Охота на мужа — страница 24 из 49

те? — задумчиво пробормотал он, казалось, с неохотой.

Лиза уже собиралась сказать, что передумала, и освободить его от этого задания, но в это время он вдруг схватил ее за руки, притянул к своей груди и накрыл ее рот своим. Это определенно было наказанием, решила Лиза. Чарлз с силой давил ртом на ее рот, больно прижимая ее губы к зубам. Пытался ли Роберт на самом деле ее наказать? «Нет, это исключено — если наказание похоже на то, что происходило сейчас», — в смятении подумала Лиза. Потому что то, что делал Чарлз, нисколько не похоже на то, что делал Роберт. Чарлз прикусил ее губу и, надавив языком, заставил ее открыть рот. Его язык скользнул внутрь, но не с ищущей лаской, как язык Роберта, а с напором завоевателя, и наполнил ее так, что Лиза даже испугалась, что поперхнется им или задохнется. Может быть, Роберт и называл свой поцелуй наказанием, но по сравнению с этим поцелуем наказанием он не являлся. Боже, и ведь она сама на это напросилась, с тревогой думала Лиза, пока лорд Финдли продолжал мять губами ее губы. О чем она только думала?

Поцелуй, если это вообще был поцелуй, казалось, длился бесконечно, и когда Чарлз наконец оторвался от нее и поднял голову, она испытала немалое облегчение.

— Ну? — спросил он, тяжело дыша.

Лиза несколько мгновений беспомощно смотрела на него, потом кашлянула и проговорила:

— Это было куда более умело, чем… э-э… ну, вы знаете.

Это было лучшее, на что она оказалась способна в этой ситуации. Не могла же она его критиковать, когда он сделал именно то, о чем она просила.

— Лиза!

Лиза сразу узнала голос, рявкнувший ее имя. Она повернулась и поморщилась, глядя на Роберта. Он остановился в нескольких футах от нее. Он, конечно, был в гневе, кулаки сжаты, спина прямая как доска. Впрочем, в последнее время он, казалось, постоянно на нее злился, грустно подумала Лиза.

— Милорд, я здесь, рядом, — мрачно сказала она. — Вам нет нужды лаять на меня как собака.

— В зал! — прорычал он.

По мнению Лизы, это было ненамного лучше, чем лай.


Глава 10


— Ты пробовала кексы? — спросила Сюзетта, наклоняясь, чтобы выбрать еще один. — Советую взять.

— Нет, спасибо.

У Лизы урчало в животе, но все же она отказалась — она не собиралась есть ничего из угощения, которое принес на пикник Пемброк. Пусть сейчас она голодная, но лучше немного потерпеть голод, чем ее будет часами рвать, а потом еще несколько часов будут продолжаться сухие рвотные позывы. Этот урок она усвоила. Однако все равно было трудно сидеть голодной и смотреть, как другие с таким аппетитом едят. Впрочем, в глазах Роберта это, наверное, было просто наказанием. Она перевела на него взгляд. Роберт предпочел сесть за другой стол, а Лиза сидела с Кристианой, Сюзеттой, Ричардом и Дэниелом. Это был пикник, устроенный Пемброком, Лиза думала, что они откажутся в нем участвовать, но получилось так, что Кристиана увидела приглашение раньше, чем Роберт успел его убрать. Она захотела поехать, и они не смогли ей отказать, потому что тогда пришлось бы рассказать ей, в чем дело, а Роберт почему-то не хотел ей рассказывать. Он не объяснил почему, просто заявил, что Кристиану нельзя расстраивать. Лиза не понимала, с чего он так печется о душевном состоянии ее сестры. Ее-то саму он расстроить нисколечко не боялся.

С прошлой ночи с ним просто невозможно было иметь дело, он рычал на нее и огрызался каждые две минуты. Можно было подумать, что он ревнует, потому что застал ее в объятиях Чарлза — очень страстных, как ему должно было показаться со стороны. Но Лиза знала, что даже если Роберт и ревновал, он бы ни за что в этом не признался. Таких упрямцев, как он, свет не видывал.

Вспомнив о Чарлзе, Лиза невольно огляделась, хотя знала, что его здесь нет. Пемброк сказал, что Финдли еще раньше назначил на это время какое-то другое дело, но Лиза подозревала, что Пемброк его просто не пригласил. Она не могла не заметить, что лорда Тибальда тоже не было на пикнике, у него тоже оказались другие дела. Лиза сделала вывод, что Пемброк просто-напросто решил устранить конкурентов в этой поездке и не стал их приглашать. Только было непонятно, зачем идти на такие ухищрения, ведь с самого начала поездки он даже ни разу к ней не подошел. Было ли ему неловко за вчерашнюю сцену в саду, или он рассердился, что она его оттолкнула, или просто был слишком занят другими гостями и не нашел времени поговорить с ней, Лиза не знала. Большую часть поездки он суетился вокруг своей матери и следил за тем, чтобы ей было удобно. Явный маменькин сыночек.

Однако поездка получилась очень впечатляющей. Они встретились на пристани, погрузились на кораблик и поплыли под парусом вдоль побережья до этой очень красивой опушки. Здесь они причалили, и Пемброк высадил всех на берег. Пока гости разбрелись вокруг, гуляя между деревьями и любуясь цветами и небольшим ручейком, небольшая армия слуг извлекла из чрева кораблика столики, стулья, скатерти, посуду и блюда с едой. Лиза подумала, что это, по сути, не пикник, а настоящий обед на свежем воздухе. И разнообразие блюд тоже весьма впечатляло. Но Лиза не хотела рисковать, ее пугала перспектива снова провести ночь, склонившись над тазом. К тому же ее желудок еще не совсем пришел в норму, и она не особенно проголодалась.

— O-о, торт тоже вкусный! — Кристиана застонала от удовольствия. — Четное слово, кухарка Пемброка на этот раз превзошла себя.

Лиза натянуто улыбнулась и встала.

— Думаю, пока вы доедаете, я просто прогуляюсь вдоль берега, — сказала она и пошла, не дожидаясь, пока кто-нибудь успеет возразить.

Как только она отошла от столов, напряжение немного отпустило ее, но не прошло совсем. По-настоящему расслабиться Лиза смогла, только когда отошла на достаточное расстояние, куда не доносились голоса обедающих. Но в наступившей тишине она отчетливо услышала звук шагов у нее за спиной. Недовольно нахмурившись, Лиза оглянулась и вздохнула — это был Роберт, он шел за ней на расстоянии футов в десять. Ее сторожевой пес на месте. Можно было догадаться, что он не позволит ей остаться одной даже на минуту. Теперь она могла обрести покой только в своей комнате в доме Кристианы и Ричарда. Только тогда Роберт выпускал ее из виду. Но от этого у нее стало появляться ощущение клаустрофобии. Не то чтобы комната была маленькая или неуютная, просто даже самая большая комната словно уменьшается в размерах, если чувствуешь себя запертой в ней.

Лиза не стала обращать внимания на Роберта и просто продолжила путь, ворча под нос. Она не собиралась уходить далеко, но его присутствие словно подталкивало ее идти все дальше и дальше по берегу, вдоль поворота реки, уходя из поля зрения остальных.

— Пожалуй, нам пора поворачивать обратно, — тихо произнес позади нее Роберт.

Услышав его голос так близко, Лиза вздрогнула. Он говорил чуть ли не прямо ей в ухо. Но все-таки она проигнорировала его предложение и, не сказав ни слова, продолжила путь.

— Лиза.

— Ну что, Роберт? — устало проговорила она и наконец повернулась к нему, нахмурившись. Но тут же попятилась, осознав, насколько он близко. В первый момент, когда она только повернулась, они были так близко друг к другу, что могли бы поцеловаться.

Он не стал повторять, что им надо вернуться, а спросил:

— Куда ты идешь?

— Да… никуда. — Лиза неопределенно махнула рукой. — Мне просто нужно было несколько минут тишины и покоя.

Роберт кивнул и пошел рядом.

— Ты очень часто посещаешь всякие балы и чаепития. Думаю, прожив так долго в загородном поместье, ты не привыкла к такому количеству людей вокруг и ко всей этой суете.

— Ну да, конечно, — с сарказмом ответила Лиза. — Все дело в людях вокруг меня. А не в огромном сварливом тиране, который повсюду меня преследует.

Роберт остановился и посмотрел на нее с удивлением.

— Я пытаюсь позаботиться о твоей безопасности.

— Не знаю почему, но по твоему поведению можно подумать, что ты меня терпеть не можешь, — резко сказала Лиза. — С чего бы тебе печься о моей безопасности, если ты меня ненавидишь? И почему вообще сам меня охраняешь? Ты мог бы просто нанять кого-нибудь на эту работу, а сам бы спокойно вернулся к своей счастливой холостяцкой жизни и забыл о моем существовании.

— Мы не можем никого нанять. Кристиана спросит, кто это такой и зачем он понадобился, а Ричард не хочет ее волновать в ее деликатном положении.

Теперь уже и Лиза остановилась и повернулась к Роберту.

— В деликатном положении?

— Она снова ждет ребенка, но не хочет никому об этом рассказывать на таком раннем сроке, на случай… на случай если снова его потеряет.

Лиза замерла, в ее голове крутились самые разные мысли. Прежде всего у нее появилось ощущение, что ее предали, потому что Роберт узнал новость раньше, чем она. А она же сестра Кристианы! Казалось, все вокруг обращаются с ней как с несмышленым ребенком, которому нельзя доверять, и новости ей сообщают в самую последнюю очередь. Она с горечью покачала головой и снова пошла вперед.

— Лиза, я тебя не ненавижу, — с явной неохотой признался Роберт. — Просто все это стало очень большим испытанием для моего терпения. — Лиза фыркнула, подумав, что это еще мягко сказано. — Что вчера вечером происходило между тобой и лордом Финдли? — Внезапно спросил Роберт. Казалось, этот вопрос вырвали у него силой.

— Ты сам видел.

— Он тебя целовал, но мне показалось, что он делал это довольно грубо, — мрачно сказал Роберт.

— Он… я…

Лиза нахмурилась и замотала головой. Оказалось, что она не в состоянии даже попытаться объяснить ситуацию, которую сама же и спровоцировала. Тогда все обернулось не так, как она ожидала.

— Если он навязывал тебе поцелуй…

— Нет! — быстро сказала Лиза, но поняла, что у нее нет выхода, и призналась: — Он нас видел, после того как ты… вчера вечером, когда мы вернулись на бал. И он догадался, что между нами что-то произошло. Я призналась, что ты поцеловал меня в наказание за мою глупость с Пемброком, тогда Финдли спросил, был ли твой поцелуй лучше, чем его. Я сказала, что они были совершенно разными, а потом предложила ему поцеловать меня как бы в наказание, чтобы я могла сравнить ваши поцелуи.