Огонь ведьмы — страница 42 из 72

— Посвети сюда быстрее!

— Зачем? Нужно уходить. Теперь мы можем выйти на поверхность, — сказал Бол, подходя к краю пропасти.

— Опусти лампу ниже, пожалуйста, — попросил Эр'рил.

Бол вздохнул и опустил лампу. Тут же отступил мрак, и они увидели, что вниз уходят ступени лестницы, грубо высеченные в скале, гоблин энергично скакал по ним вниз. И вскоре скрылся из виду.

— Нам необходимо поймать эту маленькую жабу, — сказал Эр'рил, встал на ноги и подобрал брошенный меч.

— Зачем он нам? Пусть убегает. Нам нужно доставить Элену в безопасное место.

Эр'рил засунул меч в ножны.

— Если мы хотим добраться до А'лоа Глен и отыскать Кровавый Дневник, мы должны забрать у гоблина то, что он нам показал. Это ключ, открывающий путь в потерянный город. Без него древние заклинания, закрывающие доступ в А'лоа Глен, невозможно преодолеть.

Бол нахмурился.

— Но как они нашли его? И зачем он нам его показал, а потом сбежал?

— Нас сюда направили. — Элена показала на опустевший туннель. — А после того как мы увидели амулет, нас уже не нужно подталкивать. Они понимают, что мы сами отправимся за ключом к А'лоа Глен.

Элена посмотрела вниз:

— Куда мы пойдем?

Эр'рил шагнул вниз по ступеням и ответил:

— За гоблином.


Крал бросился вслед за Ни'лан. Что могло вызвать ярость в такой спокойной женщине? Потоки дождя заливали маленькую поляну между деревьями. Там стоял мужчина, почти такой же высокий, как Крал, только худой, словно побитый ветром росток, и недоуменно, слегка поджав губы, смотрел на Ни'лан, как будто спрашивая: зачем эта женщина бежит к нему с поднятым кинжалом? Его волосы, заплетенные в длинную косу, отливали серебром, но это был естественный цвет, а не седина от возраста — гладкая кожа лица говорила об этом. Однако по взгляду голубых глаз было видно, что время давно унесло юношеские страхи и способность удивляться. В них была скука.

Единственным источником света на поляне была птица — от сокола волнами исходили лазурные лучи. Сидящий на костлявой руке хозяина сокол продолжал издавать пронзительные звуки, словно передразнивал Ни'лан, которая не могла сдержать свою ярость.

Порыв ветра бросил в глаза Крала дождевые капли, на мгновение ослепив его. Горец моргнул. И за этот миг птица исчезла с запястья незнакомца. Словно молния, она мгновенно подлетела к Ни'лан и выбила кинжал из ее руки. Женщина даже не успела замедлить бег, а сокол уже вернулся на прежнее место.

Только теперь Ни'лан остановилась, пряди мокрых волос прилипли к ее лицу.

— Уходи, это не твоя земля! — закричала она так пронзительно, что даже удар грома не смог заглушить ее голос. — Вам здесь нечего делать.

К этому моменту подоспел Крал и положил руку ей на плечо. Он не знал, кто перед ними, но доверял инстинктам Ни'лан, а потому был готов поддержать спутницу. Он ощущал, как под ладонью дрожит плечо маленькой женщины.

— Кто этот человек? Ты его знаешь?

Ни'лан немного успокоилась, перестала дрожать и заговорила:

— Нет, не знаю. Но знакома с его народом — элв'ины!

Последним словом она буквально плюнула в незнакомца.

Тот сохранял равнодушное спокойствие, как если бы не слышал, что сказала женщина. Крал напрягся, когда элв'ин неожиданно пошевелился, но он всего лишь погладил свою птицу. Казалось, это успокоило сокола, и он перестал кричать и вертеть головой.

— Я не слышал об этом клане, — шепотом сказал горец, он и сам не понимал, почему говорит тихо.

— Ты и не мог слышать. Еще задолго до того, как в этих землях появились люди, элв'ины были мифом, давно исчезнувшим народом в туманах Великого Западного океана.

— Так откуда ты их знаешь?

— У деревьев долгая память. Древнейшие великие деревья были еще молоды, когда элв'ины разгуливали под их ветвями в лесах Западных Пределов. Наши последние благословенные деревья все еще поют о тех временах: но это песни войны и… предательства.

— Они больше не поют, — заговорил незнакомец.

Его голос был подобен звону колокольчиков. Слегка наклонив голову, он наблюдал за птицей.

— Из-за вас! — Ни'лан вновь задрожала. — Вы нас предали! — На ее глазах появились слезы.

Он пожал плечами:

— Нет, вы сами себя уничтожили.

Впервые в голубых глазах незнакомца мелькнула искорка гнева — легкое облачко на летнем ясном небе. Наконец он обратил тонкое белое лицо с высокими скулами к Ни'лан и Кралу.

Крал сжал плечо Ни'лан, пытаясь умерить клокочущую в ней ярость. Прикосновение к ее телу позволило горцу определить, что Ни'лан сказала правду. Она искренне верила в свои обвинения. Однако у Крала сложилось впечатление, что и незнакомец не лжет. Элв'ин не сомневался в невиновности своего народа.

Крал решил разрядить напряженное молчание. Бушующие стихии бледнели перед страстями, кипевшими на маленькой поляне.

— Я вас не понимаю. Какая кошка пробежала между вашими народами? — спросил он.

Ни'лан повернулась к горцу:

— Много лет назад живые деревья моей родины, коа'коны, повсюду росли на этой земле, от самых Зубов до Великого Западного океана. Наш народ почитали, как дух корней и почвы. И мы охотно делились нашими дарами.

Незнакомец фыркнул:

— Вы правили так, словно другие народы были лишь инструментами, помогавшими быстрее расти вашим драгоценным деревьям. Ваше правление стало скрытой тиранией.

— Ложь!

— Поначалу даже мы не понимали, каким противоестественным было ваше распространение по земле. Мы помогали вам, используя умение обращаться с ветрами и светом, чтобы ускорить рост ваших деревьев. Но потом от ветров, живущих на больших высотах, мы узнали о том, какой вред ваша цивилизация наносила земле — осушались болота, отводились реки, рушились горы. Прекрасное разнообразие жизни сменялось единообразием леса. Тогда мы перестали вам помогать и попытались образумить ваших старейшин. Однако нас начали оскорблять, а потом и вовсе изгнали из наших земель.

— Но прежде вы успели нас проклясть! Ваши ветры несли болезни, наши корни и листья начали гнить. Деревья стали умирать повсюду, пока не осталась лишь одна маленькая долина, защищенная новой магией человеческой расы. Вы нас уничтожили.

— Нет, никогда! Мы считаем драгоценной любую жизнь, даже вашу. Вовсе не мы прокляли ваши деревья и принесли болезни, то был ответ самой земли. Природа начала с вами бороться, чтобы сохранить равновесие. Сама земля вас отвергла. Не надо винить в этом наш народ.

Крал увидел, как широко раскрылись глаза Ни'лан: ярость боролась с доводами разума.

— Ты лжешь, — сказала она неуверенно и повернулась к Кралу: — Он ведь лжет?

Крал отрицательно покачал головой:

— Я чувствую, что он верит в то, что говорит. Однако из этого не следует, что это правда.

Ни'лан поднесла ладони к вискам, словно хотела избавиться от сомнений, поселившихся у нее в голове.

— Зачем? Зачем вы вернулись?

— Когда нас изгнали, вашими старейшинами на этих землях были поставлены магические щиты, которые не позволяли нам приблизиться к этим берегам. Но после смерти большей части деревьев магия ослабела и тропы открылись вновь. Вот почему меня послали сюда.

— Зачем? — спросил Крал.

— Чтобы вернуть то, что нас вынудили здесь оставить, то, что мы потеряли.

— И о чем же речь? — спросила Ни'лан. — Мы у вас ничего не забирали.

— О нет, ты ошибаешься. Вы спрятали это здесь, в долине, которую до сих пор называют Зимний Айри.

Крал и Ни'лан в один голос спросили:

— Так что же это?

Элв'ин поднял сокола высоко вверх:

— Ищи то, что мы потеряли.

Птица взлетела с руки потоком лунного света и взмыла над лесом.

— Ищи нашего короля.

Книга четвертаяЛУННЫЙ СВЕТ И МАГИЯ

ГЛАВА 25

Тол'чак брел позади всех, ссутулив плечи под тугими струями дождя. Буря началась, как только они спустились с гор и вошли в лес нижних предгорий. Молнии зигзагами раскалывали ночное небо, освещая лес ослепительными вспышками.

Во время одной из вспышек он увидел Могвида и его брата-волка далеко впереди, ниже по тропе, почти в лиге от себя. Несмотря на бурю, его спутники зашагали быстрее, как только оказались в лесу, и, хотя это был чужой для них лес, они шли под знакомым пологом сплетенных над головами ветвей. Деревья и растущий повсюду кустарник придали им новые силы. Раненый волк, хромая, бежал между деревьями, в то время как простывший Тол'чак, сотрясаясь от кашля, не поспевал за ними, он не мог дышать забитым носом. Сказывалось долгое путешествие по влажной местности. Постепенно огр отставал все дальше.

Он мечтал о сухой пещере с пылающим в семейном очаге огнем. Опустив голову, Тол'чак провел натертым носом по предплечью. Первая зимняя буря всегда отмечала начало Сулачры, церемонии мертвых, во время которой сушеный козий помет горел в семейных очагах в честь духов ушедших огров. Он представил себе пещеры, наполненные сладким дымом, увидел женщин, изгоняющих веерами из сушеных листьев тока-тока запахи из пещер в холодный мрак бури. Молнии рисовали трещины в куполе неба, сквозь которые дым уходил в другие миры — и тогда мертвые узнавали, что о них помнят.

Тол'чак вновь раскашлялся, эхом повторяя раскаты грома. Кто теперь проведет церемонию Сулачры для его умершего отца? И если отец не почувствует дыма, решит ли, что о нем забыли?

Огр топал по тропе и вдруг почувствовал, как сумка стучит по бедру. Тол'чак остановился и ладонью сжал Сердце Огров. Он вспомнил слова Триады: духи мертвых огров, как и дух его отца, не отправились в путешествие в другой мир, они заключены здесь, в этом камне!

И тогда в груди Тол'чака открылась дыра, куда пролилась пустота. Церемония Сулачры сплошь была обманом! Дым никогда не доходил до ноздрей духов. И мертвые не попадали в иной мир.

Тол'чак убрал руку от волшебного камня. Во время Сулачры все племена огров объединялись на несколько дней, чтобы отдать дань уважения умершим. Это было время мира и размышлений, короткая передышка между войнами племен за главенство, которая ненадолго объединяла народ огров. Теперь, когда Тол'чак узнал, что за этим ритуалом стоит ложь, церемония навсегда потеряла для него свое очарование.