Охота на мужа — страница 46 из 49

— Лиза, — с улыбкой закончила она за него. — Я очень быстро это поняла.

Роберт что-то буркнул и снова оглядел комнату, но Лиза не появилась и не подбежала к нему, не стала извиняться за то, что так глупо его ударила, когда он всего лишь ее спасал.

Кристиана догадалась, кого он ищет взглядом, и тихо сказала:

— Я отправила ее прилечь. У нее был очень волнительный день. Кроме того, ты ведь знаешь, как на нее действует вид крови.

— О да. — Роберт поморщился. Лиза бы, наверное, упала в обморок и сейчас лежала на кровати рядом с ним. Не такой уж плохой исход, шутливо подумал он. По крайней мере, ему бы не пришлось идти ее искать.

Он сел, поморщившись от боли, и свесил ноги с кровати.

— Ой, Роберт, тебе нужно просто лежать и отдыхать! — тут же принялась его уговаривать Кристиана. — Ты получил сильный удар, отдыхай и восстанавливай силы.

— Мне нужно с ней поговорить, — тихо сказал Роберт. Он испытал облегчение, обнаружив, что в сидячем положении его головная боль не усилилась. Казалось, она даже немного ослабела, а мысли стали яснее и зрение немного четче. Странно.

— Но… — начала Кристиана. Но Ричард схватил ее за руку.

— Не останавливай его, пусть идет, — серьезно сказал он. — Будет лучше, если они во всем разберутся.

Кристиана со вздохом кивнула и больше не возражала. Она лишь с тревогой наблюдала, как Роберт встает.

Роберт не знал, кто испытал большее облегчение, когда выяснилось, что он может стоять на ногах не качаясь, — он сам или Кристиана. Но он ободряюще улыбнулся подруге детства:

— Думаю, я не так уж плох. Я чувствую себя здоровым, не считая головной боли. — И добавил с иронией: — Но замах у Лизы чертовски сильный.

— Учитывая, что она то и дело вляпывается в неприятности, для нее это очень полезный навык, — с усмешкой сказал Дэниел, подходя ближе к кровати. Сюзетта подошла за ним.

Роберт улыбнулся и направился к двери. Поначалу он двигался медленно, чтобы убедиться, что у него внезапно не закружится голова и он не рухнет лицом вниз.

— Удачи тебе с ней! — сказал Дэниел и пошутил: — Если она снова на тебя замахнется, крикни, не хочу пропустить этот момент.

— Очень смешно, — пробурчал Роберт, но с улыбкой. Он знал, что Лиза не нарочно его ударила. Наверное, тогда ему следовало заговорить, прежде чем прикасаться к ее плечу. Это бы уберегло его от нынешней головной боли.

Он пересек коридор и неуверенно остановился перед дверью в комнату Лизы. Он не знал, что ей сказать. То есть ему нужно было сказать ей очень многое, но он хотел сформулировать мысли правильно. Это было очень важно. Приведя в порядок свои мысли, он глубоко вздохнул и тихонько постучал в дверь. Никто не сказал, давно ли Лиза ушла прилечь, а ему до этого момента даже не приходило в голову, что она могла уже заснуть. Когда ответом на его стук в дверь была тишина, он хмуро подумал, что Лиза, вероятно, спит. Он постоял в неуверенности, переминаясь с ноги на ногу, потом с неохотой отвернулся от двери. Если Лиза уснула, по-видимому придется подождать до утра. Он бы предпочел не ждать, но, если он ее разбудит и спросонья у нее будет плохое настроение, вряд ли она захочет его слушать. Но только он отошел от двери на один шаг, как из комнаты Лизы донесся какой-то грохот.

Роберт круто повернулся и, не раздумывая ни секунды, распахнул дверь и вбежал в комнату. Вбежал — и остановился, в изумлении глядя на лежащую на полу Бет. Она лежала на боку, кажется, привязанная к стулу. По-видимому, она нарочно опрокинула стул вместе с собой, чтобы привлечь внимание того, кто постучал в дверь. Роберт понял, услышал грохот от ее падения. Он поспешил помочь Бет. Встал на колени и вынул у нее изо рта кляп.

— Финдли, — тут же прохрипела Бет. Она мотнула головой в сторону окна: — Он ее забрал.

Роберт даже не стал тратить время на то, чтобы выглянуть и посмотреть, далеко ли Финдли успел уйти с Лизой. Однажды он уже допустил такую ошибку — в ту ночь, когда на нее напали в этой комнате. Тогда он попытался быстро спуститься вслед за нападавшим, у которого было преимущество во времени. На этот раз он будет умнее.

Он круто повернулся, стремительно вышел из комнаты и едва не сбил с ног Дэниела, выходившего в коридор вместе с Сюзеттой.

— Помогите Бет! — крикнул он на бегу, мчась по коридору к лестнице.

Роберт не остановился посмотреть, послушался ли его Дэниел, он сбежал вниз по лестнице, выбежал в холл и распахнул входную дверь. И это был правильный выбор. Выскочив из дома, он побежал на угол — как раз вовремя, чтобы увидеть, как Финдли поворачивает из-за угла дома, неся на плече Лизу. Он держал ее за ноги чуть пониже ягодиц, ее голова свисала на его спину. Оба мужчины замерли, настороженно разглядывая друг друга.

— Финдли, отпусти ее! — потребовал Роберт.

— Роберт? — Лиза приподнялась на плече Финдли, пытаясь посмотреть назад — туда, где стоял Роберт. Он увидел, что на ее шее болтается размотанный кляп, а ее руки связаны за спиной. Чтобы приподняться и извернуться, она напрягла мышцы живота, но силы иссякли и она снова свесилась с плеча Финдли ему на спину. Однако, когда она заговорила, голос у нее был сильный: — Тебе не следовало вставать с кровати. Пойди позови Ричарда или Дэниела, предоставь им заняться этим делом.

Она ему еще и приказывает! Роберт закатил глаза. Эта женщина связана, ее уносят, и она думает, что он побежит, чтобы позвать кого-то другого ее спасать? «Безумие!» — подумал он, качая головой.

— Лэнгли, советую тебе уйти с дороги! — любезно произнес Чарлз. Роберт снова переключил внимание на мужчину и увидел, что тот уже достал откуда-то пистолет и направил его на него. — Иначе могут быть неприятности.

Роберт посмотрел на пистолет, все его тело напряглось, готовое к действию, но он поднял руки и попятился на несколько шагов. Финдли тут же пошел вперед со своей ношей.

— Финдли, я серьезно настаиваю, чтобы ты отпустил мою свояченицу, иначе будет еще больше неприятностей, чем ты думаешь.

Роберт и Чарлз одновременно повернулись на голос и увидели, что Ричард последовал за ними и сейчас стоял в стороне с пистолетом в руке. Его пистолет был направлен на мужчину, державшего Лизу.

— Ты в меня не выстрелишь, побоишься задеть Лизу, — самоуверенно заявил Финдли.

— Стреляй в него! — закричала Лиза. — Не важно, если попадешь в меня! Он все равно собирается меня мучить! — Потом обеспокоено добавила: — Ричард, только, пожалуйста, постарайся не попасть мне в зад, лучше в ногу, тогда мне будет легче сидеть и лежать, пока буду выздоравливать.

Роберт на мгновение закатил глаза, но потом двинулся вперед. Он не собирался ни позволять Финдли уйти с Лизой, ни допускать, чтобы в нее попала пуля.

— Лэнгли, назад! — потребовал Финдли, крепче сжимая пистолет. Но он впервые за все время этого эпизода утратил часть своего апломба. — Я буду стрелять.

— Не советую тебе это делать, Финдли, — пророкотал у него за спиной Дэниел, выходя из-за угла дома.

Финдли повернулся вбок посмотреть на нового противника, пытаясь одновременно держать в поле зрения Ричарда и Роберта. Несколько мгновений он колебался, а потом бросился прямо на Роберта. Когда Роберт уже думал, что он попытается сбить его с ног и пробежать прямо по нему, Финдли вдруг поднял Лизу со своего плеча и швырнул ее на Роберта как мешок с картошкой. Роберт инстинктивно сделал выпад вперед, чтобы подхватить девушку, а Финдли тем временем обогнул его и побежал к дороге.

— С тобой все в порядке? — Роберт поставил Лизу на ноги и с тревогой оглядел ее.

Она кивнула. Тогда он, не тратя ни секунды, подтолкнул ее к приближавшемуся Дэниелу, а сам бросился вдогонку за Финдли.

К этому моменту Финдли почти уже выбежал на улицу. В ярости оттого, что мерзавец вот-вот уйдет, Роберт выкрикнул его имя. В ответ Финдли оглянулся на бегу, и это было смертельной ошибкой. До его экипажа оставалось всего несколько футов, но оглядываясь, он споткнулся, пошатнулся и, не удержав равновесия, упал на землю прямо перед своими лошадьми. И если бы не пистолет в его руке, все еще могло бы обойтись. Когда Финдли упал, пистолет выстрелил, шальная пуля попала в одну из лошадей. Оба животных от испуга заржали и встали на дыбы, бешено размахивая копытами в воздухе, а потом их передние копыта рухнули прямо на Финдли.

Роберт замедлил шаг и поморщился. Испуганные лошади топтали Финдли, а потом, несмотря на крики кучера и попытки взять их под контроль, рванулись вперед, и Финдли переехал экипаж.

— Как ты думаешь, лошадь не сильно пострадала?

Только услышав вопрос Лизы, Роберт заметил, что к нему подошли она, Дэниел и Ричард. Он издал короткий смешок. Лизу больше беспокоило здоровье лошади, умчавшейся в паре с другой лошадью по улице, чем состояние Финдли. Роберт подумал, что это очень точно показывает отношение Лизы к этому мерзавцу.

— Посмотрю, что с Финдли, — тихо сказал Ричард, прошел мимо Роберта и остановился у скрюченного тела.

Только после его слов Лиза посмотрела в сторону Чарлза, по-видимому, в первый раз с тех пор, как он упал. При виде лужи крови, которая растекалась вокруг его тела, Лиза внезапно побледнела.

— О боже, — прошептала она и пошатнулась. Ноги ее обмякли, и Лиза начала оседать на землю. Роберт успел ее подхватить прежде, чем она упала, и поднял на руки.

— Отнеси ее в дом, — сказал Дэниел, — Финдли мы займемся.

— Там нечем заниматься, — мрачно объявил Ричард. Осмотрев тело, он встал с колен и выпрямился. — Он больше никому не причинит вреда.

— Хорошо, — бросил Роберт. — Где Смит?

— Мы отправили его домой в карете Реднора, когда приехали сюда, — ответил Дэниел. — Я пошлю за ним, пусть он здесь всем займется.

Роберт кивнул и отнес Лизу в дом.

Когда он вошел, Сюзетта и Кристиана торопливо спускались по лестнице в холл, за ними поспешала Бет. Роберт ненадолго остановился, чтобы заверить их, что Лиза в порядке — просто упала в обморок при виде крови Финдли. Потом добавил, что с Ричардом и Дэниелом тоже все хорошо, у них пока остались дела на улице. Женщины поспешили к мужьям, а Роберт понес Лизу на второй этаж. Он собирался отнести девушку в ее комнату, но потом передумал — ему очень хотелось оказаться с ней наедине, когда она очнется, рассказать о своем прозрении и снова сделать ей предложение; а поскольку за ними следовала Бет, в комнате Лизы она бы не оставила их наедине. Переступив порог своих покоев, Роберт ногой захлопнул за собой дверь. Бет поняла это красноречивое послание и даже не пыталась постучаться.