— Проклятье! — пробормотал Роберт, пытаясь подняться с Лизы. — Ты не пострадала?
Лиза поморщилась, но открыла глаза и сумела улыбнуться, хотя улыбка получилось кривой.
— Вроде бы нет. Наверное, будут синяки, но в остальном все хорошо.
— Прошу прощения, — сказал Роберт.
Он подвинулся и помог ей подняться. Лиза осторожно встала, морщась от боли в спине и в ногах. Убедившись, что у нее ничего не сломано, Роберт поставил стол на место и вернул на него все вещи.
Лиза спохватилась, что одна ее грудь все еще торчит над вырезом платья, и быстро заправила ее обратно. Потом руками попыталась проверить и привести в порядок прическу, но сделать это, не видя, что стало с волосами, было трудно. Лиза огляделась и заметила на одной стене комнаты зеркало. Она подошла к нему и с облегчением увидела, что ее прическа не сильно пострадала. Быстро поправила волосы и расправила юбки, потом несколько нервно повернулась к Роберту. Он закончил приводить в порядок стол и молча смотрел на нее. Этот взгляд Лиза легко узнала, в конце концов она знакома с Робертом много лет. У него был такой взгляд, какой бывал, когда он обдумывал какую-то загадку или волнующую проблему, в которой не мог разобраться. Не очень-то приятно быть низведенной до ранга беспокоящей проблемы после того, чем они только что занимались. Лиза инстинктивно расправила плечи, готовясь обороняться от того, что он собирается сказать. Но он сказал только:
— Наверное, нам нужно вернуться на бал. Сюзетта говорила, что твоя карта танцев заполнена до конца, так что твое отсутствие не пройдет незамеченным.
Лиза была так разочарована, как если бы он оскорбил ее или дал ей пощечину. Несколько мгновений она молча смотрела на него, потом просто повернулась к двери.
— Конечно ты прав, — прошептала она. Уже у самой двери добавила: — В конце концов, я же не найду себе мужа в этой комнате.
Она открыла дверь, вышла и быстро зашагала по коридору туда, откуда доносились музыка и гул голосов.
— Вот вы где, а я вас везде искал. Сейчас начнется наш танец.
Едва Лиза вошла в бальный зал, как перед ней вдруг возник лорд Финдли. Она резко остановилась и заставила себя улыбнуться.
— Я… — Она замолчала и оглянулась через плечо. Финдли посмотрел куда-то мимо нее и нахмурился. Конечно, заметил Роберта. Тот шел сразу за ней. Вот только лорд Лэнгли и не подумал перед тем, как возвращаться в зал, остановиться и проверить свой внешний вид — его волосы были растрепаны, одежда в беспорядке. Он выглядел… выглядел так, будто только что занимался сексом. К своей досаде, сейчас Лиза могла только гадать, не выглядят ли ее губы такими же опухшими, как его. Ей только и оставалось, что сказать:
— Милорд, музыка начинается.
Лорд Финдли перевел взгляд на ее лицо, слегка кивнул и улыбнулся.
— В таком случае нам надо идти танцевать.
Лиза тихонько вздохнула с облегчением: надеялась, что он не заметил, что она только что целовалась. Лорд Финдли повел ее на танцевальный пол. Но ее надежды разлетелись вдребезги, когда он обнял ее в танце и прошептал:
— Следует ли мне вызвать Лэнгли на дуэль, чтобы защитить вашу честь?
Лиза вздохнула, на мгновение обмякла в его руках, но потом усилием воли заставила себя держаться прямо и выпалила:
— Мы с ним спорили.
Неудивительно, что Финдли в ответ с сомнением изогнул бровь.
— А потом я дала ему пощечину, — неохотно призналась Лиза и вдруг затараторила: — И еще раз дала ему пощечину, а он в наказание меня поцеловал, а потом стол опрокинулся, он поднял его, и мы вернулись в зал.
Закончив, она поморщилась, чувствуя, что, кажется, отчаянно краснеет.
Несколько секунд лорд Финдли молчал, потом прочистил горло и спросил:
— И часто он вас наказывает поцелуями?
— Нет, конечно. Никогда, — заверила его Лиза, потом снова нервно забормотала: — То есть кроме сегодняшнего вечера, но, понимаете, он хотел, чтобы я держалась подальше от лорда Пемброка, а из-за Сюзетты мне пришлось с ним танцевать. Только Пемброк заметил, что я чувствую себя не в своей тарелке, и подумал, что это потому, что мне вчера было плохо, и он вывел меня на свежий воздух. А потом меня схватил, а я от него убежала, а лорд Тибальд взял лорда Пемброка на себя, пока я пыталась вернуться в зал. Но Роберт все видел и утащил меня, чтобы отчитать за то, что я была с Пемброком, тогда-то я и влепила ему пощечину, а он… в общем, потом было все остальное, и теперь мы вернулись на бал, — тихо закончила она.
— Понятно, — пробормотал Финдли.
Лиза всячески избегала смотреть на него, потому что боялась того, что может увидеть в его глазах. Но его плечо под ее рукой вдруг затряслось, тогда она нервно посмотрела на него и с удивлением увидела, что он пытается сдержать смех.
— Милорд, вы смеетесь? — спросила она ошеломленно.
— Прошу прощения, — искренне сказал он, но потом в его голосе снова послышалось веселье. — Честное слово, вы самое восхитительное создание на свете. Просто иногда я не могу разобраться в том, что вы говорите.
— Ох, — пробормотала Лиза.
Она подумала, что ее объяснение, наверное, на самом деле получилось путаным.
— Почему вам надо держаться подальше от Пемброка? — спросил Финдли.
— Потому что… — Лиза смолкла на полуслове и, решив не говорить правду, вместо этого повторила то, что сказал Тибальд. — Потому что он известен тем, что, когда напьется, становится неуправляемым.
— Да, так и есть, — серьезно согласился Финдли. — Я так понимаю, сегодня он напился?
— Лорд Тибальд думает, что это так.
— Верно. — Финдли кивнул. — А как вышло, что из-за Сюзетты вам пришлось танцевать с Пемброком?
Лиза жалобно вздохнула.
— Он подошел спросить, можно ли оставить ему танец, и Сюзетта тут же сказала, что у меня все еще не занят первый вальс, так что, как вы понимаете, мне пришлось танцевать этот вальс с ним.
— Конечно, — сухо согласился Финдли. — А вам понравились карающие поцелуи Лэнгли?
От столь неожиданного вопроса Лиза так растерялась, что споткнулась в танце. Лорд Финдли тут же подхватил ее крепче и, чтобы она не упала, привлек ближе к своей груди. Лиза воспользовалась этой паузой, чтобы не отвечать на его вопрос. Через несколько секунд Финдли вернул ее в прежнюю позу, и очень хорошо, что он это сделал, ведь виснуть таким манером на мужчине неприлично.
— С вами все в порядке? — спросил он.
Лиза кивнула, избегая смотреть ему в глаза.
— Д-да, спасибо.
Финдли выдержал небольшую паузу, потом мягко напомнил:
— Вы не ответили на мой вопрос. — Затем тихо добавил с некоторым разочарованием: — Впрочем, возможно, это можно считать ответом.
— Я… мне понравился ваш поцелуй, — наконец сказала Лиза не очень уверенно.
— В самом деле? — Чарлз немого приободрился, потом наклонил голову набок. — Больше, чем его, или меньше?
«И надо же додуматься такое спросить», — с досадой подумала Лиза.
— Милорд, эти поцелуи были совершенно разными. Ваш был нежным и… гм, приятным. А его… — Она ненадолго задумалась, подбирая подходящее определение. «Горячим, страстным, ошеломляющим», — но не могла же она это сказать. Наконец она нашла слово: — Жестким.
Лорд Финдли недоуменно заморгал.
— Твердым? Что было жестким?
Лиза нахмурилась.
— Его поцелуй. Если вы упорно настаиваете на обсуждении этой темы, будьте добры, по крайней мере, следите за разговором.
— Да, конечно, прошу прощения, — быстро сказал Чарлз, его губы снова чуть дрогнули в улыбке.
— Понимаете, это были два совершенно разных поцелуя. Их невозможно сравнивать.
— Представляю, — легко согласился он.
И тут Лизу осенила одна мысль:
— Хотя, может быть, если вы поцелуете меня жестко, тогда я смогла бы сравнить ваш поцелуй и его.
От поцелуев Роберта замирало сердце. Он с такой легкостью мгновенно пробуждал в ней страсть, что это было похоже на чудо. Это было самое волнующее, самое восхитительное ощущение, какое ей только доводилось испытывать в жизни. К сожалению, поскольку Роберт такой упрямый и тупой идиот, ей вряд ли удастся выйти за него замуж. Но наверняка он не единственный мужчина на свете, кто способен пробудить в ней такую же страсть. Возможно, если лорд Финдли вложит в свои поцелуи чуть больше пыла, а не будет обращаться с ней как с хрупким созданием, которое, того и гляди, может рассыпаться на кусочки, возможно, он тоже сумеет разбудить в ней такую же страсть. Во всяком случае, Лизе это казалось очень разумным. Финдли уже однажды целовал ее, просто в его поцелуе не было того пыла, что был в поцелуе Роберта, но вполне возможно, что он просто старался вести себя как джентльмен с леди.
Лиза подняла голову, чтобы посмотреть на лорда Финдли и обнаружила, что он смотрит на нее с самым что ни на есть ошеломленным выражением.
— Не хотите ли вы… — Он замолчал, прочистил горло, потом осторожно продолжил: — Я правильно понимаю, вы хотите, чтобы я поцеловал вас как будто в наказание?
— Ну, я бы скорее предпочла это, нежели просить Роберта поцеловать меня нежно, — с иронией призналась Лиза.
Лорд Финдли удивленно рассмеялся. Лиза криво улыбнулась, радуясь, что теперь ему хотя бы весело. В следующее мгновение Чарлз закружил ее, направляя в танце к краю зала и к выходу на террасу. Пока они разговаривали, Лиза не замечала, что они танцевали так близко к дверям, и не ожидала, что этот момент наступит так скоро. На самом деле, высказывая свою идею, она толком и не задумывалась, ей просто хотелось, чтобы лорд Финдли поскорее стер из ее памяти воспоминание о поцелуях Роберта и, если повезет, разбудил в ней такую же страсть. Если Чарлзу это удастся — что ж, возможно, в конце концов все будет хорошо.
Лорд Финдли остановился. Лиза огляделась и поняла, что он привел ее в самый темный угол террасы, где никто не мог бы их увидеть или услышать. Потом он повернулся к ней лицом. Она нервно переступила с ноги на ногу, глядя куда угодно, только не на его лицо.
— Хм, поцелуй-наказание, говори