Охота на императора — страница 18 из 73

– Апполинарий Герасимович! Премного благодарна за дрова, желаете чайку?

– Что вы, любезная, Софья Никаноровна! Мне бы чарочку… Ну, и как договаривались…

Выговская, достав из кармана передника медяк, вручила его истопнику, после чего направилась к серванту, из которого достала графинчик и рюмочку.

– Сонечка, и мне бы на ночь не повредило… – Лев, отвлекшись от утренней газеты, посмотрел на истопника поверх очков, и отвесил декоративную улыбку.

– А я на работе не принимаю… – Михеев что-то усердно прикручивал, не отрывая взгляда от швейной машины.

Истопник погладил седую бороду, грубыми пальцами аккуратно взял за ножку рюмочку, наполненную наливочкой, и вопросительно взглянул на хозяина, перед которым Софья, демонстративно стукнув о стол, поставила хрустальный графинчик.

– Не серчайте, Софья Никаноровна… – здоровяк производил впечатление виноватого школяра. – Одному пить – прямой путь в могилу, а на дворе такое творится! Пурга метет…

– Давайте, Апполинарий Герасимович… – Лев подошел к истопнику, чтобы чокнуться согласно традиции. – Ваше здоровье…

Оба опрокинули ореховую настоечку, после чего хозяин, удовлетворенный благополучным поворотом дел, вернулся к прочтению газеты; истопник, удовлетворенно крякнув, пробормотал: «Хороша, чертовка… Премного благодарствую»; Софья, как положено хозяйке, сразу же навела порядок и поставила графин на место, а Гера, стоявший за занавеской с револьвером наготове, опять заткнул его за пояс.

– А что ж за машина невиданная такая? – истопник уж было попытался поучаствовать в ремонте, но Михеев безапелляционно отшил его:

– Эка невидаль! Полный Питер ужо этих механизмов. Ишь, по ночам шастаю, в любую погоду! От, такое…

– Ааа… ну ладно, хозяева… премного благодарствую. Ежели чаво, так у меня в сухом месте запас еще имеется. Токмо свисните…

– Дык на вас и надёжа, Апполинарий Герасимович… Совершенно на вас… Как эту спалим, сразу к вам, – благодарно отвечала белошвейка.

Откланявшись несколько раз, истопник покинул квартиру, после чего Лев глубоко выдохнул, а Гера предпочел до полного разрешения ситуации оставаться в соседней комнате – он не услышал последних слов гостя и стука закрывающейся двери.

– Саша… – Софья, позволив себе дать волю чувствам, прильнула к нему, откинув всякие условности. Казалось, вот-вот ее громадные, серо-голубые глаза наполнятся слезами. – Не делай так больше… тебе нужно было вместе со Львом… Туда…

Впервые за время их общения Михеев позволил себе прикоснуться к Софье, обняв ее за плечи:

– Сонечка… – Михеев говорил тихо, так, чтобы слушала только она. – Если бы это были жандармы, я бы знал. Говорю же, источник есть… Надежный. Агент. Ну, до встречи…

Михеев приветственным жестом попрощался со Львом и накинул на голову промокшую от снега шапку, направившись к выходу:

– Апполинарий… Надо же…

Глава XОхота(ретроспектива)

Этим пасмурным ноябрьским утром по всей округе «Хилсборо Мэдоу» землевладельцы загнали свой скот в хлева, позакрывали ворота пастбищ, а их дети сами заняли удобные позиции на чердаках для наблюдения за предстоящей охотой лорда Клиффорда, организованной в честь его какого-то знатного гостя.

Владения лорда достаточно велики, чтобы целый день гонять лису, но кто же знает, куда инстинкт самосохранения забросит спасающуюся от гончих рыжую бестию. Лиса границ не знает, а отара, случайно оказавшаяся на пути своры, может стать нежеланной помехой. Закрытые же ворота, напротив, добавляли колорита и эффектности гонке – всадники на разгоряченных и прекрасно подготовленных конях красиво брали препятствия, от чего сами получали несказанное удовольствие.

Члены охотничьего клуба и те счастливцы, которым повезло получить приглашение на лисью охоту от достопочтенного лорда, загодя подготовили необходимую амуницию и явились к месту сбора во всей красе, согласно ритуалу.

По праву организатора охоты и хозяина своры, Филипп Клиффорд явился в сопровождении своего гостя точно к назначенному времени – тильбюри лорда, запряженная отличным жеребцом гнедой масти доставила их к месту сбора ровно без пяти восемь.[22]

– Филипп, как же я отвык от этого… Из всего британского последние несколько лет рядом со мной были только чай, виски и пробковый шлем. Вы представить себе не можете, насколько я благодарен, – мистер Арчибальд Кретч все утро не уставал рассыпаться в комплиментах. Десять дней отдыха, которые он впервые смог себе позволить за четыре года службы в должности управляющего «Jardine Matheson & Co» только начинались, и его старинный друг, Филипп Клиффорд, такой же холостяк, как и он сам, не позволял Кретчу скучать ни минуты.

– Арчи, прекратите, иначе я стану вспоминать, чем я вам обязан, обмен любезностями затянется, и мы пропустим главное – начало охоты, – ответил лорд, лихо спрыгивая с повозки, словно и не было тех десятков лет, что сединой убелили его виски.

Свора первоклассных фоксхаундов числом хвостов не меньше пятидесяти сбилась в плотную стаю. Собаки водили носом, уже пытаясь уловить резкий лисий запах и тихонько поскуливали, возбужденные охотничьим инстинктом.

– Господа! Рад приветствовать всех на нашей охоте! Надеюсь, в этот раз нам повезет, и мы добудем трофей! Мои егеря об этом позаботились и завалили все норы в округе, – Клиффорд вставил ногу в стремя и запрыгнул на своего любимого гунтера по кличке Марс, что послужило сигналом для начала движения кавалькады.[23]

Колонна охотников, пикеров и выжлятников, возглавляемая лордом и его сворой гончих неспешно двигалась к поляне на холме, с которой должно было начаться действо.

– А по какой причине Генри оказался от участия? – после вчерашнего возлияния Арчибальд Кретч допускал, что его бывший подчиненный, племянник лорда, пребывал не в самом лучшем состоянии духа и здоровья.

– Как вы могли убедиться, Арчи, мой единственный на земле родственник – не самый крепкий выпивоха. Возможно, это одна из немногих его положительных сторон.

На самом деле, все обстояло несколько иначе. Утром лорд нашел своего племянника в полубессознательном состоянии, лежащим на полу в своей спальне с блаженной улыбкой на лице и широко раскинутыми в стороны руками, в одной из которых покоилась опиумная трубка. Дворецкому Овертону было поручено приглядывать за молодым человеком, чтобы к вечеру тот мог хотя бы разговаривать.

– М-да… Я как мог, контролировал его в Китае до тех пор, пока не началось строительство дороги, – сэр Арчибальд, отвыкший от верховой езды пытался не отставать от Клиффорда, возглавлявшего процессию.

– Арчи, ни я, ни вы ему свою голову не приставим. Все что смог, я сделал. Вы тоже. Так что, теперь все зависит от самого Генри. Кстати, он привез кое-что интересное! – Клиффорд говорил достаточно громко, чтобы его слова можно было расслышать сквозь лай множества гончих.

– Что же это? – заинтересовался Кретч.

– Некий документ, о котором вам будет полезно знать… Если вы припомните обстоятельства, при которых Генри покинул Шанхай, то вполне объяснимо, почему он его не предоставил для ознакомления. Хотя, я не уверен, что вы сразу бы сделали правильные выводы.

– Вы меня заинтриговали, Филипп…

– Да, Арчи… Я вчера, в обществе наших картежников предпочел не поднимать эту тему. То ли дело, сегодня – охота, свежий воздух, никаких лишних ушей…

– Я весь во внимании, Филипп! – Кретч, немного отстав, пришпорил коня.

– Не сейчас, друг мой… Мы начинаем. Давайте займемся лисой. О делах потом, – лорд привел кавалькаду на нужное место.

– Сэр! Можем приступать! – один из егерей, ответственных за правильную организацию лисьей охоты доложил лорду о готовности. Туман, сквозь который едва пробивались лучи утреннего солнца, крупными каплями садился на еще зеленую траву, что было отличным знаком – запах лисы оставит четкий след и собаки его скорее всего удержат.

Все всадники, облаченные в алые френчи, белые лосиные рейтузы и черные шлемы, крепче взялись за узду, выпрямили спины и разъехались по поляне.

Лорд Клиффорд достал старинный, помятый в сотнях выездов рожок, перешедший ему по наследству еще от деда, и дал горн, означавший начало охоты.

– Телли хо! – прокричал лорд и выжлятники скомандовали своре идти вперед, после чего бесстрашные трехцветные фоксхаунды, подняв хвосты с белыми кончиками, рассеялись впереди всадников, прочесывая прилегающие к опушке кусты. В это время за дальним холмом старший егерь выпустил лису. [24][25]

Свора ушла в лес, густой и непроходимый, конные охотники не спеша стали его огибать, следуя вдоль дороги.

Каждый всадник внимательно прислушивался к поведению собак. По их звонкому голосу в определенный момент можно было определить, взяли они след или нет.

Первые две мили собаки шли резво, поднимая местами куропаток, но псы были настолько натренированы, что ни какая помеха не могла отвлечь их от поиска нужного следа.

Темп скачек постепенно увеличивался. Стая вышла на поле, рассеявшись по всей его ширине. Собаки рыскали, почти вспахивая мокрыми носами землю, но след так и не брали.

– Неужели случится неудача? – Арчи, расстроенным таким поведением собак, согласно этикету не опережал лорда, а держался немного, на половину корпуса позади.

– Не может быть, мой друг! Последние два раза лиса уходила! Не может все время не везти! – заметил лорд, пришпорив коня. – За мной! Между холмами каменная ограда, она не перепрыгнет а, скорее всего, пойдет вдоль…

Кретчу пришлось поверить лорду на слово. Шел третий час загона, перемежающийся то лихим галопом, то долгими остановками.

Конные охотники разделились на две группы, так же, как и фоксхаунды. Одни пошли по верху оврага, разделяющего холмы, а вторые, во главе с Клиффордом и его спутником спустились вниз.