Охота на Снарка. Пища для ума — страница 9 из 29

А за ними следил и без голоса выл

Целый хор из расселин и нор.

Но Бисквит не слыхал безголосых певцов,

Он в работу ушел с головой

И твердил, что, в отличье от всяких бобров,

Мол, такое ему не впервой.

– Три, – сказал он, – сначала прибавим к семи,

К этой сумме добавим десятку.

Все умножим на тысячу, но без восьми,

А потом обратимся к остатку.

Делим смело на тысячу, но без восьми,

А затем вычитаем семнадцать.

И ответ, как на блюдечке. Вот он, возьми,

А за правильность можно ручаться.

Арифметика – это наука наук,

Даже больше – основа основ.

Тайну цифр, мой друг, постигают не вдруг,

Да и то, если хватит мозгов.

Но науку попроще при слабых мозгах

Ты, пожалуй, постигнешь скорей.

А ее величают в ученых кругах

«Поведение диких зверей».

И Бисквит приступил к изложению дел,

Не спеша, презирая опасность.

Он во многих науках весьма преуспел,

Уважая порядок и ясность.

– Разберем наш вопрос за вопросом вопрос —

Внешний вид, вес, и вкус, и породу:

Неопрятен, немыт и одет Жутконос

Не по моде в любую погоду.

«Не имей сто друзей, но имей сто рублей, —

Он повсюду твердит постоянно. —

Если деньги нужны, то тяни из казны,

Доставай из чужого кармана».

Жутконос жутковат, но его аромат

Пробирает до самой печенки.

Аромат в закупоренной банке хранят

Или в крепком смоленом бочонке.

Если хочешь отведать котлет «де-воляй»,

Обмотай его тонкой тесемкой,

Клеем смажь и в опилках бока обваляй,

Жарь и парь, но не жми и не комкай.

Мог толковый Бисквит толковать до утра

И рецептами сыпать без счету,

Только вспомнил, что в путь отправляться пора

И продолжить лихую охоту.

А Бобер со слезами к Бисквиту приник,

Благодарный за свет и совет.

Он такое постиг, что и в тысяче книг

Не отыщешь за тысячу лет.

И в обнимку, любовью друг к другу горя,

Возвратились они в свой предел.

– Нет не зря мы, друзья, бороздили моря, —

Умиленно сопел Билли-Белл.

А Бисквита с Бобром не растащишь багром,

Ходят рядышком оба матроса.

Только ночью и днем мнится им за бугром

Ужасающий вой Жутконоса.

ОХ шестойСон Болтуна

…Ловить его надо на то, чего нет,

Смелей подходить, но с опаской,

Манить и Законом, и звоном монет,

Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской…

Утомился в дороге Болтун-Бормотун,

И, найдя подходящий газон,

Он прилег на бочок за лобастый валун

И смотрел удивительный сон.

Он в Суде оказался Свиной Отбивной,

Выдающей себя за Поджарку.

Шесть Присяжных ножами стучат за спиной,

А защита поручена Снарку.

В белоснежном и пышном своем парике

Снарк невинен и тих, как овечка.

Только вилка двузубая в левой руке,

Только в правой – тарелка и свечка.

Вызывает Свидетеля строгий Судья

И Законы листает сурово.

На весах Правосудья от А и до Я

Будет взвешено каждое слово.

И Свидетель, икая и брызжа слюной,

Говорит увлеченно и ярко,

Что в сравненье с отличной Свиной Отбивной

Не идет никакая Поджарка.

А Судья горячо осуждает подлог,

И в его Обвинительной речи

Убедителен каждый союз и предлог,

Россыпь слов пострашнее картечи.

На скамейке Присяжных поднялся галдеж:

Нет сомненья – готово решенье.

И у каждого острый, сверкающий нож,

А в горящих глазах нетерпенье.

Но защитника Снарка черед настает.

Гневным взором окинув собранье,

Три часа говорит он, как будто поет,

В тихом голосе слышно рычанье.

– Неужели, – урчит он, – Свиной Отбивной

Не дозволено зваться Поджаркой?

Если курицу кормят отборной крупой,

То слывет она славной Пуляркой.

Возмутился Судья: – Но любая вина

По Закону всегда наказанья причина.

– Да, – хохочет Защитник, – не вижу вина!

Без вина Отбивная Свиная невинна.

От такого ответа Судья онемел

И на Снарка глядел бестолково.

Ни один из Присяжных вздохнуть не посмел

И не вымолвил больше ни слова.

И Дворец Правосудья звенит тишиной.

Только – ззумм! – пролетающей мухи.

Слышно даже, как ветер молчит за стеной,

Как урчит у Защитника в брюхе.

А Защитник остался в едином лице —

Он Свидетель, Судья и Присяжный —

И творит Правосудье в притихшем Дворце

Беспощадный, суровый и важный.

– Теперь огласим Обвинительный акт, —

Поднялся Защитник с ухмылкой.

Он громко читал и постукивал в такт

По тарелке двузубою вилкой.

– Поджарку, которой, как видите, нет,

Помиловать надо, откинув сомненья.

Зато Отбивная пусть держит ответ.

Есть мненье – злодейка достойна съеденья.

Присяжные подняли горестный вой:

– Куда подевалась Поджарка?

Судья, как болванчик, кивал головой,

С опаскою глядя на Снарка.

– Молчать! – ужасающе Снарк заревел,

И грохнулась на пол тарелка…

Проснулся Болтун, а над ним Билли-Белл

Трясет колокольчиком мелко.

ОХ седьмойСудьба Банкира

…Ловили его на то, чего нет,

Шли напролом, но с опаской.

Манили Законом и звоном монет,

Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской…

Монетку нащупал в кармане Банкир

И с таким немудреным подарком,

Схватив на ходу капитанский мундир,

Пустился в погоню за Снарком.

Он шел без опаски, бежал напрямик.

И вдруг, усмехаясь и скалясь,

Перед несчастным Банкиром возник

Доныне неведомый СТРАХУС!

Он выпустил когти, пружинно присел

Да прыг на Банкира, как кошка на мышку.

И ахнуть бедняга Банкир не успел,

Как Страхус вцепился зубами в лодыжку.

От зверя Банкир откупиться решил,

Нашарил в кармане монетку.

И Страхусу в пасть, не страшась, запустил

Монетку, нацелившись метко.

Не ведают Страхусы цену деньгам,

До роскоши нет им и дела.

И туго пришлось бы банкирским ногам,

Когда бы не звон Билли-Белла.

И Страхус хвостом завилял, оробел,

Услышав «бим-бом» капитана.

– Опасность повсюду, – ворчал Билли-Белл, —

Об этом твержу постоянно!

А бедный Банкир был желтее, чем сыр,

От страха овечкою блея.

На нем даже черный-пречерный мундир

Стал школьного мела белее.

Его утешали, но, молча, в ответ

Банкир заливался слезами

И плакался Бяке в желточный жилет,

Безумно вращая глазами.

Он в крепкую клетку забраться хотел

И жить за стеной Зоопарка.

– Лечить бесполезно, – сказал Билли-Белл, —

Продолжим охоту на Снарка.

ОХ восьмойБуджум

…Ловили его на то, чего нет,

Шли напролом, но с опаской.

Манили Законом и звоном монет,

Бутылкой, и вилкой, и лаской, и таской…

Темнело. Матросы решили: – Пора!

Отбросим любые сомненья.

Послали вперед на разведку Бобра,

Дрожащего от… нетерпенья.

Цепочкой они по ущелью брели

Опасливо, но боевито

И вдруг услыхали, как эхо, вдали

Воинственный вопль Бисквита.

– Глядите, он там, этот Как-его-там!

Повис на утесе над бездной! —

Заметив Бисквита, вскричал капитан. —

Не видишь ли Снарка, любезный?

– Шутник он, однако, – сказал Бука-Бяка,

Стоявший как раз под горою.

Но все остальные друзья боевые

Махали руками герою.

Над их головами под небесами

Он высился гордо над бездной,

Но вдруг зашатался и с криком сорвался

С горы поднебесной, отвесной.

Из бездны послышалось длинное «БУ-УУ!»,

Будто ветер зловещий, протяжный

Дул и дул бесконечно в большую трубу…

Так пропал их товарищ отважный.

Вот стоят они, полные горестных дум,

Размышляют о Снарке в молчанье.

Вдруг доносится снизу неясное «ДЖУ-УУМ!»

Как последнее друга посланье.

Может, все-таки Снарка Бисквит отловил?

Или Снарк поживился Бисквитом?

БУ и ДЖУМ – это пойманный хищник завыл?

Или сам он жевал с аппетитом?

Снарколовов лихая, отважная рать

В бездну попадала с криком и шумом…

Даже не пробуйте Снарка поймать,

Если он обернулся БУДЖУМОМ!

Охота на СнаркаТрали-врали в восьми финтах

© Перевод. Е.Д. Фельдман, 2020