Охота на маску — страница 32 из 55

чтобы пройтись по магазинам. По магическим магазинам. Эту сторону города они не знают, и им определенно нужен гид, который не только все расскажет, но и присмотрит, чтобы ушлые торговцы не облапошили их с ценами. Что скажешь?

– А можно уточнить, кто именно эти девицы? – спросила она осторожно.

– Моя жена, невеста наследника и старейшина рода, – ответил я.

– Мм… – уехал ее взгляд куда-то в сторону. – Я в вашем распоряжении…

И вроде бы согласилась, но таким тоном, что сразу становится ясно ее истинное отношение к подобному раскладу. Уж не знаю, моя фамилия заставляет ее согласиться или сидящая рядом Хирано, но будь ее воля, она бы точно отсюда сбежала.

– Фудзикава-тян, – перешел я на менее официальный, даже где-то фамильярный тон, – я вижу, что ты не хочешь соглашаться, и не собираюсь на тебя давить. Нет и нет. Но хотелось бы выслушать причины, почему так. Говори как есть, я не собираюсь злиться из-за такой ерунды.

– Просто… – начала она неуверенно, – аристократы… Я не имею ничего против аристократов! Но… Мм… Мне ведь действительно придется стать нянькой, при этом и слова нельзя сказать против. «А что это такое?» «А что там находится?» «А почему туда нельзя идти? Скала? А давайте прыгнем». Я в целом не люблю работать с аристократами, благо они редко прибегают к услугам нашего агентства, но Аматэру… Я безмерно вас уважаю, но чем старше род, тем безбашенней его члены. Очень часто в ответ на «нет» и «нельзя» аристократы действуют строго наоборот. Где-то сказывается гордость, где-то самомнение. Вы хотите, чтобы я присмотрела за торговцами, дабы моих подопечных не облапошили, но это ведь будет почти нереально сделать. Аристократы из принципа купят то, что дороже, просто чтобы выделиться. А я… А что я? Я и сделать-то ничего не смогу. Зато как мне потом перед вами отчитываться?

В ее словах есть резон. За Атарашики и Эрну не скажу, а вот Норико, например, вполне может купить что-то ненужное и очень дорогое просто потому, что оно редкое и ни у кого такого больше нет.

– Если тебя волнует только это, то можешь расслабиться, – махнул я рукой. – Твоя задача будет состоять в том, чтобы предупредить, а уж если мои дамы тебя не послушают и сглупят, разбираться с ними буду уже я. Для меня главное – их безопасность. Остальное вторично. Просто помогай, рассказывай, предупреждай. Ну а если углядишь что-то опасное, говори Атарашики или главе охраны. Да, будет непросто, ну так я и не прошу тебя помогать мне просто так. Наем предполагает плату, а плачу я щедро.

– Но можно же найти кого-нибудь другого, – произнесла она жалостливо.

– Можно, но тебя мне посоветовал Мацусита Момота, а его выбору я доверяю.

Относительно. Насколько я вообще могу доверять. Во всяком случае, с Хирано он мне помог.

Еще немного помявшись, Фудзикава произнесла:

– Десять тысяч в день. Обычно я получаю две с половиной, но в вашем случае на меньшее я не согласна.

Полагаю, она говорит про йены.

– Двадцать пять тысяч йен за каждый день работы, – предложил я. – Думаю, это достойная плата за твои труды.

От озвученной цифры у Фудзикавы аж уши торчком встали.

– Согласна! – произнесла она быстро. – За такие деньги – любой ваш каприз.

А ведь для меня двадцать пять тысяч йен – это копейки. Как же далек я стал от народа!

* * *

– Добро пожа-а-аловать…

Именно так нас встретила стоящая за прилавком Руми, дочь кузнеца, в чей магазин мы и зашли. Сначала радостно, но стоило только увидеть, кто вошел вслед за мной, – холодно.

– Добрый день, Руми-сан, – поздоровался я.

– Добрый, Аматэру-сан, – улыбнулась она мне, после чего ее взгляд перешел на Хирано и улыбка медленно ушла. – Хатсуми-сан.

– Все не можешь простить мне той порки? – спросила Хирано, осматривая прилавки магазинчика. – Какая неблагодарная девчонка.

– Что было, то прошло, – улыбнулась Руми через силу, бросив на меня быстрый взгляд.

Сдается мне, кое-кто не хочет, чтобы я узнал некую интересную информацию.

– Что за порка? – спросил я, переводя взгляд с Хирано на Руми.

Ну и глупо улыбался. Типа я дурачок, который не понимает контекста.

– Ничего такого, Аматэ… – начала Руми.

– Девочка посчитала, что ее клан круче моего, – прервала ее Хирано. – Да и клана у меня как такового уже нет. Пришлось вбивать в нее вежливость через задницу. Дети иначе не понимают.

– Это было тридцать лет назад, – процедила Руми.

– И что? – посмотрела на нее Хирано. – Думаешь, тридцать лет назад ты была уже взрослой?

– Нет, – отрезала Руми, отвернувшись.

– Если совсем просто, – пояснила Хирано, – то либо она была ребенком, либо мне пришлось бы уничтожить их клан. Потому я и говорю про неблагодарность.

Как тут все сурово. Прям как у нас, у людей.

– Могли бы просто избить, – проворчала Руми.

– Детей не бью, – отмахнулась Хирано. – Где твой горе-папаша?

– У себя, – ответила коротко Руми.

– А почему «горе»? – спросил я.

– Мм… – простонала Руми.

– Потому что родители отвечают за детей, – ответила Хирано, направляясь к двери, которая вела в кузню. – Пришлось и его пороть.

Да ну на фиг… Стоп, так старику же за четыре сотни лет, у него же шесть хвостов! Как так-то? То есть получается, что у Хирано как минимум столько же? Да не, вряд ли, скорее больше. Вряд ли все девять, но как минимум семь. Возможно, восемь, но… именно что возможно. Вряд ли бы она шугалась якшини, с восемью-то хвостами.

В кузню Хирано спустилась первой, но, чуть отойдя в сторону от двери, просто молча смотрела на старика, который в этот момент долбил молотом очередную металлическую чушку. К нам он стоял полубоком и вошедших гостей не заметил.

– День добрый, Каруиханма-сан, – произнес я, отвлекая его от работы.

Повернувшись на голос, Каруиханма тут же зацепился взглядом за Хирано и лишь через три секунды обратил внимание на меня.

– Добрый… Аматэру-сан, – произнес он ровным голосом. – Хатсуми-сан. Вам тоже не болеть. Что привело вас в мою скромную обитель?

– Я с ним, – мотнула она головой в мою сторону.

– Ага… Ясно… Аматэру-сан? – посмотрел он на меня. Впрочем, нет-нет, да и бросал взгляд на Хирано. – Пришли заказать меч?

– Сначала хочу извиниться, что мы ворвались к вам вот так, без предупреждения, – изобразил я легкий поклон. – И нет, я тут по вопросу уже имеющегося у меня меча.

– Не стоит извиняться, Аматэру-сан, – вздохнул он. – Наверняка во всем виновата эта особа.

– Ты забыл добавить – ослепительная, – вставила Хирано.

– Ослепительная, что аж смотреть больно, – поморщился он.

– Так ты и не смотри, – улыбнулась она холодно. – Глазки в пол и восхищайся молча.

Вот же стервозная баба.

– Ну и стерва же вы, Хатсуми-сан, – сквозь зубы озвучил мои мысли Каруиханма.

– А ты, я смотрю, любишь озвучивать очевидные факты, – произнесла она насмешливо.

– Хатсуми-сан, – потер я лоб.

– Мм? – посмотрела она на меня.

– Не могли бы вы подождать меня снаружи? – попросил я ее.

– Ты прогоняешь меня? – взлетели ее брови.

– Вы слишком восхитительны для таких мужланов, как мы с Каруиханмой-саном, – произнес я. – Мы даже поговорить нормально не сможем – будем постоянно отвлекаться на ваше великолепие.

– Ты прогоняешь меня, – склонила она голову набок. – Как невежливо.

Жаль, я надеялся, что она примет игру и свалит отсюда с сохранением своего достоинства.

– Мы пришли сюда для разговора, а вы лишь нагнетаете обстановку, – ответил я уже серьезно.

– Это наше с ним личное дело, Аматэру-кун, не вмешивайся, – произнесла она холодно.

– Личное? В моем присутствии? Когда я решаю свои дела? – приподнял я бровь. – Глазки в пол, Хирано-сан, и на выход.

– Ты забываешься, мальчик, – нахмурилась она.

«Яки»? Серьезно? Я думал, она лучше себя контролирует. Ладно я, но старая опытная лисица?

– Давайте вы успокоитесь ну или хотя бы в другом месте будете свои склоки устраивать, – произнес напряженный Каруиханма.

Глянув в его сторону, отметил, что для него «яки» Хирано, похоже, действительно проблема. Тяжелое дыхание и вздувшиеся вены – явный признак серьезного напряжения.

– Это очень глупая причина для ссоры, Хирано-сан, – сказал я, доставая из подпространства свой меч. – Но если вы так хотите, я готов разорвать наше соглашение.

Как-то все резко и неожиданно получилось. Но и не отреагировать я не мог. Мы сюда пришли по моему делу, а не для того, чтобы она потешила свое самолюбие, тираня кузнеца. Это, конечно, не плевок в мою сторону был, но явное пренебрежение. Не могу я спустить ей такое с рук. Да, в общем-то, никому не могу. Даже будь на ее месте Атарашики или Норико, я бы вмешался, а уж тем более она. Тут я и в глазах кузнеца очки теряю, и в ее тоже. Если подумать, Хирано частенько пробует меня на прочность, но сегодня она немного перегнула палку. Личное – это личное. Дела – это дела. А уж если это мои дела, то свое личное она могла бы и придержать.

Сверлила взглядом она меня семь секунд. Чуть больше семи секунд. После чего закатила глаза и тяжко вздохнула.

– Дети, – покачала она головой. – На будущее, Аматэру-кун, не стоит бросать вызов тому, чью силу ты можешь только представлять. Ладно, развлекайтесь тут.

И, развернувшись, пошла на выход.

– Ох и рисковали же вы, Аматэру-сан, – произнес Каруиханма, усаживаясь на единственный стул в кузне. – Хатсуми вполне могла и напасть. Старуха тот еще отморозок. А после смерти дочери у нее еще чаще тормоза слетать стали.

– Но вашу дочь она не убила, – заметил я. – По словам Хирано-сан, она действительно провинилась.

– Молодая дуреха, – вздохнул Каруиханма. – Я и сам не знаю, почему Хатсуми ее пощадила. Может, как раз для того, чтобы издеваться над нами… Не знаю.

– Так, может, не такая она и отмороженная? – хмыкнул я.

Кинув на меня взгляд, Каруиханма покачал головой.

– Вы ее просто не знаете, Аматэру-сан, – произнес он. – Я не говорю, что она злодейка или чудовище, просто она очень часто взрывается из-за какой-нибудь ерунды. Вы, например, знали, что она в свое время управляла императорской библиотекой?