Но потом он вспомнил крик умирающей женщины, которая, призывая Бога в свидетели, клялась, что она невиновна, и понял, что не сможет этого сделать.
Он откашлялся.
— Это случилось с моей матерью.
Она не перебивала. А он стоял, отвернувшись. Не глядел на нее.
— Однажды она… просто слегла. — Пришел его черед через силу вызывать тяжелые воспоминания. — День ото дня она слабела. Врачи ничего не находили. Мир тогда погрузился в хаос, короля казнили, всюду были ведьмы… — В свои шестнадцать он ничего не мог с этим поделать. Ни с чем.
Александр повернулся к ней лицом. Он не был обязан объяснять Маргрет причины своих поступков, но все же хотел, чтобы и она поняла его.
— Потом нашли ведьму. Она призналась. Ее казнили.
Его отец был прав. Смерть ведьмы не вернула его матери жизнь.
— А вы стали одним из них. — Они. В ее устах это слово звучало зловеще.
— Не сразу. Я был безбородым подростком, когда она умерла. Я пошел в университет. Потом воевал. А потом, поскольку изучал право, устроился помощником при Комиссии и работал на судах, но этого оказалось мало. Я должен был что-то предпринять, сделать все, что в моих силах, чтобы знать наверняка: никто больше не умрет той смертью, которой умерла моя мать. Пока в Шотландии есть хоть одна ведьма, мне не будет покоя.
— И вы пошли к Скоби.
— Я пошел к Скоби. — И опять он не смог сознаться в своем провале, хоть это чуточку и обелило бы его в ее глазах.
Она не смотрела на него, глядя на мать.
— Она ни в чем не повинна. Это все, что я знаю.
Господь знает, что я невиновна.
И тем не менее ее поглотило пламя.
И ту женщину, которую он назвал невиновной, а Скоби приговорил к костру. Кто из них был прав?
В молчании глядя на Маргрет, он видел перед собою только уставшую дочь, которая несла на своих плечах непосильное бремя.
— Допустим, вы убедили меня, что она не ведьма. — Он сделал паузу и дождался, когда она повернется к нему лицом. — Ну, а вы сами?
С ее щек схлынула вся краска. Только глаза, голубой и карий, двумя пятнами цвета горели на белом лице.
— Вы думаете, я обладаю колдовской силой, потому что я ведьмино отродье?
— Нет. Потому что я боюсь, что околдован вами.
Уголок ее рта дернулся в крошечной улыбке.
— Какие бы силы не влекли нас друг к другу, Дьявол тут не при чем.
Он смотрел в ее глаза, выискивая в них правду, и вдруг ощутил, как зудящее желание сменяется умиротворяющим чувством родства.
— Я хочу вам верить, — вырвалось у него. Признание далось легче, чем он ожидал.
— Я тоже хочу вам верить. — Сколько тоски было в этих словах, ведь она очень, очень давно никому не доверяла. — И другого выбора у меня, кажется, нет. Жизнь моей матери в ваших руках.
— Как и жизни всех остальных душ в этом приходе.
Но, всматриваясь в ее глаза в поисках правды, он испытал пугающую готовность променять все эти жизни на спасение ее одной. Потому что он не просто хотел ей поверить.
Он уже ей поверил.
***
И Александр поскакал сквозь вечерние сумерки в деревню, оставив осужденную ведьму на свободе.
Говоря о матери, он впервые за много лет сознательно вызвал воспоминания о ее последних днях. Она умирала тяжело, в мучениях. Если бы ее назвали ведьмой, возможно, ее предсмертный бред тоже показался бы кому-нибудь разговором с Сатаной.
И это сблизило его с Маргрет. Они были похожи. У них обоих отняли мать. И оба они пытались добиться от мира справедливости.
Но что ему теперь делать? Как найти настоящую ведьму, чтобы невиновная осталась на свободе?
Как только он пересек мост и въехал в деревню, навстречу, из своего дома, выбежал Диксон и подхватил его лошадь под уздцы.
— Элен Симберд! — Он выглядел изнуренным, однако его лицо было озарено каким-то странным возбуждением. — Она во всем призналась!
На Александра снизошло облегчение.
Не Джанет Рейд. И не Маргрет.
— Слава богу. — Он спешился, и Диксон последовал на ним на конюшню. — Кто записал ее слова?
— Я был там, — сумбурно забормотал Диксон. — Вместе с графом. Мы оба ее слышали.
Александр взял его за плечо и легонько встряхнул.
— Что именно она сказала?
Диксон казался слегка не в себе, словно тоже провел несколько суток без сна.
— Я не помню. Но она призналась.
Зловещая тень заволокла его облегчение, и Александр со всех ног бросился к амбару, где держали Элен Симберд.
Диксон поспешил следом, фонарь болтался в его руке.
— Показания может дать граф, — задыхаясь, крикнул он на ходу. — Он был там.
Александр замер у порога.
— Она должна повторить признание сама.
Но когда он открыл дверь и увидел Элен Симберд, то понял, что она не сможет ничего повторить.
Глава 14.
Она лежала без сознания на полу. Ее голая спина была залита кровью и сплошь покрыта следами проколов.
Над ней возвышался граф с маленьким кинжалом в руке и смутной улыбкой удовлетворения на лице.
К его горлу подкатила ярость.
— Вы должны были подождать меня.
— Подождать? — Нижняя губа графа затряслась со смесью ужаса и презрения. — Здесь бесчинствует Сатана, а вы уехали!
Нахлынули сомнения, размывая твердую почву уверенности в топкое болото.
— Что дословно она сказала?
Оксборо дернул плечами.
— Что отреклась от крещения, заключила союз с Сатаной и стала его слугой. И что он пометил ее.
Ровно то, что требовалось Комиссии. Как по списку.
— Где вы пропадали? — спросил священник. — Мы уж испугались…
— Что меня умыкнул Дьявол? — Диксон, стоя позади, высоко поднял фонарь, и его свет разогнал собравшиеся по углам тени. Сумасшедшая пляска бликов на распростертом теле женщины напомнила Александру об увиденных утром кострах. — В Джедборо сожгли шестерых ведьм.
Они обратили на него искаженные ужасом лица.
— Они уже близко, — прошептал Оксборо. Он взглянул сверху вниз на лежащую женщину, не выражая ни капли христианского сострадания. — Слава богу, хоть эта призналась.
Призналась ли? Опустившись на колени, Александр прикрыл спину женщины обрывками платья. Она еще дышала.
— Они окружают нас, — шепотом поговорил Диксон. — Как вы и предупреждали.
В амбар ввалился какой-то крестьянин, размахивая пузатой керамической бутылочкой. Увидев тело на соломе, он остановился как вкопанный.
— Так это правда? Моя жена ведьма? Она навела на меня порчу? — Широко распахнутыми глазами он воззрился на Александра. — Я скоро умру?
Элен Симберд признала свою вину, сказали они, но ведь та женщина в Джедборо, которая божилась, что невиновна, она тоже призналась.
Как и Джанет Рейд.
И теперь они смотрели на него и ждали, чтобы он отделил ложное от истинного.
— Я не знаю, — в конце концов проговорил он.
Священник тронул крестьянина за плечо.
— Мистер Кинкейд имеет в виду, что лично не присутствовал при том, как она призналась.
Ее собственный муж. Они что, все спятили? Или он знал ее секрет и скрывал ото всех?
— Ты жил с нею. Неужели ты ни о чем не подозревал?
Крестьянин посмотрел на истерзанное тело жены так, словно она была бешеной собакой.
— Иногда ее приходилось поколачивать, но я и помыслить не мог, что живу с исчадием ада. — Он прижал бутылочку к груди, как талисман. — Но ей до меня не добраться. Вот, я помочился туда и еще положил булавки, листья и клок волос. Я защищен. — Он направил бутылочку на жену. — Защищен! — По его лицу полились слезы, но он оплакивал не потерю жены. Он плакал от страха.
— Лучше бы ты помолился и попросил защиты у Господа, — строго сказал Диксон и потянулся к бутылочке, но крестьянин ее не отдал.
— Много ли проку принесли наши молитвы? — Он отвернулся от священника и в отчаянном поиске поддержки снова обратил взгляд на Александра. — Этого хватит? Что еще мне сделать?
— Ничего, — ответил он с фальшивой уверенностью. — Ничего больше не нужно.
Не глядя на жену, крестьянин развернулся и выбежал прочь из амбара.
Я и помыслить не мог, что живу с исчадием ада.
Александр вновь глубоко задумался. Может, и он не замечает очевидного зла? Чем было признание Элен Симберд — правдой или ложью? Или ведьмаком был ее муж, который теперь пытается выгородить себя?
Все они отчаянно ждали от него поддержки. Ждали, что он даст им уверенность. Даже если Джанет Рейд ни в чем не повинна, это еще не делает невиновными всех остальных.
Александр расправил плечи.
— Я опрошу ее еще раз. Она может знать имена других ведьм.
Граф протянул ему окровавленный кинжал.
— Найдите метку. И заставьте ее назвать всех.
***
После ухода Александра Маргрет долгое время простояла в молчании. Опустилась темнота. Поднялся ветер.
Охотник на ведьм вспомнил ее. Он вспомнил вас.
Как же глупо она заблуждалась, думая, что нашла убежище. Угроза исходила не только от ее кузена. Даже если Александр Кинкейд и поверил ей, в одиночку он волну не сдержит. Если хоть одна живая душа прознает про ее мать и про ее прошлое в Эдинбурге, все будет кончено.
У нее осталось немного денег. Можно сходить пешком в Джедборо и купить там нового пони, но тогда мать придется оставить одну, а это опасно.
Но еще больше Маргрет пугала опасность встретить в Джедборо охотника на ведьм, который ее запомнил.
Они поужинали хлебом и молоком, потом она дала матери Генриетту и уложила ее спать. Когда та захрапела, Маргрет достала из-под кровати маленький тяжелый ящичек и положила его на колени.
Золотые и серебряные кроны с выгравированными щитом и крестами. Когда-то она думала, что этого будет достаточно, чтобы спастись. Но если они найдут эти деньги, когда придут забирать мать, то потратят их на покупку торфа и дров для ее сожжения.
Не бывать этому. Раз уж этим деньгам не суждено спасти ее мать, то пуст