Когда он сумел одеться, и даже ухитрился натянуть сапоги, Итан вышел из комнаты, намереваясь зайти в соседнюю лавку, чтобы купить какой-нибудь еды, чая и мелассы, чтобы пополнить свою давно пустующую кладовую — в кредит, конечно, так как Сефира и её головорезы забрали у него всю наличность. Как будто почувствовав, куда это собрался Итан, Питч с Шелли встретили его у подножия лестницы и шагали с ним бок о бок, когда тот спустился вниз.
— Ну и бесстыдники же вы оба, — сказал он.
Питч взглянул на него, помахивая хвостом, явно довольный собой.
После покупки еды у бакалейщика, где ему пришлось выдержать взгляды самого торговца, его жены, а также их детей, он вернулся к себе. Итан выпил на завтрак чаю с хлебом с маслом. Затем он вновь двинулся в сторону набережной. Может быть мальчишки, работающие на складах, тоже что-то знали о Дернах и Берсонах. В конце концов, он завершит свои поиски в Доусинг род; то, что ему не расскажут на причалах, он разузнает в таверне. Бостон имел свою долю газет, но половина того, что в них печаталось, узнавалось в бостонских кабаках.
На полдороге по пути в таверну Каннис, он заметил Дивера. Его друг шагал, засунув руки в карманы, подняв плечи, вглядываясь в улицу. Итан пристроился рядом и положил руку ему на плечо.
Дивер подскочил как ужаленный и потянулся за своим клинком. Итан отступил назад, поднимая свои руки, чтобы их видел его друг.
— Итан! — воскликнул он. — Не делай так, дружище! У меня чуть душа в пятки не уш… — Он оборвал свою фразу на полуслове, пялясь на лицо Итана. — Черт! Что с тобой стряслось?
— Мне нанесли визит Сефира и её приспешники.
Глаза Дивера были широко распахнуты.
— Когда?
— Вчера. — Он понизил голос. — Я просто получил новую работенку от Абнера Берсона, а Сефире не понравилось, что я увожу у неё клиентуру.
— Я подумал, ты на какое-то время заляжешь на дно, и не будешь работать.
— Так и было задумано, — сказал Итан. — Но эта работенка отличается от остальных.
— Я так и подумал, — многозначительно сказал Дивер, — учитывая деньжища Берсона.
— Кстати о работе, почему ты не на пристани?
Молодой человек скривил лицо.
— А сам-то как думаешь? — спросил он. — Я появился этим утром, но никто не работал. Здесь был мистер Вудман собственной персоной и прогнал пацанят. «Нам не нужно, чтобы здесь сегодня ошивался всякий сброд», — сказал он. — «И пока забудьте сюда дорогу».
Дивер помотал головой, выражение его лица стало мрачным.
— Кажется, что он не одинок в своих суждениях. Торговцы похоже думают, что любой оборванец принадлежит банде. Так что я ушел и решил отправиться в Доусер. Но там поговаривают, что некоторые торговцы нанимают бандитов, чтобы те ходили по улицам. «Держать чернь в страхе». Ну, так они говорят. Мне на какой-то миг показалось, что ты один из них.
— Я так и подумал, что именно это пришло тебе в голову, — сказал Итан. — Но, знаешь ли, наверное, каждый раз стоит лишний раз подумать, прежде чем в кого-нибудь тыкать своим ножиком, когда кто-то кладет тебе руку на плечо.
— Да, всё из-за той сделки с французишкой, — сказал Дивер, понизив голос до шепота, перед этим оглянувшись по сторонам, не подслушивает ли кто. — У меня, знаешь ли, нервы совсем ни к черту.
— И это тоже пришло мне в голову. — Итан вновь положил руку на плечо друга, и они вместе направились к таверне. — Пойдем-ка, пожуем чего-нибудь.
— Ты платишь? — спросил Дивер.
— Нет, ты. Сефира прибрала себе все мои деньги.
Дивер нахмурился.
— Надеюсь, ты не слишком голоден.
— Помираю с голоду, — сказал Итан с усмешкой.
Итан никогда не видел, чтобы в таверне в столь ранний час было столько народу. Как только Итан с Дивером перешагнули порог, почти все присутствующие повернули головы в их сторону. Несколько человек пристально посмотрели на побитое лицо Итана, но остальные быстро отвели взгляд. Кабак так и гудел от разговоров, однако мало раздавалось громкого смеха, который так привык Итан слышать в этих стенах. С другой стороны, в таверне витал аромат вкусной еды и доброго эля, как здесь было заведено. Одни завсегдатаи стояли у бара и поедали устриц, запивая их элем. Другие сидели за столами, ели кремовый рыбный суп, который стал очень популярен в Бостоне за последние годы.
— Чё, как сам, Итан? Нормуль? — сказал Келф, соединяя все слова в одно-единственное, когда Итан с Дивером подошли к бару.
— Ага, спасибо, Келф. Где Каннис?
— В подсобке. Я крикну её.
— А она видела, после того, как тебя…? — Дивер показал жестом на лицо Итана.
Итан покачал головой.
— Нет.
Но он думал больше о тех резких словах, которыми они обменялись предыдущем утром, прежде чем он ушел. Он должен был бы разобраться с этим получше.
Она вышла из кухне с ледяным выражением лица, но как только она его увидела, тут же сменила гнев на милость.
— Боже милосердный! — сказала она, нахмурившись. — Что случилось?
— Со мной все нормально, — сказал Итан.
— Ну да, я вижу. — Её голос был пропитан сарказмом. — Ты никогда не выглядел лучше. Расскажи, что случилось.
— Расскажу, позже, — сказал он, смягчая свои слова улыбкой. — Скажи сначала, ты ничего не слышала, о том, что торговцы закрывают свои причалы?
Она нахмурилась и покачала головой.
— Нет. Впрочем, это не удивило бы меня, но я ничего такого не слышала.
— Возможно несколько в Южной Оконечности, — сказал Итан Диверу. — Может, друзья Холлоуэлла или Стори.
— Нам еще повезет, если всё это и закончиться беспорядками прошлой ночью, — сказала Каннис, бросая обвиняющий взгляд на Дивера. — Подождите пока новости не достигнут ушей короля. И Гренвиля. Вот тогда у нас и начнутся неприятности.
К его чести, Дивер сделал вид, что не обратил на её слова ни малейшего внимания.
— А что по поводу причалов? Как думаешь, долго они нас будут вот так отсылать?
— Не долго, — сказал Итан. — Торговцы захотят всё прояснить, они не любят отдаваться на милость уличным бандитам. Но у них есть корабли, с которых нужно разгружать товар и продавать его. Вот что их волнует. Держу пари, что ты будешь работать на причале уже завтра или послезавтра.
— Надеюсь, что ты прав, — его друг сказал это, явно испытывая огромное облегчение, хотя Итан знал, что, скорее всего, тот думает о роме и вине.
Никогда в своей жизни Дивер не жаловался на простой в работе.
Каннис с мрачным видом, провела рукой по своим волосам, качая головой.
— Честно говоря, если уж это считать самым худшим, небольшие неудобства для Дивера и его дружков, мы должны считать себя везунчиками и держать рот на замке.
Итан был склонен согласиться, но прежде чем он успел утвердительно ответить, Дивер высказал своё мнение.
— Именно Гренвиль и его шайка, должны считать себя счастливчиками, — сказал он. — Всё, что они делают, так помогают богачам, а прочим придется бороться за каждый шиллинг и как-то добывать себе пропитание. Если, это то, что они уготовили нам, то мы бы неплохо обошлись и без них.
Каннис обрушила на него весь свой гнев.
— Я не позволю вести крамольные разговоры в своем баре, Дервен Джервис! Кричать в переулках это одно, а измена это совсем другое! Если ты собираешься трепаться о вещах, в которых ничего не смыслишь, то тебе лучше помолчать!
Дивер, моргая, отступил на шаг назад.
— Каннис, я ничего такого не имел в виду. Я просто говорю, как…
— Как кто? Дурак? Это я уже поняла!
— Как человек, который вынужден вести свои дела на улице, — сказал Дивер, с обиженным выражением лица.
Каннис выпрямилась.
— Что ж…
— Каннис, мне нужно, чтобы он остался, — вмешался Итан. — Он обещал мне купить чего-нибудь перекусить.
Она пронзила Итана своим взглядом. Он знал, о чем она думает. Она бы с радостью кормила Итана бесплатно, если бы это означало, что Дивер навсегда будет изгнан из таверны. Но через мгновение, она смягчилась.
— Ладно уж, — сказала она. Она пристально посмотрела на Дивера. — Больше никаких разговоров на эту тему.
— Даю слово, — сказал Дивер.
Она махнула рукой в сторону их обычного столика в задней части таверны и направилась к кухне.
— Садитесь, вы — оба. Я принесу рагу.
Итан и Дивер уселись за стол. Мгновение спустя, Каннис принесла им две тарелки супа. Она поставила тарелки перед ними и села рядом с Итаном.
— А теперь, — говорит она, — расскажи-ка о своем лице.
Итан зачерпнул ложку рагу. Оно было таким же вкусным, как он помнил. Богатый, слегка сладковатый вкус, с оттенком укропа.
— Сефира Прайс, — тихо сказал он, проглотив порцию рагу. — Она хотела внушить мне, что я не должен привыкать работать на таких людей, как Абнер Берсон.
— Как вышло, что ей по-прежнему дозволено ходить по улицам этого города? Если бы шериф Гринлиф обладал хотя бы толикой мужества, он бы нашел способ сохранить мир, не прибегая к её услугам и ей подобных.
— Я ей подобный, — сказал Итан. — Если бы Гринлиф обладал хотя бы толикой мужества, я бы остался без работы.
— Ты бы нашел другую, лучше этой. — Она посмотрела на его синяки, и к ней вновь вернулся хмурый вид. — Тебе еще повезло, что она не убила тебя.
— Она не хочет моей смерти, — сказал Итан с набитым ртом. — Она сама так сказала. Я ей нужен, чтобы выполнять работу, с которой она не может справиться.
— Ты имеешь в виду, те, в которых вовлечено колдовство.
— Ага. Но её беспокоит, что какой-то колдун подкинул мне работенку на улице Бикон. Она считает это своими владениями, и хотела, чтобы я это знал. Она выразила свою точку зрения, а потом ушла.
Она взяла его за руку.
— Она должна гнить в тюрьме, а не властвовать на улицах.
— Не стану спорить.
Как только он зачерпнул еще одну ложку рагу, дверь в таверну распахнулась. Внутрь вошли несколько мужчин, возглавляемые импозантным мужчиной с большим крючковатым носом и суровым взглядом светлых глаз. На нем был одет белый парик и черная шляпа, которую он снял при входе в таверну. Даже со своего стола на другой стороне комнаты, Итан сразу же узнал этого человек, ведь они с Каннис обсуждали его всего пару секунд назад.