Охота на мужа — страница 48 из 49

— О, это очень мило, — пробормотала Лиза. Ткань нижней рубашки приглушила ее слова, потому что Роберт в это время поднял ее и стягивал с Лизы через голову. — Прошу тебя, постарайся запомнить эту последнюю фразу, я и ее хочу записать.

— Как пожелаете, миледи, — насмешливо сказал он и отбросил в сторону нижнюю рубашку. Лиза сразу же повернулась к нему лицом.

— Роберт, ты же правда меня любишь? — спросила она, застенчиво улыбаясь.

— Правда люблю. — Он обвил ее руками и притянул к своей груди. — Но ты же это знала, не так ли?

— Я так думала, — тихо сказала Лиза. Потом, помолчав, призналась: — Но бывали моменты, когда я была уверена, что ошибалась.

— Ты не ошибалась, — заверил он и наклонился, чтобы поцеловать ее в лоб. — Ты была абсолютно права, а я был просто упрямый и… э-э…

— Глупый, — подсказала Лиза, чтобы освежить его память.

— Да, вот именно. Я этого не понимал.

— Я рада, что теперь у тебя открылись глаза. — Лиза улыбнулась со счастливым видом.

— Я тоже, любовь моя, я тоже. — И этими открывшимися глазами он осмотрел все прекрасное тело, которое обнажил. Потом его руки повторили путь, проделанный взглядом. Он наклонился, чтобы поцеловать Лизу, его глаза пылали. Лиза мгновенно откликнулась, с тихим стоном прижалась к нему ближе и обняла его за шею. И тут Роберт увидел кое-что еще: долгую счастливую жизнь в браке, полном дружбы, любви, страсти, доверия… и детей. Теперь он был уверен, что проклятие Лэнгли наконец снято.

— Гм! Кхе!

Очень громкий звук, как будто кто-то прочищает горло, заставил Роберта застыть и прервать поцелуй. На пороге стояли Кристиана и Ричард, а позади них — Сюзетта с Дэниелом. Роберт в замешательстве посмотрел на них, потом снова на Лизу. Она взвизгнула и быстро присела на корточки, пытаясь скрыть наготу. Не довольный тем, что их застали в неловкой ситуации, Роберт быстро схватил с кровати халат и опустился на колени, чтобы прикрыть Лизу. Потом выпрямился и недовольно посмотрел на четырех непрошенных гостей.

— Ну, и что это значит?

В ответ на его вопрос четыре пары бровей одновременно поползли вверх. Он начал осознавать, что его гнев был неуместным, только когда Ричард спросил:

— Мне распорядиться, чтобы готовили экипаж для поездки в Гретна-Грин?

— Или можно действовать по-другому, — мягко предложила Кристиана. — Ты возвращаешься к себе домой и наносишь Лизе визиты только вместе с кем-нибудь из присутствующих, а мы тем временем организуем свадьбу здесь, в городе.

— Может статься, что она уже носит его ребенка, — заметила Сюзетта. — Так что быстрая поездка в Шотландию представляется мне лучшим вариантом.

— Да и зачем нарушать то, что уже стало семейной традицией? — иронично вставил Дэниел. — Мы все совершали поспешные поездки в Гретна-Грин.

— Мы поженились в Редноре, — быстро напомнила ему Кристиана.

Все четверо повернулись и вопросительно посмотрели на Роберта. «Что выбрать, — думал он, — Гретна-Грин или долгое ожидание, чтобы пожениться по всем правилам». И можно было не сомневаться: эти четверо уж позаботятся о том, чтобы до свадьбы они с Лизой не оставались наедине ни на минуту. Роберт недолго мучился выбором.

— Идите собирать вещи, — сухо сказал он. — А я позабочусь об экипаже.

— В этом нет нужды. — Ричард усмехнулся. — Мы знали, что ты в конце концов образумишься. Наши вещи уже несколько дней как упакованы.

— Однако мы с Кристианой поможем Лизе, а вы, мальчики, готовьте экипажи и грузите вещи. — Сюзетта решительно вошла в комнату и жестом велела Лизе встать. Потом обернулась к мужчинам: — Нам, конечно, потребуется три экипажа, для каждой пары. Мы же не можем ехать без горничных.

— Проклятье! — пробурчал Роберт. Он мысленно прикидывал, сколько понадобится времени, чтобы доплестись до Гретна-Грин в трех нагруженных под завязку экипажах, со слугами, с багажом.

Пройдет дня два, прежде чем он сможет закончить то, что они с Лизой только что пытались начать.

Дэниел весело хлопнул его по спине.

— Не унывай! — сказал он. — Ты скоро пополнишь ряды страдальцев в супружеском аду.

Роберт криво улыбнулся.

— Это точно.

— Добро пожаловать в семью! — сказал Ричард и вместе с Дэниелом подтолкнул его к двери. — Теперь это официально. Вместо того чтобы быть псевдобратом Сюзетте и Кристиане, ты на самом деле станешь им шурином. Но не Лизе, она тебе не сестра.

— Не сестра ни в коем случае! — серьезно подтвердил Роберт, и все трое вышли из комнаты.


Глава 20


— Я иду наверх! — мрачно заявил Роберт, направляясь к двери гостиной.

— Я бы тебе не советовал, — тихо сказал Ричард. Он встал, чтобы прислонить плачущего трехмесячного сына к своему плечу и погладить его по спинке. — Твое появление не понравится женщинам, а Лиза не будет рада тебя видеть.

Дэниел насмешливо хмыкнул:

— Ты не помнишь, что случилось, когда Кристиана рожала и Ричард к ней поднялся?

Эти слова заставили Роберта остановиться. Он помнил. Кристиана тогда проклинала своего мужа и ругалась, что из-за него ей приходится проходить через «этот ад», швырнула в него первым, что попалось под руку, а потом закричала от боли, потому что началась новая схватка. Ричард тогда вышел от нее с разбитым носом — книга, которой в него запустила Кристиана, попала ему по лицу.

— Вероятно, сейчас Лиза клянет на чем свет стоит всех мужчин, а в особенности тебя, ведь это ты виноват в ее положении, — произнес Ричард почти шепотом, потому что его сын, Ричард-младший, начал засыпать.

— Ну, ответственность не только на мне, она тоже принимала участие, — пробормотал Роберт, но все-таки повернул обратно и снова стал расхаживать туда-сюда по маленькой гостиной Мэдисон-мэнор.

Дэниел усмехнулся и подошел к окну, выходящему на фасад дома, чтобы посмотреть наружу. Вероятно, проверить, как там его двухлетний сын Кристофер, подумал Роберт. Он знал, что няня вывела мальчика на улицу подышать свежим воздухом. Дэниел души не чаял в своем сыне. Так же как Ричард — в своем. И оба обожали своих жен. Все три сестры были достойными обожания женщинами, и Роберт те же чувства испытывал к Лизе. Их счастливый брак стал возможным только благодаря ей. Когда он вел себя как последний дурак, отказываясь признавать свои чувства к ней, любая другая женщина на ее месте сбежала бы с Пемброком, или Тибальдом, или с другим поклонником из многих, пытавшихся завоевать ее внимание. Но не Лиза. Она оставалась верна своим чувствам. Сейчас, почти три года спустя, Роберту это было очевидно и не верилось, как он мог быть таким дураком. Это время с Лизой было самым счастливым в его жизни. Конечно, иногда у них случались размолвки, бывали и ссоры, порой Лиза испытывала его терпение, так же как он испытывал ее. Но в целом жизнь была прекрасна. Даже лучше, чем прекрасна. Проклятие Лэнгли было полностью и окончательно с него снято.

Хотя у Роберта пару раз случались приступы ревности, когда другие мужчины проявляли к его жене больше внимания, чем ему бы хотелось, чутье всегда подсказывало Лизе, как дать понять мужу, что никто не способен вытеснить его из ее сердца, — и Роберт успокаивался. Он сомневался, что на свете нашлась бы другая такая же чуткая и понимающая женщина, но Лиза знала его лучше, чем кто бы то ни было. Иногда ему даже казалось, что она понимает его лучше, чем он сам себя. Ему действительно повезло с ней.

— Милорд?

Услышав голос Бет, Роберт оглянулся и вопросительно посмотрел на нее:

— Да?

— Теперь вы можете подняться, — сказала горничная и быстро убежала. Роберт даже не успел спросить, все ли в порядке с Лизой и кто родился, мальчик или девочка. Он нервно сглотнул и тут же пошел к двери, сознавая, что за ним по пятам идут Ричард и Дэниел.

Когда мужчины проходили мимо кабинета лорда Мэдисона, он открыл дверь и спросил с порога:

— Что происходит?

— Нам теперь можно подняться, — ответил Роберт, даже не замедляя шаг. И не удивился, когда отец Лизы тут же присоединился к их маленькой процессии.

Когда Роберт торопливо вошел с остальными мужчинами в комнату, Лиза сидела на кровати и бережно держала на руках маленький спеленатый сверток. Она выглядела очень изможденной, но все равно была прекрасна. На Сюзетту и Кристиану, стоявших по сторонам кровати, он едва взглянул, жена целиком завладела его вниманием. Выражение лица у нее было встревоженное, и Роберт тут же заволновался.

— С тобой все в порядке?

Роберт присел на край кровати, ему ужасно хотелось взять ее за руки, но он сдержался — ее руки были заняты ребенком. Она кивнула в ответ, но он все равно дотронулся до ее бедра — чувствовал потребность прикоснуться к ней для собственного спокойствия.

Поскольку Роберт продолжал просто сидеть и пристально смотреть на Лизу, она в конце концов спросила:

— Разве ты не хочешь увидеть своего ребенка?

Роберт заметил, что она как будто нервничает. Он нахмурился.

— Конечно он хочет! — ответила за него Сюзетта. — Она наклонилась к младенцу и немного развернула одеяльце, чтобы было лучше видно лицо. — Милорд, это ваша дочь, леди Сара Мейтленд.

— Я подумала, что было бы хорошо назвать ее в честь моей матери, — быстро проговорила Лиза. — Надеюсь, ты не возражаешь.

— Нет конечно, — прошептал Роберт. Он посмотрел на маленькое красное личико девочки. Она была прекрасна. Конечно, как же она могла не быть прекрасной, ведь она дочь Лизы. Роберт протянул руку и осторожно погладил одним пальцем нежную щечку. Ручонка вдруг схватила его палец и потянула в рот. Роберт придвинулся ближе, чтобы лучше рассмотреть новорожденную, и прошептал:

— Первая девочка в нашей семье.

— Хм. Любящие дядюшки избалуют ее до невозможности, — с усмешкой пообещал Дэниел.

— А кузены будут терроризировать, — весело добавила Кристиана.

— Нисколько в этом не сомневаюсь, — прошептала Лиза.

— Можно мне ее подержать? — спросил лорд Мэдисон. Он подошел и встал между Кристианой и Ричардом.