— Господи Боже!
— Прикуси язык, Ди Ди, — Фил положил мне руки на плечи. — Насколько понимаю, нас сейчас слушают. Я не адвокат по уголовным делам, но знаю, что нам не стоит рассчитывать на неприкосновенность частной жизни в здании полицейского участка.
— Поверить не могу — Мэтт тоже под подозрением?
— Вы оба, Ди Ди. Потому как никого другого у них нет.
— И как мне теперь быть?
— Мэтт сейчас летит назад на самолете компании, — проговорил Фил, не обращая внимания на мои беды и сосредоточившись на проблемах Мэтта. — Это не есть хорошо, и ты увязла в этой истории глубже некуда.
Сделав вывод, что тут Фил мне не помощник, я решила переменить тему.
— Ты перегнал сюда мою машину?
— А, да. Она здесь — это хорошая новость. Плохая — я нашел под дворниками две штрафные квитанции за парковку. Потянет баксов на восемьдесят.
Когда мы выходили из кабинета, Фил посмотрел на часы.
— Мне лучше будет встретить Мэтта, — сказал он, доставая сотовый. — Ах, кстати, я разговаривал с доктором. Он говорит, тебе надо сделать рентген черепной коробки. Может, тебе не стоит садиться за руль?
— Ди Ди! Ди Ди Макгил! — раздался голос, когда мы подошли к дверям участка.
Я обернулась и узнала лейтенанта Моргана Фернандеса.
— Морган?
— Прослышал, что тебя тут допрашивают по делу Барнса. Прибыл, как только смог.
Лейтенант помахал Филу, разговаривающему по телефону. Морган Фернандес служил в отделе чикагской полиции по «висякам». Мы познакомились через Фила, и лейтенант здорово пособил мне в деле с «Хай-Дата». Тогда ему удалось помочь мне, но в этот раз вряд ли получится.
— Разговаривал с Хили и Брюером. Я поручился за тебя, но они убеждены в твоей причастности. Думают, ты не рассказала им всего, что знаешь.
— И ты, значит, прибыл вытянуть из меня остальное?
— Эй, Ди Ди, я думал, ты лучше меня знаешь.
— Конечно, прости. У меня был тяжелый день. Так вот, я не причастна.
— Но поскольку была в квартире ночью, а утром обнаружила труп, то автоматически попала в список подозреваемых, понимаешь?
Он наклонился и зашептал мне на ухо.
— Черт, Ди Ди, тебе не стоит ни слова говорить этим парням без адвоката. У тебя есть хороший кандидат?
— А чем тебе этот не подходит?
— Тут не до шуток. Слышала про Карла Патрика? Это один из лучших. Хочешь, позвоню ему?
— Спасибо, Морган, мы с Карлом знакомы. Но у меня не хватит денег, чтобы рассчитаться с юристом такого класса.
— Я походатайствую за тебя.
— Ловлю на слове, но сначала мне надо хорошенько все обдумать.
Морган, конечно, хороший парень, но мне не хотелось оказываться в долгу перед человеком, даже если в прошлом у нас было свидание.
— Обещаешь?
— Обещаю.
— И обещай еще поужинать со мной. А то мы не виделись с того самого замечательного ланча в «Бостон Блэкис».
— Ну, это не моя вина.
— Согласен, согласен. Меня услали в Висконсин и Мичиган на несколько месяцев, копать один случай с серийным убийцей. Но теперь я здесь и свободен — ну, несколько свободнее. Я тебе позвоню.
Фил вынырнул наконец из прохлады вестибюля на раскаленную стоянку, где мы разговаривали с Морганом. Мои каблуки почти утонули в асфальте. Я замерла, внезапно вспомнив про назначенный на десять тридцать визит к налоговому инспектору. На часах было уже три.
— Что мне делать, Фил?! Пуссен порвет меня на клочки! Может, привезти ему записку от лейтенанта Фернандеса? Или ты состряпаешь для меня что-нибудь, а?
Фил прихлопнул севшего на щеку комара, в результате по щеке расползлось кровяное пятно.
— Бога ради, Ди Ди, не придавай значения пустякам. На твоем месте я сначала сделал бы рентген головы.
Я достала из сумочки бумажный платок и протянула ему.
— Спасибо, — ответил Фил, вытерев кровь и вернув мне салфетку. — Уверена, что сможешь управлять машиной?
9
Никогда не путайте движение с действием.
Не день выдался, а настоящий кошмар. Дэвид убит, я под подозрением, и рентген головы мог подождать. Я осмотрела одежду, заляпанную засохшей кровью. Это тоже может подождать, пока не улажу дела с налоговым инспектором.
Я поехала на юг по Лейк-Шор-драйв, то есть кратчайшему маршруту к офису ВНС, стараясь думать о чем угодно, только не о мертвом теле Дэвида. В самый разгар сложных дорожных маневров зазвонил сотовый. Ненавижу разговаривать по телефону и рулить, но надо ответить, вдруг это Фил или Мэтт.
— Алло! — буркнула я. — Пусть это будут добрые вести.
— Ди Ди, это Барри — Барри Харрис.
— Как ты узнал мой номер?
У Барри процветающая компания по разработке компьютерных программ, и пару лет назад мы пересекались с ним в ходе одного из моих расследований. Его фирма являлась конкурентом по отношению к той, где работает — работал — Скотти, поэтому, числя Барри в числе деловых знакомых, я тем не менее никогда не давала ему номер мобильного.
— Я знаю, ты человек сведущий, но мой номер нигде не обнародовался.
— У нас есть свои средства, Ди Ди. Тебе ли не знать, что нет такой базы данных, какую я не мог бы взломать. Но я звоню тебе по делу. Ты мне нужна, причем срочно, у меня тут аврал.
— Что стряслось?
— Мы только что обнаружили, что кто-то выложил новейшую мою разработку на международный банковский рынок, и ты должна срочно выяснить, чьих это рук дело. Немедленно. Можешь приступить прямо сейчас?
— Притормози, Барри. Я сейчас за рулем и не могу улавливать все с лету. И вообще-то еду на встречу с агентом ВНС.
Мне показалось, что в трубке послышался смешок. Я собиралась было осечь Барри, но тут подумала о Скотти. Не может это быть связано с его исчезновением? Я знала, что это маловероятно, но международный банковский рынок переплетен самыми невероятными связями, поэтому все может быть.
— Хорошо, заеду, как только смогу. Только не спрашивай, как я провела остальную часть дня, — строго предупредила я и положила трубку, сосредоточившись на управлении.
Я проехала Бакингемский фонтан, каскады которого ярко сияли в лучах солнца. Ночью, когда вода подсвечивается разноцветными огнями, он еще красивее. Недаром для гостей Чикаго фонтан является одной из главных туристских достопримечательностей. Сразу за ним я повернула на стоянку в старом «Грант-парке», расположенную под зданием «Миллениум-парк». Освоившись с зеленоватым светом фонарей подземки, я взяла курс на секцию, отведенную исключительно для компактных автомобилей. Тут парковка дешевле всего в центре города, зато из-за постоянного ремонта экономия сводится на нет бетонной крошкой, которую приходится сметать с сидений. При этом плата за стоянку взимается в полном размере, как же иначе.
ВНС размещалось на девятнадцатом этаже старой офисной высотки в южном конце Лупа. Растолкав локтями пешеходов, я прорвалась через турникет и запрыгнула в почти битком набитый лифт в момент, когда его двери уже закрывались. Неудивительно, почему Карл Сандберг [15]называл Чикаго «Городом Больших Плеч». Обычно это стимулирует, но сегодня мне трудно было выносить всю эту давку, особенно когда люди пялились на мою заляпанную кровью юбку. Наверное, стоило заехать домой и переодеться, но теперь уже поздно.
Я опрометью пронеслась по коридору, добежала до двери с табличкой «ВНС» и доложила о своем запоздалом прибытии секретарше, мисс Вонг. Та подняла взор, разглядывая меня выразительными раскосыми глазами. Макияж ее был так великолепен, что хоть в кино снимай, а достоинства шикарной фигуры подчеркивал белый костюм, изящно контрастирующий с темными волосами и смуглой кожей. Девушка, похоже, не узнала меня, хотя мы виделись уже раз семь или восемь. Полагаю, все жертвы для нее на одно лицо.
Она перебрала лежащие на столе документы, постукивая по поверхности длинными накрашенными ногтями.
— Вы опоздали, мисс Макпил.
Обращалась Вонг не ко мне, а к своей бумажке.
— Макгил, — поправила я. — Мне помешали обстоятельства непреодолимой силы.
Мне не хотелось вдаваться в детали, потому что приемная была набита другими бедолагами. Взгляд секретарши скользнул по моей запачканной юбке.
— Хм-м… Присядьте, я узнаю, сможет ли он вас принять.
Правительство предлагает только дешевые пластиковые стулья, видимо, с целью приучить человека к невзгодам в преддверие того, как налоговый агент оберет его до нитки.
Мысли мои снова обратились к Дэвиду. Ему так хотелось найти те пропавшие рукописи Хемингуэя. Где они и что с ними станется теперь, после смерти нового хозяина? Надо будет спросить у Фила, если он, конечно, согласится разговаривать со мной.
Я просмотрела старый выпуск «Форчун», стараясь найти скрытый ключ, который способны распознать только посвященные. Моих собратьев по несчастью вызывали одного за другим, причем обратно никто не выходил. Оставалось надеяться, что их выпускают через другую дверь, а не складируют там штабелями.
Прошло часа полтора, а я все еще сидела в приемной. Возможно, мистер Пуссен практиковал долгое ожидание как одну из пыток, используемых в ВНС? Напомнив мисс Вонг о своем присутствии, я получила в ответ:
— Ах, а он уехал.
— Как? Куда?!
— Вам будет назначено другое время, — ответила секретарша, открывая журнал посещений и ставя красный крестик напротив моей фамилии.
Я протянула через стол руку, не давая ей понаставить еще крестиков.
— Почему вы не сказали мне, когда он уходил? Почему заставили сидеть тут и ждать целый день?
Мисс Вонг громко вздохнула. Бросив ручку, она выдернула журнал у меня из-под руки.
— Вы же заставили мистера Пуссена ждать целый день, мисс Макгил, — осклабилась нахалка. Будто я была виновата в случившемся. — Налогоплательщикам нельзя вот так просто не являться на прием к инспектору. Где бы мы оказались, если все позволяли себе такое?
Собрав остатки достоинства, я вышла, смела с крыши «миаты» цементную крошку и уплатила двадцать баксов за парковку. Воспоминания о поездке домой остались расплывчатые. Я зашла к Гленде и Люсиль, поблагодарить их за кота. Заметив мою окровавленную одежду, близняшки заохали. Я объяснила, что у меня выдался неудачный день, и порадовалась, когда те не стали дальше приставать с расспросами.