Люди толпились за его спиной, пока он помогал женщине подняться на ноги. Вернув ей шаль, чтобы она прикрыла наготу, он начал с обычного вопроса.
— Когда вы стали ведьмой?
— Никогда. Я ею не становилась.
По амбару пронеслось раздраженное восклицание графа:
— Это не ответ.
— Оксборо! — Он позволил своему гневу выплеснуться наружу, и люди, расступаясь, попятились назад. — И все остальные тоже. Наблюдайте, если хотите, но делайте это молча. — Не дожидаясь их согласия, он вновь повернулся к женщине. — Почему вы стали ведьмой?
— Я не ведьма. Почему вы мне не верите? Бесси наговорила вам лжи только затем, чтобы вы от нее отвязались.
Наговорила лжи.
А сколько раз лгала ему Маргрет?
И все же… Что, если бы перед ним стояла сейчас Маргрет, униженная своим опьяненным властью тюремщиком? Да он не отпустил бы его из амбара живым.
Она сделала его слабым, и эта слабость пожирала его изнутри. Почему он так жаждет уверовать в ее невиновность? Потому что она в самом деле чиста? Но откуда ему знать?
Он зажмурился, чтобы образ измученной, беспомощной Маргрет перестал маячить перед глазами, и заставил себя сосредоточиться на Элен Симберд.
— Расскажите о том, как вы стали ведьмой. Где вам является Дьявол?
Она затрясла головой. Смотреть ему в глаза она теперь избегала, только снова и снова, словно повторяя заученную молитву, которая могла ее спасти, твердила, что она не ведьма.
— Как демоны посвящали вас?
— Я не ведьма. Я не ведьма. Я не…
***
Медленно тянулись утренние часы.
Как зовут твоего инкуба?
Повтори клятву, которую ты приносила демону.
Где был консумирован твой союз с Дьяволом?
Кто еще был при этом?
Неумолимо, как заведенный, снова и снова. Он вцепился в эти вопросы так же крепко, как она в свое отрицание, надеясь, что еще один — и она признает свою вину.
Наконец, он почувствовал, как Диксон тронул его за плечо.
— Давайте прервемся на трапезу.
В оцепенении он кивнул.
***
Читали Библию, но до сознания Маргрет долетало немногое. Она стояла неподвижно, как статуя, и боялась поднять глаза. Боялась, что кто-нибудь заметит ее и укажет на нее пальцем. Боялась, что появится Александр и обвинит ее во лжи. Боялась, что мать снова убежит.
Боялась всего. Даже быть живой.
Скрипнула дверь, послышались шаги, и она осмелилась оглянуться. Староста перестал читать. В наступившей тишине прихожане разом задержали дыхание, пока Диксон в одиночестве шел по проходу. Заняв кафедру, он откашлялся.
— Допрос продолжается, — произнес он. — Элен Симберд еще не призналась. — Он повернулся к Пратту. — Спасибо, что подменили меня. Давайте сделаем перерыв.
Прихожане гуськом потянулись к дверям. Маргрет последовала за ними, стараясь не думать о том, что происходило сейчас в амбаре.
Но когда она вышла наружу, то первым, кого она увидела, был охотник на ведьм. Он встретился с нею взглядом, словно искал ее, словно она хранила ответ на какой-то важный вопрос.
Ответ, который она не должна ему открывать.
В его глазах стояла мука. Что бы ни случилось в амбаре, оно причиняло ему боль.
Споткнувшись, она потеряла равновесие и наткнулась на какую-то девушку.
Обе отпрянули друг от друга, подняли головы, и Маргрет с ужасом увидела, что на нее смотрят бледно-голубые глаза дочери графа.
На секунду девушка замерла. Потом сделала шаг назад, направила на Маргрет обвязанный красной нитью прут и скороговоркой пробормотала:
— Ветка рябины да красная нить, ведьме не дайте меня погубить.
И опрометью бросилась прочь.
Когда Маргрет подняла глаза, Кинкейд все еще смотрел на нее. Он все видел.
Глава 11.
Александр заставил себя отвернуться от Маргрет. Ее взгляд одновременно обвинял и искушал его. Все вокруг, все прихожане разбрелись по сторонам и теперь сидели, поглощая принесенные с собой хлеб и сыр.
Кто-то подал ему еду, к которой он не притронулся.
Пока допрос ведьмы не закончится признанием, не знать ему ни покоя, ни отдыха. И допрашивать следовало вовсе не ту, что ждала в десятинном амбаре.
Махнув священнику, Александр в одиночестве вернулся в деревню. Дожидаться остальных он не стал. Придут, когда смогут. Бесси Уилсон не спит дольше Элен Симберд. Она должна быть ближе к признанию.
Пока она не признается, он не уйдет.
***
В углах мельникова сарая сгущались тени, пока Александр пытался сосредоточиться.
Какую метку Дьявол оставил на твоем теле?
Где находится эта метка?
Теперь он едва дожидался ее ответов, зная, что все они будут одинаковы. Она с самого начала проявляла большее упрямство, чем та, вторая. Наверное, он ошибся, решив, что она скоро признается. Дьявол засел в ней крепко и не желал ее отпускать.
А может виноват был он сам. Безнадежен. Недостаточно настойчив, чтобы добиться правды, потому что мыслями был далеко. Потому что все время спрашивал себя: что, если бы перед ним сейчас была Маргрет? Что бы он делал?
Он не знал, сколько прошло времени. Дождь, сильный и плотный, грохотал по крыше, размывая до темноты тусклый дневной свет. Остальные, подоспевшие до начала бури, стояли за его спиной, только граф беспокойно расхаживал по сараю из угла в угол.
Кто твои сообщницы во грехе?
На каких животных ты навлекала болезнь или мор?
— Не ведьма. Я не ведьма, — бормотала она точно во сне, беспрестанно пытаясь присесть, прилечь или упасть, но староста всякий раз заставлял ее встать на ноги.
— Спрашиваю еще раз, — произнес Александр, уже не глядя на нее. — Когда вы стали ведьмой?
Она пробормотала что-то неразборчивое.
Он подался вперед.
— Говорите. Когда?
Она покачала головой.
— Прочти молитву Господу нашему, — встрял из-за его спины Диксон.
— Отче наш… — Она разинула рот. Потом захлопнула его. — Отче наш на небесах…
Лицо графа озарила удовлетворенная улыбка, да и Диксон, судя по всему, испытал облегчение.
— Вот оно. Доказательство ее вины, — сказал священник.
— Я не… Никогда… — Она не договорила, оставшись без сил.
— Вдова Уилсон! — потерял терпение граф. — Ты обвиняешься в том, что из-за тебя пала лучшая корова кузнеца. Что ты на это ответишь?
Александр загородил ему путь, не подпуская к ней.
— Нельзя говорить ведьме, в чем ее обвиняют.
Поздно. Вдова заморгала, потом попыталась покачать головой, но голова ее повисла на шее.
— Не трогала я его корову.
— Глупая женщина! — Зациклившись на вдове, на Александра Оксборо уже не смотрел. — Ведьме и не надо ничего трогать. За нее работают духи, которых она посылает творить зло!
С помощью священника и старосты Александр оттеснил Оксборо назад, испытывая при этом искушение немедля все бросить, уехать и оставить этих глупцов бороться с Сатаной в одиночку.
Они, похоже, не разделяли и толики его страхов, его сомнений.
Его стремления к истине.
Ради истины он и должен остаться, ибо без него они осудят невинную, а виновную выпустят на свободу. Снова.
А этого он допустить не мог.
Метнув на него предостерегающий взгляд, граф отошел в сторону, позволяя ему продолжить.
— Но вы прокляли его корову, — сказал Александр. — Ведь так?
Голова ее откинулась назад и упала на грудь.
Или это сделала рука старосты, пока тот пытался удержать ее в стоячем положении?
— Есть! Она призналась! — Оксборо протолкнулся мимо него, навис над вдовой и за волосы оттянул ее голову назад, заставляя смотреть себе в лицо. — А теперь выкладывай все остальное. Когда ты встретила Дьявола?
Вдова открыла глаза и моргнула. Потом прищурилась и, глядя на графа в упор, выпрямила спину.
Узрев в ее лице нечто, чего там не было раньше, он отшатнулся.
А она улыбнулась.
— Он явился ко мне у колодца, что возле кустов боярышника.
— В старину люди думали, будто там собираются феи, — шепотом молвил Диксон.
Оксборо, удивленный и потрясенный, молча попятился назад.
Через силу Александр продолжил допрос, в то время как все остальные, впервые увидев настоящую ведьму, точно онемели.
— Как он выглядел?
Она передернула плечами.
— Грязный. Косматый. С бородой.
— Это все, что вы помните?
— Синяя шляпа. — Она клюнула носом и вздрогнула, просыпаясь. — Серое платье.
— Что он пообещал вам?
На ее лице появилось мягкое, мечтательное выражение.
— Что я ни в чем не буду нуждаться.
— Как вы отрекались от крещения?
— Я положила руку себе на голову и пообещала отдать ему все, что ниже.
— Ты вступала с ним в плотскую связь? — Снова граф.
Она кивнула.
— И как это было? — Граф сглотнул, не сводя с нее глаз.
Она, похоже, совсем проснулась и, встречая его взгляд, впервые за много часов ответила совершенно отчетливо:
— Его член был холодным как лед.
От этих слов Александра пробрала дрожь.
— И он пометил вас? — Он взмолился, чтобы она ответила «да» и избавила и его, и всех остальных от зрелища поисков метки.
Она кивнула и, приподняв подол, показала темную точку возле колена.
— Вот здесь.
Все разом уставились на метку, с виду совершенно обычную, как простая родинка, так испуганно, словно она могла превратиться в самого Сатану.
— Необычное место, — нерешительно проговорил Александр.
— Так проколите его. Раз уж вы не уверены.
Он достал инструмент. Шило легло в его дрожащую ладонь — холодное и тяжелое, точно плоть Дьявола. Вот оно. То, чего он боялся больше всего. Он шагнул вперед, направив на нее острие, а потом встретился с нею взглядом.
И увидел в ее глазах панический ужас.
— Не нужно, — произнес он и убрал шило в карман. — Она призналась.