Огонь ведьмы — страница 58 из 72

— Сменить старую форму на новую… Я бы хотел иногда обладать такой способностью — избавиться от прежней жизни и начать другую. Новое лицо, новое тело. — Рокингем погрузился в свои воспоминания. Однако он довольно быстро вернулся к настоящему. — Отличный способ выбраться из трудного положения, в которое я сейчас попал. — И он невесело рассмеялся.

Рокингем показался Могвиду странным, совсем не такими представлял он себе людей, живущих по другую сторону Зубов. В его лесах люди всегда были охотниками, наводящими ужас на лесных тропах. Могвиду хотелось узнать побольше об этом странном человеке.

— О каких трудностях ты говоришь?

Рокингем оценивающе посмотрел на него. Казалось, он раздумывает, стоит ли ему доверять. Потом он вздохнул и пожал плечами.

— Какая разница, расскажу я тебе или нет? Меня послали найти девушку из долины — повелитель этой земли подозревает, что она ведьма.

Осторожная улыбка появилась на губах Могвида. Этот человек определенно шутит. Он слышал истории о ведьмах, но никто в них не верил.

Рокингем заметил выражение его лица.

— И это вовсе не дурацкая сказка. Темный Властелин оказался прав. Она ведьма.

Однако Могвид все еще не верил. Может быть, Рокингем использует тонкости своего языка, чтобы над ним посмеяться?

— Это та девушка, о которой спрашивали крылатые чудовища?

— Да, но она сумела от меня сбежать, а господин не оставляет такие ошибки без наказания. Мне нужно скрыться как можно дальше, чтобы Черное Сердце не смог до меня добраться, либо доставить ему девушку.

— А где она сейчас?

Рокингем помрачнел.

— Клянусь отвратительным лицом Матери, откуда мне знать? Если она умна, то со всех ног бежит отсюда прочь. И не будет останавливаться до тех пор, пока не пересечет Великий Западный океан.

— Но если ты ее поймаешь, то избежишь наказания?

— Верно. К тому же Темный Властелин меня наградит — магией и богатствами.

В горле у Могвида пересохло. Он сел рядом с Рокингемом, также опираясь спиной о стену.

— Магия? Ты хочешь сказать, что твой повелитель владеет магией?

— О да, я бы именно так и сказал. — Рокингем содрогнулся. — Он может делать… поразительные вещи.

— Должно быть, все его почитают.

Рокингем удивленно посмотрел на Могвида, а потом расхохотался.

— Почитают! — пробормотал он между приступами смеха. — Знаешь, я никогда не слышал, чтобы кто-то употреблял это слово, когда речь заходила о нашем повелителе. — Он хлопнул Могвида по плечу. — Знаешь, ты мне нравишься, оборотень. У тебя забавный взгляд на жизнь в наших краях.

Могвид не знал, что ответить на такую похвалу, — а вдруг Рокингем над ним издевается?

— И что же привело тебя в наши земли, оборотень, который не может менять форму?

— Мы… я ищу исцеления. В древних книгах упоминается место, которое называется А'лоа Глен, там все еще остается могущественная магия. — Тут на Могвида снизошло откровение, и он посмотрел на Рокингема. — Именно там правит твой господин?

В глазах Рокингема неожиданно появилась грусть, и он покачал головой.

— Не хочется тебе об этом говорить, друг мой, но А'лоа Глен — это миф. Я много путешествовал по этим землям. Такого города не существует.

Слова Рокингема, подобно камню, ударили в грудь Могвида. А'лоа Глен не существует? Он заговорил сдавленным голосом:

— Ты… ты уверен? — Могвид посмотрел на свое тело: тонкие руки, бледная кожа — чтобы ее защитить, требовалась одежда. Он не может навсегда остаться в таком облике! — Должно быть, ты ошибаешься.

— Я не хочу тебя огорчать и лишать мечты, но это место уничтожено много лет назад и теперь находится под водами моря.

— Как же мне тогда освободить свое тело? — Могвид уже не обращался к Рокингему, он говорил со своим рыдающим духом.

Тем не менее Рокингем ему ответил:

— Уверен, что мой господин способен это сделать. Его магия не имеет себе равных!

Сердце Могвида напряглось. Он ухватился за новую надежду.

— И как он это сделает?

— Мой повелитель не так часто исполняет чужие желания. Но кто знает? Если я представлю тебя как друга… — Тут Рокингем снова помрачнел. — Однако это невозможно. Я не могу вернуться, не выполнив его приказ.

— Но если у тебя будет девушка! — воскликнул Могвид. Новая надежда уже дала ростки в его сердце. Может быть, еще не все потеряно. — Ты что-то говорил о дарах — в том числе и магии.

— Конечно, с ведьмой мы могли бы просить чего угодно. Но я не вижу здесь ведьмы.

Могвид снова упал духом. Должен же быть какой-то способ!

— Но кто знает? — сказал Рокингем. — Возможно, я отыщу ее. Если ты мне поможешь, шансов у нас будет больше.

Могвид сжал кулаки — надежда еще остается! Он повернулся к Рокингему, теперь его переполняла решимость.

— Я буду тебе помогать.

На миг Могвиду показалось, что он заметил тень хитрой улыбки в глазах Рокингема, но затем она исчезла и его взгляд стал искренним. Могвид повторил, но теперь в его голосе уверенности поубавилось:

— Я помогу тебе поймать девушку.


— Ты собираешься убить ведьму? — спросил Крал у элв'ина, сдерживаясь изо всех сил, чтобы не схватить его за тонкое горло.

Он знал, что Мерик имеет в виду Элену. Что за безумие окружает юную девушку? Он провел с ней почти целый день, и ему показалось, что она ничем не отличается от любой девушки ее возраста — никакой магии, лишь маленькая испуганная девочка.

— А какое тебе до этого дело, человек с гор? — спросил Мерик, следуя за огром по дну пропасти. Они по-прежнему направлялись к расселине в стене. — Если я убью ведьму, то освобожу долину от чумы.

— Но это не твоя земля, элв'ин. И ты никого здесь не убьешь, подчиняясь дурацкому пророчеству.

Мерик посмотрел на Крала.

— Только не пытайся меня остановить — в противном случае ты узнаешь, как быстро способны убивать элв'ины.

— Ты угрожаешь вместо того, чтобы просить о прощении, — сказал Крал, вытаскивая из-за пояса топор. Рукоять тут же удобно легла в его ладонь.

Если элв'ин хочет сражения, что ж, он не против.

Мерик посмотрел на топор, и его лицо помрачнело, а в глазах появилась угроза.

И хотя его предполагаемый противник казался хрупким, Крал узнал змею, когда наступил на нее. Свобода и быстрота движений элв'ина говорили о скрытых опасностях, как спрятанные клыки ядовитой змеи. Крал сильнее сжал топор, оставив свободным большой палец, чтобы иметь возможность развернуть оружие. Он ждал. По закону гор он должен был дать элв'ину шанс нанести удар первым.

Что Мерик и сделал — с поразительной быстротой.

Элв'ин исчез и тут же появился на соседнем валуне. Он держал в руке такой тонкий клинок, что он казался лишь тенью. Элв'ин двигался так быстро, что глаза Крала не успевали за ним проследить. Лишь что-то в его сознании предупредило Крала о движении противника.

Он вновь услышал предупреждение и едва успел отразить выпад, сделанный элв'ином ему в живот. Крал не видел движения, он действовал инстинктивно. Его топор ударил по мечу с такой силой, что рука Мерика едва удержала его. Элв'ину пришлось отступить на несколько шагов, чтобы сохранить равновесие, и его лицо покраснело от напряжения.

Крал понял, что молниеносные движения утомили элв'ина. Ни один человек не мог двигаться долго с такой противоестественной скоростью. Очевидно, элв'ин черпал энергию в стихийной магии своей крови.

Мерик тяжело дышал сквозь стиснутые зубы.

Кралу только оставалось надеяться, что он сумеет продержаться некоторое время, пока его противник не устанет. Теперь он обхватил топор двумя руками, и его мышцы были напряжены до предела. Мерик прищурил один глаз и слегка приподнял острие своего клинка.

Неожиданно освещение пещеры резко изменилось. Слабый серебристый свет элв'ина поглотило кровавое сияние. Оба противника повернулись, чтобы выяснить его происхождение.

Тол'чак стоял, выпрямившись во весь свой огромный рост, одну руку он поднял над головой. Он держал камень величиной с сердце быка. Камень испускал мощное сияние, словно ярость огра материализовалась.

— Прекратите! — Голос огра громом прокатился по пещере. — Вы дали клятвы! Вы стали братьями. А среди огров братья не убивают братьев!

Но ни слова Тол'чака, ни сияние его камня не заставили Крала опустить топор. Его поразили боль и стыд, смешавшиеся на лице огра. А через мгновение и Крал покраснел от стыда. Мерик также опустил голову, и меч исчез из его руки. Крал так и не понял, как такое могло произойти. Он не заметил ножен на поясе элв'ина.

— Почему вы сражаетесь? — спросил Тол'чак, опустив руку. — Из-за ведьмы? Крал, ты говоришь и действуешь так, словно тебе знакома эта женщина.

Крал не мог лгать, во всяком случае, лгать снова.

— Я подозреваю, что мне известно, о ком говорит элв'ин, — тихо ответил он. — Но она всего лишь дитя.

— Дитя или нет, она чудовище. Я ее убью. И все, кто ей помогает, служат злу и умрут рядом с ней.

— Я знаю это дитя. И я видел, кто пытался ее убить — те самые чудовища, о которых ты говоришь! А те, кто ей помогал, показали благородство и бесстрашие. И я с радостью встану рядом с ней и умру, если потребуется.

Слова Крала поколебали решимость Мерика.

— Но оракул Сельф предупреждал…

— Меня не интересуют слова какого-то прорицателя, — перебил его Крал. — Слова пророчества часто звучат невнятно. Лишь скала говорит прямо и верно.

Кристалл Тол'чака начал тускнеть, и он убрал его в мешочек, висевший на бедре.

— Я согласен с горцем, — сказал он, явно погрузившись в воспоминания. — Оракулы далеко не всегда говорят понятно.

Крал кивнул:

— Пролитую невинную кровь уже не вернуть. Дитя не заслужило нож в сердце. Я буду судить ее по делам, а не по словам прорицателя из-за далекого моря.

Застывшее лицо Мерика ничего не выражало, а его взгляд переместился от Тол'чака к Кралу.

— Ваши слова идут от самого сердца, — сказал он. — Я их обдумаю.

— Значит, ведьма она или нет, но ты не причинишь вреда девушке?