Охота на Снарка. Пища для ума — страница 11 из 29

Милый дядюшка мой, как прощался со мной…» —

        Но вмешалось начальство сурово:

«Дело – к ночи. Про дядь – неохочи мы знать!»

        И ударило в колокол снова.

«Если Снарк – это Снарк, – мне мой дядя сказал, —

        Раздобудь мне его – да поболе,

Ибо, – дядя сказал, – он хорош для кресал,

        Для салата хорош – вместо соли.

Ты наперстком сумеешь его поразить,

        И надеждою пылкой, и вилкой,

Жел. дорожною акцией можешь грозить,

        И обмылком, и злобной ухмылкой…» —

«А вот это – идея! – воскликнул опять

        Балабан, перебив торопливо. —

Я об этом слыхал, и давно испытать

        Всякий метод хочу особливо!»

«Но, любийственный мой, голубийственный мой, —

        Молвил дядя, – забудь свою ловлю,

Если Снарк твой – Буджум, если хочешь домой

        Возвратиться под милую кровлю!»

«Это так, это так», – я твержу поутру,

        И весь день, и глубокою ночью,

И дрожу, как осиновый лист на ветру,

        Ибо смерть свою вижу воочью!»

«Это так, это так…» – «Это слышал тут всяк, —

        Балабан возмутился. – Не плакать!»

Но несчастный заплакал: «Мой страх не иссяк,

        Я готов без конца этотакать!

И кресала во сне всё мерещатся мне,

        И мелькают свечные огарки,

Привиденья салат в сновиденье солят…

        Это значит: я помню о Снарке;

И я помню, что если то будет Буджум,

        Я уйду от расправы едва ли,

Я услышу гип-гип-гипнотический шум

        И исчезну в СНАРКозном провале!»

Финт четвертыйОхота

Был суров Балабан, хмуробров Балабан:

         «Отчего же вы раньше молчали?

Нынче Снарк у дверей! Отчего ж вы, злодей,

        На причале смолчали вначале?

У меня под рукой, растакой-рассякой,

        СНАРКачей не бывало сморканьше!

«Так и так, мол, друзья, непригодственный я», —

        Заявить вы могли бы пораньше!

Объяснившись теперь, сволочувственный зверь,

        Вы же схлыздили, подлый агрессор!» —

«Покидая причал, я как раз не молчал, —

        Отвечал печенюжный профессор. —

На меня вы повесьте хоть свору собак,

        Я носить ее буду покорно,

Но фальшивых претензий – уж этих-то бяк

        За собой не признаю упорно!

Я уведомил наш дорогой экипаж,

        Объяснившись на чистом Иврите,

Но забыл я, увы, что на Инглише вы

        С малолетства, друзья, говорите!»

«Невеселый роман, – проворчал Балабан. —

        Но – забудемте бяки и враки.

Припозднились и так, но поймет и дурак,

        Что на драки не ходят во мраке!

Закругляюсь на том. Остальное потом

        Доскажу как-нибудь на досуге.

Нынче Снарк у дверей! Чем поймаем скорей,

        Тем скорей мы прославимся, други!

Мы наперстком сумеем его поразить,

        И надеждою пылкой, и вилкой,

Жел. дорожною акцией будем грозить,

        И обмылком, и злобной ухмылкой!

Ибо Снарк необычен везде и во всем,

        И его не поймать без подходца,

Но его мы возьмем, даже если при сем

        Невозможное сделать придется!

Ибо Англия ждет… – А сейчас – мой приказ,

        Что составлен не столь шедеврально:

Осмотреть надлежит боевой реквизит,

        Приготовиться к битве морально.

И Банкир перевел векселя в штепселя

        С индексацией шила на мыло,

И решительный Булочник, дух веселя,

        Причесался достойно и мило.

А Башмачник и Брокер точили топор,

        Не чинясь помогали друг дружке,

Но сплетал кружева вдохновенный Бобер,

        Равнодушный ко всей заварушке.

И все плел, и все плел, и вотще Балабол,

        Адвокатский свой пыл обнаружив,

Говорил о делах, где банкротство и крах

        Начинались с плетения кружев.

Биллиардный Игрок поработал мелком

        И украсил свой нос маркировкой,

Потому что Башмачник был сильным стрелком,

        Но в пути пренебрег тренировкой.

Невротический страх испытал Бедокур

        И явился на битву во фраке,

Словно шел на обед, отвальсировав тур,

        Отграссировав светские враки.

«Полагаю, знакомство б со мной не отверг

        Наш противник, достойнейший гуру?» —

«После дождичка, сэр, со среды на четверг», —

        Обещал Балабан Бедокуру.

Удивился Бобер, что такой хулиган,

        Как сметана на блюдечке, скиснул.

Даже Булочник – крепкий, надежный болван, —

        Даже он подмигнул и присвистнул.

Закричал Балабан: «Прекратите свой крик! —

        (Он не снес Бедокуровых жалоб.) —

Для сраженья с мозгучею птицей Чирик

        Вам себя поберечь не мешало б!»

Финт пятыйБобер-ученик

И наперстком хотели его поразить,

        И надеждою пылкой, и вилкой,

Жел. дорожною акцией стали грозить,

        И обмылком, и злобной ухмылкой!

И в безлюдный предел Бедокур поглядел,

        И долину увидел во мраке.

Вариант проиграл и долину избрал

        Для своей персональной атаки.

Но Бобер, что непрочь был курсировать вточь,

        Был стратегом того же полета.

И столкнулись во тьме, не имея в уме,

        Чтобы кто-то обидел кого-то.

«Здесь, в долине глухой, для охоты лихой

        Собрались мы отважно и честно», —

Был немой уговор, – а прямой разговор

        Прозвучал бы и скучно, и пресно.

Становилось в пути все ясней и ясней,

        Что долина все уже и уже,

И в холодной ночи все тесней и тесней

        Придвигались, чтоб не было стуже.

Но пронзительный крик прозвучал в этот миг

        Так, что мертвый – и тот бы проснулся,

И Бобер неспроста побледнел до хвоста,

        Неспроста Бедокур содрогнулся.

И он школьное детство припомнил в тоске,

        Ибо нечто услышал в испуге,

Словно грифелем кто-то водил по доске,

        Торопясь и скрипя от натуги.

«Это голос Чирика!» – вскричал Бедокур.

        («Лоботряс» – его школьная кличка.)

«Балабан подтвердил бы (ой, чур меня, чур!) —

        Мне знакома ужасная птичка!

Это трели Чирика! Запомни теперь:

        Это сказано было два раза.

Это крикнул Чирик! Утвержденью поверь,

        Если трижды промолвлена фраза».

Но подсчеты Бобра, что довел он до двух,

        Завершились глухим междометьем,

И едва перевел он подавленный дух,

        И споткнулся на подступе третьем.

Он последнюю цифру забыл, как назло,

        Но пришел в лихорадочной думе

К убежденью, что выявит это число,

        Перейдя от слагаемых к сумме:

«Мы задачку решим, помудрив над большим

        И еще над каким-нибудь пальцем… —

И заплакал: – Беда! В молодые года

        Я справлялся с таким матерьяльцем!»

Но сказал Бедокур: «Все нормально, ей-ей!

        Все нормально! Не куксись уныло.

Все нормально! Неси мне бумагу скорей

        И скорей принеси мне чернила».

И Бобер раздобыл Бедокуру чернил

        И бумаги – солидную пачку.

И приполз к ним червяк, любопытствуя, как

        Про-гры-зут они эту задачку.

Бедокур свысока не видал червяка,

        И, не тратя минут по-пустому,

Был готов до утра просвещать он Бобра,

        Объясняя предмет по-простому:

«Пишем циферку Три, а теперь, посмотри,

        Извлекаем Клубнический Корень

И в конечный ответ – понимаешь ли, нет? —

        Единицу вставляем, как шкворень.

Единицу – а что? – перемножим на Сто,

        И на Тысячу Сто перемножим,

И поделим Стократ, и точней результат

        Получить, уверяю, не сможем.

Я б методу развил, да не видно ни зги,

        И к тому же нам дорого время,

И к тому же твои слабоваты мозги,

        А наука – тяжелое бремя!

Раскрою, как стилет, абсолютный секрет,

        И поскольку я нынче в задоре, и

Ради знания впрок – проведу я Урок

        На предмет Натуральной Истории!»

Он понес наобум (он забыл, легкоум,

        Сколь опасны плоды профанации:

От неясных идей – слепота у людей,

        А у Нации – галлюцинации):

«Для Чирика напасть – это вечная страсть,

        Что его поражает на месте:

Он рядится в пальто, что не носит никто,