отражались от стен. Раб взошел по ступеням и встал у престола из черного дерева, выложенного серебром, а поверх него украшенного тонкими зигзагами кружев из зеленых камней и бриллиантов.

Нефрит и малахит. И тот, и другой не особенно часты на южных островах. Нефрит может быть светел, как материнское молоко, или темен, как море в пору дождей, но любой оттенок его чудодейственно связывает нас со всей мудростью минувших жизней в наших владениях. Малахит — это камень истины и знания себя, и, конечно, серебро обеспечит спокойные и взвешенные суждения.

Беспорядочные мысли Кейды притихли, как только некто воссел на престол и поманил Кейду вперед одним-единственным медленным движением изогнутого пальца в золотом кольце. Шек Кул, вождь этого внушительных размеров и выгодно расположенного владения, был дородным мужчиной, одетым в длинную рубаху черного шелка и зеленые штаны, завязанные у щиколоток, как принято на севере. Свободный покрой его платья ничем и никак не скрывал могучие мышцы рук и бедер, точно так же, как его непринужденное поведение ничем и никак не убавляло властности его сурового лица. Темные глаза глядели вниз, на кончик крючковатого носа, тяжелые брови едва намекали на то, что готовы грозно сдвинуться. Кожа властителя была темней, чем у многих, кого Кейда видел до сих пор в его землях, хотя все же оказалась заметно светлей, чем у Кейды. Свои грубые черные волосы Шек Кул похоже не стриг вовсе, а зачесывал назад, убирая с лица, и умащал до блеска, равно как и длинную, тщательно подстриженную бороду. Седина пробивалась и в волосах, и в бороде, и на висках.

Дэйш Рейк был бы теперь почти такого же возраста, останься он жив.

— Кто ты? — Слова Шека Кула пробудили новое эхо в пустом зале, голос его был не менее властным, чем лицо, глубоким и богатым, такой мог исходить лишь из этой могучей груди.

Кейда задержался в середине круга зеленых камней.

— Путник.

Шек Кул сместился, уперев локти в колени и поглядев сверху вниз на Кейду.

— Я слышу в твоем голосе отзвуки южных пределов.

— Я с юга, — осторожно согласился Кейда.

— Далеко ты забрался, — резко заметил Шек Кул. — Где твой дом?

Кейда тщательно перевел дух.

— У меня нет дома.

— Того, в который ты мог бы вернуться, надо полагать. — Густые черные брови вождя сошлись на переносице, теперь он уже хмурился в полную меру. — Ответь на мой вопрос. Какое владение взрастило тебя, неблагодарного и недостойного юнца?

— Я никогда не был ни неблагодарным, ни недостойным. — Кейда помедлил и умерил свою горячность. — Но моя юность далеко позади, и вряд ли я в нее вернусь.

— Ты отрезаешь свои ответы ловчей, чем мой повар кусочки перца от стручков. Очень хорошо, — продолжал Шек Кул неожиданно шелковисто. — Я буду играть в эту игру до тех пор, пока она мне не надоест. Ты можешь не возвращать свое прошлое, и тем не менее все и каждый из нас — итог всего, что мы испытали. Все, что мы сделали, образует звено в незримых цепях, которые связывают прошлое и будущее. Где твои цепи?

— В крепости на твоем берегу, — дерзко ответил Кейда. — Твои люди не усмотрели в них необходимости нынче утром.

— Я доверяю их суждению во многом. — Шек Кул улыбнулся, но не так, чтобы это внушило спокойствие. — Впрочем, они отяготят тебя достаточным грузом цепей, чтобы вынудить встать на колени, если я пожелаю.

— Что лишь правильно и подобающе для людей, состоящих на службе у столь великого властителя. — Кейда постарался, чтобы это прозвучало с надлежащим смирением.

Неожиданно Шек Кул рассмеялся.

— Не пытайся льстить или пресмыкаться, путник. У тебя это плохо выходит.

Кейда с покорностью наклонил голову.

— Путник с юга, — задумчиво продолжал Шек Кул. — Хотя бы это в твою пользу.

Кейда не смог удержаться и поднял глаза. Шек Кул больше не улыбался.

— Ты прибываешь на мои берега один. Никто не знает, откуда ты явился, а ты, разумеется, не заботишься с кем-то поделиться сведениями о себе. Ты говоришь, что намерен податься куда-то дальше, но никто не видит, чтобы ты разговаривал со вновь прибывающими корабельщиками. Никто не ведает, в какое владение ты пытаешься попасть. Все, о чем я слышу: ты гадаешь по руке, дабы наполнить брюхо, что я нахожу достаточно любопытным, чтобы желать узнать больше. Ты делаешь достаточно осторожные предсказания, как я слышу, ничего слишком ужасного и дерзкого, никаких обещаний схватить за хвост удачу под повернувшимися звездами. Любой пройдоха, играющий людскими слабостями, ибо предпочитает этим зарабатывать, тоже так может. — Вождь помедлил, проницательно глядя на чужеземца. — Однако такие бесстыдники куда хитрее тебя распространяют славу о своем даре, надеясь выжать насухо больше простаков и не скупясь на обещания и лесть. Они, как правило, не настаивают на откровенно неблагоприятных толкованиях, из-за которых могут остаться голодными и претерпеть обиды. Как иначе завоевать громкую славу, чтобы жить в праздной роскоши?

Кейда старался сохранять бесстрастное лицо, а рот держал на замке.

— Однако ты избегал мрачных предсказаний общего жребия, — продолжал вождь. — Насколько я был способен удостовериться, ты не предрек смерть от болезни, или голод, или даже участь утопленника никому, хотя те, кто странствует меж владениями, вправе страшиться такого конца. Благодарю тебя за то, что не бросил недобрую тень на мое владение своим искусством. — Издевка вождя ударила, точно хлыст. — Ты мог соблюдать осторожность в расчете на вознаграждение. Если бы ты делился своей мудростью, выговаривая слова по-восточному, а твои озарения обещали бы злополучие тем, кого несет через мои воды, ты бы исчез с моего пляжа прежде, чем прилив смыл бы твои следы. Я не позволю своим недругам посылать лжепророков, чтобы разносили уныние по моим землям, возбуждали недовольство и несогласие, где только могут. Я считаю, что даже самый ловкий, самый предательский язык можно укротить, лишив головы его обладателя. — Шек Кул замолчал, чтобы эта угроза зловеще повисла в пустоте зала. — Впрочем, я вынужден спрашивать себя, может, ты всего лишь ждешь случая, прежде чем начать сеять смуту на моих берегах, пускать слухи, порождающие сомнения в моем будущем и завтрашнем дне всех тех, кто мне верен? — Он откинулся назад с суровым, лицом. — Тебе придется ответить на мой вопрос, путник, или мои люди выбьют из тебя ответ.