— Мы можем занять столик в углу таверны, — сказал Дарроу, оглянувшись на Макинтоша с Итаном, когда те спускались по лестнице. — Если хотите, я угощу Вас обоих элем.
— Я бы…
— Нет, — сказал Итан, перебивая Макинтоша.
Дарроу остановился у подножия лестницы. Макинтош тоже остановился.
— А в чем дело, мистер Кэйлли? — недовольно спросил Дарроу.
— Я бы хотел переговорить с ним лично, без присутствия Адамса и Отиса, слушающих то, о чем я буду разговаривать.
«Ты думаешь, ты его друг», хотел добавить Итан. «Но нам с тобой виднее».
Дарроу стиснул зубы. Макинтош, казалось, стал выглядеть еще более смущенным и нервным.
— Я бы хотел, чтобы мистер Дарроу остался со мной, — сказал он, наконец.
Итан вздохнул, но едва ли он мог осуждать за это Макинтоша, Дарроу он знал год, а Итана всего десять минут. К чести Дарроу, он вовсе не злорадствовал. Вместо этого он вновь повернулся к Итану с вопросом в глазах.
— Ну, что ж, — сказал Итан. — Если это то, чего он хочет, Вы должны присоединиться к нам.
Дарроу кивнул и повел их вниз по лестнице к таверне. В то время как он пошел к бару, Итан с Макинтошем расположились за столиком у камина.
— Вы не доверяете Дарроу? — спросил сапожник, как только они сели.
— Я бы не стал говорить, что не доверяю. Но я не уверен, что он от всего сердца блюдет Ваши интересы.
Макинтош рассмеялся.
— А вы, значит, блюдете что ли?
— Нет, — сказал Итан. — Я в меньшей степени забочусь о Ваших интересах. Но Вы бы никогда и не подумали довериться мне, так что едва ли это имеет значение.
Макинтош нахмурился.
— Дарроу помог мне некоторое время назад. Он помог мне начать, когда нас уволили из дома Оливеров и только сегодня утром он договорился с шерифом Гринлифом, чтобы мне было позволено уйти. Возможно, Вам кажется, что он преследует какой-то корыстный интерес, но он уже однажды сделал мне добро и вот опять. Я его знаю. Я доверяю ему. Вы…
Он пожал плечами.
— Я понимаю.
Прежде, чем они успели продолжить свою дискуссию к столу с двумя кружками эля подошел Дарроу. Он поставил каждому по кружке, а затем сел.
Макинтош по-прежнему выглядел встревоженным.
— Всё в порядке? — спросил Дарроу.
— Мистер Макинтош объяснял, что он доверяет Вам и не доверяет мне, — ответил Итан.
— Понятно, — сказал Дарроу. — И Вы рассказываете ему, почему он неправ, что полагается на меня?
— Я просто сказал ему, что не думаю, будто Вас так уж в первую очередь беспокоит его благополучие.
— А Вы сами, что об этом думаете, Эбенезер? — спросил Дарроу.
— Вы не раз выручали меня, мистер Дарроу. Вот что я ему сказал.
Но Макинтош при этом не встретился с Дарроу взглядом.
Дарроу смотрел на него еще минуту, прежде чем повернуться лицом к Итану.
— Возможно, мистер Кэйли, Вам уже стоит задать свои вопросы. У Эбенезера выдались несколько длинных и тяжелых дней.
— Разумеется, — сказал Итан и повернулся лицом к Макинтошу. — Как я уже сказал Вам, меня нанял Абнер Берсон, чтобы я расследовал смерть его старшей дочери, Дженнифер. Она умерла в августе в ночь на двадцать шестое число, примерно в то же время Вы и Ваши последователи по всему городу обыскивали дома Бенджамина Холлоуэлла, Вилльяма Стори и Томаса Хатчинсона.
— И нашлись люди, которые считают меня повинным в её смерти?
— Да, — сказал Итан, подавив желание, взглянуть на Дарроу. — В ту ночь на ней была брошь, которая была украдена. И, поскольку ее отец богат, и является другом вице-губернатора, Холлоуэлла и Стори, некоторые предполагали, что здесь может быть связь между нападением на дом Хатчинсона и её смертью.
— Как она умерла? — спросил Макинтош.
Как именно? Они подошли к сути вопроса, и единственной вещи, которую Итан не хотел бы обсуждать перед Дарроу. Он не знал, как спросить или как определить был ли Макинтош чародеем. В конце концов, он решил, что у него не было выбора, кроме как притворяться, по крайней мере, пока не появится возможность переговорить с мужчиной наедине.
— Никто не знает наверняка, — сказал он. — Есть люди, которые утверждают, что убийца использует темные силы против нее. Черную магию.
Макинтош с секунду смотрел на него во все глаза. Затем он издал громкий, нервный смешок.
— Черная магия. Вы когда-нибудь слышали что-нибудь более забавное, а?
Итан промолчал.
— Он же шутит? — спросил Макинтош Дарроу. — Вы оба хотели разыграть меня?
— Не знаю, что мистер Кэйлли задумал, — сказал Дарроу твердым голосом. — Меня заставили поверить, что Вы серьезно занимаетесь расследованием, мистер Кэйлли, — сказал он. — Что за чушь Вы несете?
— Я только повторяю то, о чем болтали другие, — сказал ему Итан.
— Кто эти другие?
— Этого я Вам не скажу.
— Но это же безумие! — сказал Макинтош, явно потрясенный. — Они хотят меня вздернуть за убийство, а если у них не выйдет, то за ведьмовство!
— Никто не собирается Вас вешать, Эбенезер, — успокоил его Дарроу. Он сердито глянул на Итана. — Я был о Вас лучшего мнения, мистер Кэйлли.
Итан не удостоил Дарроу ответом, а задал вопрос Макинтошу,
— Вы не помните, видели ли Вы одинокую молодую женщину той ночью?
Сапожник покачал головой.
— Вы знаете, сколько всего человек нас там было? Сотни. Может больше. Я знаю, что там в основном были мои парни из Южной оконечности, и несколько из Северной. Но, если Вы спрашиваете меня, видел ли я девушку… Очевидно, что Вас там не было, иначе Вы бы не задавали мне подобных вопросов.
— Разве ваши люди находились подле Вас всё время?
Он покачал своей головой во второй раз.
— Нет, мы рассредоточились. Некоторые нанесли визит Холлоуэллу, остальные пошли проведать Стори. Мы все вновь встретились у дома Хатчинсона. И прежде, чем Вы успеете спросить, я ходил туда-сюда между двумя группами, пристально за ними следя.
Итан кивнул, не в силах скрыть своего разочарования. Когда он встретился с Адамсом, Дарроу и Отисом, людьми обвинившими Макинтоша в смерти девушки, и Итан не сомневался, что они могли убедить Корону, что именно он несет за это ответственность. Он привел толпу, пусть та и была под контролем. Он признал это, чего вполне может быть достаточно для суда, особенно если они могут также обвинить Даниэля. Но Итан не был заинтересован, чтобы вся ответственность за эти злые деяния легла на плечи Макинтоша. Он хотел знать, кто является настоящим убийцей Дженнифер Берсон. И он чувствовал, что Макинтош был прав: не было никакой возможности узнать наверняка, переговорив со всеми кто был там тогда.
— Могу я взглянуть на Ваши предплечья, мистер Макинтош?
Другой мужчина посмотрел на него, будто он был сумасшедшим.
— Чего?
— Прошу, — сказал Итан. Он услышал усталость в своем собственном голосе. — Исполните мою прихоть. Мне нужно увидеть Ваши предплечья.
Макинтош посмотрел на Дарроу, который колебался, но затем кивнул. Сапожник закатал свои рукава и протянул руки Итану, чтобы тот смог взглянуть на них. На одной руке виднелся один длинный шрам, который мог остаться после потасовки на ножах. Но в отличие от рук Итана, которые были исполосованы вдоль и поперек старыми и новыми шрамами, предплечья Макинтоша были чисты. Если он и колдун, то ему пришлось найти другой способ извлечения крови для заклинаний.
— Чего Вы ищите? — спросил Макинтош.
— Это не имеет значения, — сказал Итан. Он встал, отпил немного эля, которого принес ему Дарроу, и пошел к двери. — Я не нашел то, что искал.
Глава 18
Так же как он не хотел видеть Макинтоша, пожертвованного Дарроу, Адамсом и другими, Итан был разочарован тем, что человек не был колдуном. Все, с кем он разговаривал, считали, что Макинтош причастен к смерти Дженнифер Берсон, и, хотя он и не доверял им и гадал об их мотивах, он все же надеялся, что они могут быть правы.
Теперь же он знал, что это не так. Если этот обувщик исключался из числа подозреваемых, то Итан теперь подозревал Сайруса Дерна. Он подумал, что какие бы дела не были у торговца в городе в ночь беспорядков, они убили его невесту. Вопрос о его намерениях все еще оставался открытым.
Он думал, что Дерн или его друзья вряд ли позволят ему приблизиться к торговцу достаточно, чтобы задать этот вопрос, поэтому ему нужно было придумать другой план. Он направился в Доусер.
Как только он вошел в таверну, Келф позвал Каннис, которая немедленно вышла из кухни, держа в руке клочок пергамента. Она вышла из-за барной стойки и передала его Итану.
— Это принесли почти сразу же, как ты ушел, — сказала она.
Итан развернул его. Короткая надпись:
«Приходи немедленно». И подпись мистера Пелла.
— Это принес сам Пелл? — спросил Итан.
Каннис покачала головой.
— Мальчик. Я его не знаю.
— Хорошо. Спасибо.
— Как прошло с Дерном и Макинтошем?
Итан пожал плечами.
— Дерна я не видел; Макинтош немного смог мне рассказать. — Он поднял записку от Пелла. — Может, это даст хоть что-то.
Она кивнула, и Итан вышел, спеша вниз по Тримоунт к Королевской Часовне.
Когда он подошел к церкви, застал в святилище мистера Траутбека. Священник был бледен и казался взволнованным. Итан ждал, что мужчина прогонит его, но Траутбек был искренне рад его видеть.
— Мистер Кэйлли! Слава Богу, Вы здесь.
— Что случилось?
— Это Тревор, я имею в виду мистер Пелл. Он в склепе. Принесли еще одно тело, и он настаивал на том, чтобы показать его Вам. Мать пришла, чтобы забрать тело девушки, но он никому не позволил прикасаться к ней. Он только снова и снова говорит, что сначала Вы должны взглянуть на нее. — Траутбек нахмурился и оглянулся на лестницу, ведущую в склеп. Когда он снова заговорил, он понизил голос. — Он дошел до того, что взял оружие. У него там старый меч внизу.
В другое время Итан посмеялся бы над тем, что Пелл сдерживает Кейнера и Траутбека при помощи клинка. Но принимая во внимание новую смерть, он был в ужасе. Девушка была мертва. Пришла ее мать. Спас ли он жизнь Холину прошлой ночью лишь затем, чтобы потерять Клару сегодня?