– Установил на двенадцать часов?
– Да, на двенадцать часов, шеф!
– Славненько! – Господин Хаммер улыбнулся. – Завтра в полдень наша бомба рванёт, как раз во время собрания горожан.
– Так точно, шеф! – сказал его помощник. – И больше не будет мусорной горы, и никто не сможет построить себе в ней логово. Наш газ крайне взрывоопасен. Он поступает в брезент, брезент лопается, и свалка рассыпается на мелкие кусочки. Шар уже начал раздуваться.
– Да, да, это очень интересно, – невозмутимо ответил господин Хаммер. – И никто гарантированно не сможет связать это дело со мной?
– Конечно, нет, шеф! Всё надёжно, комар носа не подточит!
– Супер. Отличная работа!
Из припаркованного рядом фургона донеслись приглушённые крики о помощи.
– Я хочу выбраться отсюда! Чёрт возьми, немедленно выпустите меня!
Господин Хаммер мрачно уставился на своего помощника.
– Кто это? Идиот! Да что ты, чёрт возьми, натворил?
– Я не знал, что с ним делать, шеф. Это какой-то мальчишка. Он вдруг возник как будто из ниоткуда. Увидел бомбу, а потом…
– Проклятье, – прорычал господин Хаммер.
Он подбежал к фургону и распахнул дверцу. Там в углу со связанными за спиной руками сидел Макс.
– Я расскажу родителям! – закричал Макс. – Мой отец – мэр!
– Так-так. Значит, это ты, – сказал господин Хаммер. Ловким движением он выудил из кармана Макса телефон и забрал его себе. – Никаких телефонов, мой мальчик!
– Эй! Верните его мне! – заорал Макс. – Когда я отсюда выберусь, вам здорово влетит!
Господин Хаммер захлопнул дверцу фургона.
– Проклятье! – рычал он. – Вот проклятье!
– Что с ним делать, шеф? – спросил помощник. – Хотите, я отвезу его домой?
– Нет! Пока нет. Мальчик не знает, кто мы такие. Пусть сидит в грузовике до тех пор, пока всё не закончится. Ты не выпустишь его, пока я не дам тебе знать. Понял? А я пока займусь госпожой мэр.
– Да, я всё понял, шеф!
Макс внутри грузовика снова начал бушевать.
– Эй! Э-эй! Выпустите меня! Моя мама меня уже ищет!
– Ха! Вот уж точно нет, – пробормотал господин Хаммер. – Иначе здесь давно начался бы ад, уж поверь.
– И оставь огриков в покое, – взревел Макс. – Они не сделали ничего плохого!
Хаммер невозмутимо подошёл к своей машине и сел. Когда он надавил на педаль газа, его «Ламборгини» сорвался с места с рёвом истребителя.
Глава 29
Госпожа мэр лежала на животе на своей кровати и храпела.
– Слизняк-сопляк, – пробормотала она во сне.
Длинная огриково-зелёная слюнка вытекла из угла её рта, оставив на покрывале замысловатый узор.
Однако, если не считать этого, Элизабет вновь выглядела вполне сносно и вернула себе свой первоначальный облик. Только грязь на коже и одежде напоминала о её ночных приключениях.
Когда во входную дверь позвонили, она нехотя открыла глаза.
– Навозники-паровозники! – пробормотала Элизабет. – Кого это принесло посреди ночи?
Сонно вздохнув, она встала, и приклеившийся к уху кусок банановой кожуры упал на ковёр.
На пороге стоял господин Хаммер. Он пребывал в превосходнейшем расположении духа.
– Там-тарам! – весело сказал он, поднимая два картонных стаканчика. – Завтрак!
– Так рано, – пробормотала Элизабет. – Сейчас три часа ночи!
– Кто рано встаёт, то всё застаёт, почтеннейшая! – Господин Хаммер рассмеялся собственной шутке. – Приобрёл для вас кофе на бензоколонке. Нужно подготовиться к городскому собранию. Что нового? Произошли ещё какие-нибудь инциденты?
Элизабет со стоном схватилась за голову. На макушке она нащупала три точки, в которых пульсировала боль.
– Нет, ничего, – сказала она. – Но я чувствую себя так, будто весь вечер ела мусор.
Она коротко рыгнула и взяла один из стаканов с кофе.
– Не лучше ли нам пройти в ваш кабинет? – с хитрой ухмылкой спросил господин Хаммер. – Здесь мы можем разбудить вашего сына, не так ли?
– О, вы правы! – сказала Элизабет. – Стебельки-мотыльки, нам не нужно его будить. И у нас действительно много дел!
Она повернулась, побежала вверх по лестнице и быстрым движением выплеснула кофе на стену. А бумажный стаканчик сунула в рот и прожевала.
– Я скоро, – с полным ртом крикнула она и поспешила в спальню одеваться.
Когда её взгляд упал на зеркало, она испугалась. Ну и видок! Откуда взялись зелёные пятна на лице? Она поплевала на пальцы и попыталась стереть пятна, но они никак не хотели исчезать.
– Госпожа мэр, – услышала она снизу голос господина Хаммера. – У нас много дел!
– Иду! – отозвалась Элизабет.
Она быстро натянула брюки и накинула куртку. По пути вниз торопливо припудрила лицо и нос. Теперь зелёные пятна были почти не видны.
Глава 30
Накануне вечером, после того как господин Хаммер покинул свалку и оставил Макса в фургоне, он второпях раскидал по всему Нюхвилю листовки. На листовках было напечатано:
Господин Хаммер оповестил и семейство огриков. Он ещё раз быстро сгонял на свалку и сказал, что их ждут на собрании, где будут решаться все вопросы.
После этого папа Огри и мама Огри долго сидели на измятом диване, держали перед собой тарелки с хрустящими рыбными косточками и наслаждались прекрасным видом.
– О чём ты думаешь? – спросил папа Огри.
Мама Огри со вздохом ответила:
– Клянусь въедливой ржавчиной, я так волнуюсь из-за этого собрания! Беспокоюсь, всё ли будет хорошо. Если нам придётся снова переезжать, это разобьёт сердце детям!
– Всё будет хорошо, – сказал папа Огри. – Не волнуйся, моя маленькая мошка. – Обнадёживающе улыбаясь, он сунул себе в рот ещё один рыбий скелет.
– Червяки-светляки, посмотрим, – заметила мама Огри. – Будем надеяться на лучшее. В любом случае на собрание мы сходим.
И вот этот момент настал. Зал собраний в ратуше наполнился людьми. Почти все стулья были заняты.
Госпожа Лисичка, репортёр газеты «Вестник Нюхвиля», явилась на собрание и привела с собой оператора, которому предстояло снять на камеру это важное мероприятие.
– Только посмотрите, – прошептала сидящая в первом ряду госпожа де Одерант госпоже Миллер. – Вот они!
Все с любопытством обернулись, когда в дверь, дружелюбно улыбаясь, вошли папа Огри, мама Огри, дедушка Огри и бабушка Огри. Толпа загудела, потому что от этих немытых огриков исходил поистине тошнотворный запах.
– Это место свободно? – осведомился дедушка Огри у госпожи Миллер, указывая на пустое место рядом с ней.
Госпожа Миллер демонстративно зажала пальцами нос. Госпожа де Одерант и господин Ниппель, которые сидели рядом с ней, последовали её примеру. А потом все трое встали, чтобы поискать себе другое место в задних рядах.
– Спасибо, как жабечательно! – поблагодарил их дедушка Огри.
– И правда, очень мило с вашей стороны, – подхватила мама Огри.
Огрики уселись на освободившиеся стулья, и мама Огри сказала:
– Как здорово! У нас почётные места!
– Здравствуйте! Как поживаете? – крикнул огрикам профессор Ароматини.
Он сидел чуть дальше справа, тоже в первом ряду.
Тут в зал вошла госпожа мэр. Она поднялась на подиум и подошла к трибуне.
– Какой у неё уставший вид! – сказала госпожа де Одерант госпоже Миллер. – Центр здоровья ей тоже будет весьма кстати.
Последним в зал, победоносно улыбаясь, вошёл господин Хаммер. Он бросил быстрый взгляд на свои золотые наручные часы (до двенадцати оставалось несколько минут) и встал рядом с госпожой мэр, приняв торжественную позу.
Вдруг человек, сидевший в задних рядах, вскочил. Он поднял прокушенный носок и возмущённо воскликнул:
– Вот! Вчера вечером эти люди-огрики съели моё бельё, которое сушилось на верёвке! Это были новые теннисные носки, я их недавно купил!
– Новые носки? – переспросил дедушка Огри и наморщил нос. – Это не мы! Мы новые вещи не едим!
– Нам нравится всё, что сгнило или протухло, – подтвердила бабушка Огри.
– И чем старее вещи, тем лучше, – воскликнула мама Огри, и все огрики захохотали так, что можно было увидеть их заострённые огриковские зубки.
Господин Хаммер выглянул через окно на улицу.
Даже отсюда можно было разглядеть высокие горы мусора на окраине города.
С удовлетворением он увидел, как там, на свалке, огромный брезент надулся и превратился в воздушный шар. Как хорошо!
Через несколько минут в шар закачается достаточно газа, и он сделает мощный «БУММС». Тогда прощай, прекрасная свалка! Прощай, пещера огриков!
Господин Хаммер улыбался, наблюдая за тем, как воздушный шар медленно увеличивается в размерах. Вдруг улыбка застыла на его лице. На гигантском воздушном шаре крупно и отчётливо виднелся логотип его строительной фирмы! Теперь каждый мог видеть, чья эта громадина. Если он сейчас взорвётся, все узнают, чьих это рук дело!
Господин Хаммер побледнел. Он нервно потянулся к мобильнику, отошёл в угол зала и набрал номер помощника, который должен был активировать бомбу и который в этот самый момент сторожил сына госпожи мэр в грузовом отсеке фургона и ждал большого взрыва.
– Да, шеф, всё под контролем, – отозвался помощник. – Я как раз пью кофе. Мальчишка говорит, что ему нужно пописать, но нам-то всё равно, хе-хе…
– Ты сказал, что ничто не будет указывать на мою причастность к этому делу, – стиснув зубы, прошипел Хаммер. – А теперь посмотри на этот кошмар!
Помощник бросил быстрый взгляд на гигантский воздушный шар, раздувшийся рядом с горой мусора. Он увидел на нём логотип Хаммера и страшно перепугался.
– Мне жаль… – простонал он. – Ничего другого у меня не было… Мне пришлось импровизировать… О логотипе я даже не подумал, шеф… Был только этот большой брезент…
– Так убери, чёрт возьми, эту штуку! Или мы все окажемся за решёткой! – злобно прошипел господин Хаммер.
– Ладно, шеф! Уже бегу!
Глава 31
В тёмном грузовом отсеке Макс вскрикнул от радости. Только что ему удалось перерезать пластиковые наручники о стоявшую рядом лопату. Он сорвал с головы заклеенные скотчем очки, но всё равно ничего не мог разглядеть, потому что в запертом фургоне было темно, хоть глаз выколи.