Охота на мужа — страница 25 из 49

Рассказывая это, Лиза закатила глаза, ужасаясь своей глупости.

— И он это сделал, — тихо сказал Роберт.

Лиза кивнула.

— Но его поцелуй был совсем не похож на твой. Финдли был груб и… на самом деле это было довольно противно. Наверное, это и было наказание, как я и просила. — Немного помолчав, Лиза добавила: — Но из-за этого я поняла, что твой поцелуй вовсе не был наказанием.

Роберт остановился и отвернулся от нее.

— Нам в самом деле нужно поворачивать обратно, — пробурчал он.

Он замолчал, Лиза оглянулась и увидела, что он будто одеревенел.

— Никогда не считала тебя трусом, — небрежно заметила она. — Но ты трус, не так ли, Роберт? Ты боишься жениться, боишься признаться, что ты меня хочешь, боишься признать, что тем поцелуем ты вовсе не хотел меня наказать, а просто использовал наказание как предлог дать выход страсти, которую ты ко мне испытываешь. А ты действительно питаешь ко мне страсть.

— Нам нужно вернуться к остальным, — прорычал Роберт, не поворачиваясь.

— Ну так иди, возвращайся. Здесь мне в одиночестве ничто не угрожает. Пемброк же не сбежит от своей матери и гостей, чтобы прийти сюда и меня похитить. Да и если бы пришел похитить, куда бы он потом меня девал? Связал меня и на обратном пути бросил бы в трюм к слугам?

Роберт некоторое время колебался, но потом мрачно кивнул и пошел обратно, оставив Лизу одну.

Этого Лиза не ожидала. Она думала, что он станет спорить, даже надеялась на это. Она надеялась, что этот спор приведет к еще одной вспышке необузданной страсти. Потому что после того, как прошлой ночью Роберт ее поцеловал, она вернулась к своему первоначальному состоянию: теперь ей был нужен только он и никто другой. Лорд Финдли и остальные мужчины все были очень милы, говорили ей комплименты, но только Роберт разбудил в ней страсть. Лиза подозревала, что ни с кем из остальных мужчин она бы так не трепетала, не дрожала и не стонала, как с ним. Более того, она даже не хотела, чтобы другим удалось вызвать у нее такие же ощущения. И Лиза подозревала, что Роберт тоже ее желает. Только она не знала, как разрушить стены, которые он вокруг себя возвел, как добиться, чтобы он уступил своим желаниям и захотел сделать ее своей женщиной. Она даже не понимала, почему он не решается это сделать.

Лиза вздохнула и снова повернулась туда, куда направлялась, но внезапно застыла как вкопанная: перед ней возник крупный мужчина, одетый во все черное, лицо его было скрыто капюшоном. Это был такой же капюшон, какой был на мужчине, залезавшем в окно ее комнаты и пытавшемся ее утащить.

— Po… — инстинктивно закричала Лиза, но не успела даже полностью произнести имя Роберта: мясистый кулак ударил ее в висок, и она рухнула без сознания.


Роберт слышал оборвавшийся крик Лизы, но подумал, что остальную часть его имени просто унес ветер. Он не собирался поворачиваться, но все же вздохнул и остановился. Как бы она ни действовала ему на нервы, как ни раздражала своими притязаниями, он не мог просто не обращать на нее внимания. Рано или поздно ему придется встретиться с ней лицом к лицу и каким-то образом опровергнуть ее утверждения, потому что, хотя она и права, он не был готов признать, что действительно ее хочет. Потому что она была права еще и в другом: он боится.

Он начал поворачиваться и в этот момент заметил краем глаза какое-то движение. Он инстинктивно пригнулся и отклонился в сторону, и тем самым в последний момент избежал удара массивного кулака, нацеленного на его голову. Роберт недоуменно заморгал, глядя на напавшего на него крупного мужчину, потом посмотрел мимо него и увидел, что Лиза без сознания лежит на песке там, где он ее оставил. Мужчина в черном снова замахнулся на него, но Роберт пригнулся и метнулся в сторону. Он резко выпрямился и приготовился к следующему удару, но увидел, что его противник достал из-за спины длинный широкий нож и, немного пригнувшись, стал перекидывать его из руки в руку.

«Прекрасно», — мрачно подумал Роберт. Одно дело кулачный бой, и совсем другое — схватка безоружного с противником, вооруженным ножом. Ничего хорошего. Еще хуже было то, что если он не сможет победить громилу, который сейчас на него надвигался, то Лиза окажется в опасности. А это означало, что, если он хочет ее спасти, ему лучше не проигрывать.

Остро сознавая этот факт, Роберт стал оглядываться по сторонам в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве оружия. Под рукой был только песок, и он использовал его, не колеблясь ни секунды. Отскакивая в сторону, чтобы увернуться от нацеленного на него ножа, он наклонился и захватил пригоршню песка. Но Роберт оказался недостаточно проворным, кончик ножа все-таки настиг его и царапнул по ребрам. Не обращая внимания на обжигающую боль, Роберт выпрямился и швырнул песок в глаза противнику.


Прием сработал. Мужчина в черном отшатнулся, хватаясь за лицо, Роберт рванулся вперед, наклонился и ударил его плечом в грудь. Этот удар свалил противника с ног. Роберт оседлал его и принялся молотить кулаками по животу и скрытому капюшоном лицу. Он бил его, пока не понял, что больше не может. Когда Роберт остановился и встал над противником на колени, к его облегчению, мужчина не шелохнулся, не вскочил и не напал на него снова. Кажется, он потерял сознание, по крайней мере Роберт видел, что его глаза в прорезях капюшона закрыты.

Он сел на корточки и вздохнул с облегчением. Потом посмотрел на свою грудь и поморщился: на рубашке был длинный разрез, окрашенный кровью. Роберт перевел взгляд на Лизу. Наверное, даже хорошо, что она без сознания. Увидев на нем кровь, она бы все равно упала в обморок, подумал он с усмешкой. Лиза никогда не могла выносить вида крови.

Он перевел взгляд на своего противника и начал наклоняться, чтобы снять с него маску, но от этого движения его рана заболела сильнее. Он вздохнул и снова сел. Можно будет послать Ричарда и Дэниела, чтобы они пришли и сняли маску с этого типа и сказали ему, кто это, решил он. Сейчас важнее было благополучно доставить Лизу к остальным. Его рана довольно сильно кровоточила, и он чувствовал, как с каждой минутой слабеет. И Роберт не был уверен, что справится, если мужчина в маске очнется и снова на него накинется.

Роберт глубоко вдохнул, не без труда поднялся на ноги и, пошатываясь, пошел по песку к Лизе.

Лиза застонала и повернулась, недоумевая, почему у нее так болит голова, будто она на ней танцевала. Потом медленно открыла глаза. Она лежала в кровати в своей гостевой спальне в доме Кристианы и Ричарда.

— Слава богу, ты очнулась, — прошептала Кристиана, появляясь в поле зрения Лизы. Она наклонилась, чтобы посмотреть на сестру.

— Крисси? — неуверенно проговорила Лиза. — Что случилось?

— Ты не помнишь? — раздался с другой стороны голос Сюзетты.

Лиза поняла, что и вторая сестра тоже здесь. Она неуверенно посмотрела на нее, потом снова на Кристиану, потом на их наряды — те же самые платья, в которых они были на пикнике Пемброка.

Лиза охнула. Она вспомнила, как пошла прогуляться, вспомнила разговор с Робертом и как потом появился крупный мужчина с тяжелыми кулаками.

— Роберт меня спас?

— Еще как спас и при этом сам чуть не погиб, — мрачно сказала Сюзетта.

— Что-о? — ужаснулась Лиза.

— Не волнуйся, с ним уже все в порядке. — Кристиана бросила укоризненный взгляд на Сюзетту за то, что та испугала Лизу. — Но он получил серьезную рану на груди, когда тебя спасал. А потом, пока он нес тебя обратно на пикник, потерял довольно много крови. Но врач полагает, что он поправится.

Лиза еще больше заволновалась:

— Он нес меня, будучи раненым?

— Да. Он не хотел оставлять тебя там, без сознания и без защиты, — мягко объяснила Кристиана. — И, как оказалось, он был прав. Он оставил без сознания того типа, который на тебя напал, но когда Ричард и Дэниел вернулись, чтобы его забрать, тот уже пришел в сознание и скрылся. Так что если бы Роберт тебя оставил…

Кристиана не договорила, но Лиза подумала, что договаривать не обязательно, и так все ясно. Если бы Роберт рискнул оставить ее одну и пойти за помощью, то похититель забрал бы ее с собой. Она вздохнула и потерла лоб, как будто это могло облегчить головную боль.

— У тебя болит голова? — участливо спросила Кристиана.

Лиза поморщилась.

— Да.

Кристиана повернулась, чтобы взять стоявший на столике рядом с кроватью стакан.

— Доктор оставил настойку для тебя, сказал, что она поможет от боли, но от нее у тебя может быть головокружение. Так что после того, как ты ее выпьешь, не вставай и не пытайся ходить.

Сюзетта помогла Лизе сесть, чтобы пить настойку. Выпив все, Лиза со вздохом легла снова и спросила:

— Роберт здесь?

Кристиана поставила пустой стакан и сказала:

— Здесь, через коридор от тебя.

Лиза снова вздохнула и вдруг пристально посмотрела на Кристиану:

— Как ты себя чувствуешь?

Ее сестра чуть подняла брови.

— Прекрасно. Это же не меня ударили по голове или полоснули ножом.

— Да, но все эти волнения не могут пойти на пользу малышу. Тебе надо отдохнуть, — твердо сказала Лиза.

— Малышу?

— Роберт мне сказал, что ты ждешь ребенка, — очень серьезно, даже торжественно сказала Лиза. — Жаль, что ты сама мне не сказала, я бы…

— Ты ждешь ребенка? — взвизгнула Сюзетта, грозно глядя на Кристиану. — И ты мне ничего не сказала?

— Я не сказала, потому что это не так, — сухо сказала Кристиана и снова повернулась к Лизе: — Значит, Роберт сказал, что я беременна?

— Да. Он сказал, что поэтому ему и приходится следить за мной, и мы не можем нанять телохранителя. Потому что ты станешь задавать вопросы, можешь расстроиться и снова потерять ребенка, — объяснила Лиза.

— Что ж, об этом можно было бы беспокоиться, если бы я ждала ребенка. Но это не так. — Кристиана уже начала терять терпение. — Откуда он вообще взял, что я беременна? — недоумевала она.

— Кхе-кхе, — раздался голос возле