Охота на лис — страница 77 из 82

— Может быть, он хотел с ней таким образом расквитаться?

Монро повернулся к окну и прищурился.

— Не исключено, но не стоит забывать, что у него очень большие траты. Он тратится на жену… на подружку… на лошадь… на охоту… на свой винный погреб. В холле я обратил внимание на два набора для игры в гольф, его и ее… Я уж не говорю о «БМВ», о «рейнджровере», о дорогих интерьерах и стильной одежде. По словам Марка Анкертона, это вторая жена Бартлетта. Он развелся двадцать лет назад, и от первого брака у него двое взрослых детей. Не забывайте, мы ведем речь о человеке, который едва смог добраться до уровня старшего менеджера и которому пришлось отдать половину своего состояния первой жене. Кроме того, ему ведь приходилось финансово поддерживать детей… Дом в Лондоне они продали еще до начала бума на недвижимость… И вот посмотрите, он уходит в отставку раньше срока и живет, как лорд. — Монро покачал головой. — Как-то все не сходится.

— Благодаря Лису он может стать чуть ли не самым крупным торговцем оружием в Европе.

— Вряд ли. Мне кажется, что у него была доля в серебре и картинах, но если Бартлетт услышит что-нибудь об оружии, у него случится сердечный приступ. Однако, думаю, Лис не лгал, когда сказал, что отдал папку ему. Бартлетту, конечно, известно, кто такая капитан Смит. Что до того, кому могла принадлежать подобная идея, то я полагаю… — он помахал рукой из стороны в сторону, — что ее можно разделить пополам между ними. Выбор времени, несомненно, принадлежал Лису. Полковник никогда не отличался особой общительностью, а после смерти жены вообще перестал выходить из дому. Могу держать пари, что Лису надоело воровать при помощи Веры, ему хотелось самому проникнуть внутрь Особняка. Метод проникновения — загнать старика на террасу и заставить его вести изнурительную оборону, пока Лис входит в дом с противоположной стороны, — скорее всего принадлежал Бартлетту. Он еще та штучка. Вполне могу поверить, что собаку полковника убил как раз он.

— Марк Анкертон упоминал мне о «тумане войны», подразумевая попытку ввести полковника в заблуждение относительно того, откуда исходит противодействие ему и насколько оно значительно.

— Я предпочитаю пользоваться охотничьими метафорами, — сказал Монро. — Лис и Бартлетт — одного поля ягоды. Им обоим нравится терроризировать бессловесных животных.

Инспектор усмехнулся:

— Полковник — отнюдь не бессловесное животное.

— Был вполне бессловесным, когда, обвиненный в изнасиловании собственной дочери, не мог и слова сказать в свою защиту. И вообще, как можно в подобной ситуации защищаться?

— Гм… — Инспектор заерзал на краешке рабочего стола сержанта. — В том, как Лис преследовал членов этой семьи, есть что-то личное. Как вы думаете, он говорит правду, когда утверждает, что у него была связь с дочерью полковника? Вот где широкое поле деятельности для психиатра: избалованная девчонка из богатой семьи и парень с задворок жизни.

— Мы попытаемся проверить все его утверждения, как только получим доступ к Элизабет.

— Но она может отрицать свою связь с ним ради капитана Смит.

— Надеюсь, — ответил Монро. — Ведь он настоящее животное. И если бы Лис по-настоящему считал, что девушка — его дочь, стал бы он с такой жестокостью нападать на нее?

Инспектор прошел к окну.

— Он воспринимает ее не как индивидуальность, а просто как члена семьи, которая вызывает у него ненависть. Хотя, по правде говоря, это достаточно странно. Полковник и его сын высказали предложение провести анализ ДНК, чтобы доказать, что между ними и Лисом нет никакой генетической связи.

Монро кивнул:

— Знаю. Я разговаривал с Анкертоном. Он утверждает, что сходство Лиса с Лео — чистейшая случайность, но что именно названное сходство и позволило Лису начать свою авантюру против семейства Локайер-Фокс. Он много разглагольствовал насчет психологического переноса и деперсонализации… еще что-то о необходимости унизить полковника, чтобы ощутить собственное превосходство.

— Гм… Капитан Смит, кажется, возражает против сравнения ДНК?

— По совету Анкертона. — Монро сжал пальцами переносицу. — По принципу: «Дай человеку передохнуть, начальник». Капитан Смит — очень приличная и достойная девушка, и нет никакой необходимости вынуждать ее выяснять, кто в действительности ее биологический отец. Все равно это никак не отразится на ходе дела.

Инспектор кивнул:

— Лис сказал, как они с Бартлеттом установили связь? Здесь ключ к тому, кто спланировал всю операцию. Они, без сомнения, пересекались в девяносто седьмом, но Бартлетт не смог бы отыскать Лиса после его исчезновения. Здравый смысл подсказывает, что первым контакт установил Лис.

— Он утверждает, что они случайно встретились в Роще и Бартлетт пригрозил Лису, что заявит на него в полицию и расскажет, что тот выдает себя за Лео, если он не возьмет его в долю.

— А что делал Лис в Роще?

— Вынюхивал что-то об Особняке. Якобы прочел о смерти Алисы и решил узнать, как обстоят там дела. Он не отрицает, что задумывал ограбление, но категорически заявляет, что идея о полном расхищении всех ценностей принадлежала Бартлетту. По его словам, Бартлетт сообщил, что полковник — патологический домосед. Надо было сделать его таким отшельником, что прошли бы недели, прежде чем кто-либо понял, что из Особняка вынесены все ценности.

— В таком случае, я полагаю, полковнику предстояло умереть.

— Чего, опять же по словам Лиса, и требовал Бартлетт. Он требовал также устранения Роберта и Веры Доусон. Они люди одинокие, никто с ними не общается. К тому времени, когда началось бы какое-либо расследование — возможно, инициированное Марком Анкертоном, — не осталось бы никаких свидетелей, бродяги бы давно уехали, а мы, естественно, сосредоточили бы все свои усилия на их поисках.

— Вы верите этому?

Сержант пожал плечами:

— Вне всякого сомнения, Лис планировал нечто подобное, хотя вряд ли Бартлетт был с ним солидарен. Думаю, ключом ко всему здесь служат куртки и вязаные шапки. Наверное, замысел заключался в том, чтобы во время праздников сконцентрировать всеобщее внимание на бродягах, а Бартлетт с Лисом проникли бы в Особняк, связали полковника, вынесли оттуда все, что нужно, бросив старика в надежде, что его найдут Боб или Вера, когда придут на работу. Если бы он был жив, то, без сомнения, сообщил нам, что Особняк ограбили бродяги.

Инспектор скрестил руки на груди.

— Или, учитывая пресловутые звонки, обвинил сына.

— Все было продумано идеально. По словам Лиса, они планировали забрать пленки, чтобы мы так и не узнали о звонках. Значит, наверняка собирались убить старика.

— И тут появились Марк Анкертон и Нэнси Смит.

— Совершенно верно.

— Что по этому поводу сказал Лис?

— Что Бартлетт велел продолжать операцию, несмотря ни на что.

— Каким образом?

— Через Веру.

Инспектор издал возглас удивления:

— Старуха оказалась ему очень полезна. Он сваливает на нее вину практически за все.

— Да, уж в подобном таланте ему не откажешь: он знает, как использовать женщин. Посмотрите хоть на миссис Бартлетт и миссис Уэлдон.

— Настоящий шабаш ведьм, — мрачно заметил инспектор, выглянув в окно. — Вот что происходит, когда богатые подонки, которые не смогли справиться с инфляцией в городе, переезжают в деревню. Сельские общины вымирают, и на поверхность поднимается всякая грязь.

— Не намекаете ли вы, случайно, и на меня, инспектор?

— А почему бы и нет? Ваш дом в два раза больше моего, а я ведь дерьмовый инспектор.

— Значит, я вытащил счастливый билетик.

— Ерунда! Следует установить специальный налог на таких людей, как вы и Бартлетт, которые пускают в ход свои городские капиталы, чтобы лишать жителей деревень их исконных жилищ. Будь такой налог своевременно введен, вы оба жили бы в Лондоне, а у меня бы голова не болела из-за психопата, который теперь сидит в камере предварительного заключения.

Монро расплылся в широкой улыбке.

— Он в любом случае появился бы здесь. А вам не с кем было бы посоветоваться.

— Да, кстати, как насчет жены Бартлетта и миссис Уэлдон? Есть какие-нибудь идеи? Анкертон жаждет крови, но полковник отказывается подавать на них в суд, так как не хочет, чтобы обвинения в инцесте становились предметом публичного обсуждения. Он говорит — и я с ним полностью согласен, — что не важно, насколько убедительны будут свидетельства, полученные в ходе анализа ДНК, от грязи потом вовек не отмоешься.

Монро потер подбородок.

— Арест и предупреждение об ответственности? Для пятнадцатилетнего подростка это как с гуся вода, но парочку пожилых гарпий подобное напугает до смерти.

— Я бы не стал особенно рассчитывать на страх, — сказал инспектор. — К концу недели они снова неплохо споются и станут вдвоем обвинять Бартлетта во всех своих проблемах. Они, в сущности, очень одиноки, у них нет никаких друзей. В каком-то смысле их отношение к полковнику даже можно понять. В определенной степени полковник сам навлек на себя несчастья. Будь он более доброжелателен к переселенцам из других мест, женщины, конечно, не стали бы вести себя подобным образом.

— Надеюсь, вы не говорили ничего подобного Марку Анкертону.

— Не понадобилось. Полковник, кажется, сам все понял.

*

Нэнси и Белла стояли рядом у окна гостиной и наблюдали за Вулфи и Джеймсом, гулявшими в саду. Вулфи выглядел комично в одежде не по росту, которую Марк отыскал где-то на дне комода в комнате Лео, а Джеймс решил облачиться в старое широкое пальто, принадлежавшее его прадеду. Они стояли спиной к дому, глядя на долину и море вдали, и по тому, как жестикулировал Джеймс, можно было понять, что он рассказывает Вулфи краткую историю Шенстеда.

— Что будет с бедняжкой? — спросила Белла. — Нехорошо будет позволить системе проглотить его. Мальчиков в таком возрасте уже не усыновляют. Его станут передавать от одной приемной матери к другой, пока, сделавшись подростком, он вообще не выйдет из повиновения, и тогда его просто сдадут в приют.