Охотник среди теней — страница notes из 49

Примечания

1

От английского термина Indoctrination course (Indoc).

2

Англ. сокр. Slow, Lazy, Untrained Gunman (SLUG).

3

Англ. сокр. Professionally Instructed Gunman (PIG).

4

Англ. сокр. Hunter of Gunman (HOG).

5

Англ. Surveillance and Reconnaissance Center (SARC).

6

Англ. Squad automatic weapon. 5,56-мм легкий пулемет «Миними» бельгийской разработки.

7

Англ. Rules of engagement (ROE). Постоянно действующая инструкция в подразделении, которая определяет порядок применения оружия в различных ситуациях.

8

«Великолепные ублюдки» (англ. Magnificent Bastards) — прозвище военнослужащих 2-го батальона 4-го полка морской пехоты США.

9

Нашумевшая история, связанная с нападением из засады на конвой ЧВК «Блэкуотер» в Фаллудже, случившимся 31-го марта 2004 года. Четыре вооружённых сотрудника компании — Скотт Хелверстон (Scott Helvenston), Джерко Зовко (Jerko Zovko), Уэсли Баталона (Wesley Batalona) и Майк Тиг (Mike Teague) были вытащены из машины, избиты и убиты, после чего их тела были сожжены. Трупы привязали к машинам, их протащили по улицам, и в итоге были повешены на мосту через Евфрат.

10

Слово DOPE означает и снижение траектории пули (и, соответствующую установку прицела), и является аббревиатурой фразы data on personal equipment.

11

Портативный монокулярный прибор ночного видения третьего поколения.

12

Браво Два Ноль (B20) — позывной патруля Специальной Авиадесантной Службы (САС) Великобритании, действовавшего на территории Ирака во время войны в Персидском заливе с задачей обнаружения и уничтожения мобильных пусковых установок баллистических ракет «Скад», а также волоконно-оптических наземных линий связи. В ходе выполнения боевой задачи патруль был обнаружен местным пастухом, в результате чего задача была сорвана, а сам патруль понес потери убитыми, ранеными и пленными.

13

Англ. Advanced combat optical gunsight (ACOG). Четырехкратный оптический прицел для стрелкового оружия.

14

Англ. Amtrac (сокр. Amphibious tractor) — плавающий гусеничный бронетранспортер, официально называемый Assault Amphibious Vehicle (AAV), состоящий на вооружении морской пехоты США.

15

Силы быстрого реагирования — дежурное подразделение, предназначенное для оказания немедленной помощи разведывательной группе или снайперской команде. В настоящий момент такое подразделение является на Западе стандартным (типовым) элементом боевого порядка при организации боевых действий снайперских и/или разведывательных групп.

16

Англ. Standard (standing) operating procedures (SOP). Постоянно действующая инструкция личному составу подразделения, определяющая его действия в типовых боевых ситуациях. Действия, описанные в инструкции, отрабатываются до автоматизма, что позволяет повысить эффективность и снизить количество ошибок.

17

«Солдат Джо» (G.I. Joe) — мультсериал, выпускавшийся с 1986 года. На армейском сленге это слово означает солдафона.

18

Очевидно, ошибка в оригинале. Если снайперы находились на восточном берегу Евфрата, то однозначно за рекой была западная часть города.

19

«Рождённый четвёртого июля» (англ. Born on the Fourth of July) — антивоенная драма Оливера Стоуна, поставленная по мотивам автобиографической книги Рона Ковика. История парализованного ветерана Вьетнамской войны, ставшего антивоенным активистом и написавшего об этом книгу. Фильм завоевал две премии «Оскар», включая премию Оливеру Стоуну за лучшую режиссуру, и четыре премии «Золотой глобус».

20

Речь идет о варминтинге (от англ. varmint — животные-вредители, подлежащие отстрелу: грызуны, волки, лисицы и пр.) — разновидность спортивной стрельбы, заключающаяся в стрельбе из оружия небольшого калибра по подобного рода животным на меткость.

21

Снайперы обладают свободой в выборе основного и вспомогательного оружия, хотя обычно второй номер снайперской пары, выполняющий функции наблюдателя-корректировщика, вооружен более скорострельным оружием, с которым можно работать в ближнем огневом бою.

22

Здесь: уроженец Ближнего Востока вообще, араб, мусульманин.

23

Англ. Combined Anti-Armor Team (CAAT) — концепция использования тяжелого вооружения пехотных подразделений, принятая в КМП США первоначально для охраны транспортных колонн. Группа CAAT представляет собой смешанное огневое подразделение поддержки, в состав которого входит взвод оружия с 12,7-мм пулеметами M2 и 7,62-мм пулеметами M240G, усиленный расчетами 40-мм автоматических гранатометов Mk19 и ПТРК TOW, установленными на автомобилях MRAP или HMMWV. Обычно взвод состоит из 2–3 отделений, в каждом из которых может находиться до пяти машин с различным тяжелым вооружением.

24

Англ. Interim Fast Attack Vehicle (IFAV) — легкий колесный внедорожник с устанавливаемым на нем различным вооружением (например, 12,7-мм пулемет М2 или 40-мм автоматический гранатомет Mk 19). Как правило, в качестве платформы использовались автомобили Mercedes G-класса, или другие джипы.

25

Американская сеть послепродажного обслуживания автомобилей.

26

Штатный боец отделения, вооружен винтовкой М-4/М-16 с 40-мм подствольным гранатометом М203.

27

Англ. Small Arms Protective Insert. Противопульная бронепанель для защиты от огня стрелкового оружия.

28

Англ. Battalion Landing Team (BLT).

29

Англ. Marine Expeditionary Unit (MEU).

30

Англ. Special Operations Training Group (SOTG).

31

Персональная военная награда США, вручаемая за мужество и отвагу, проявленные в бою.

32

Англ. Shoulder-launched multipurpose assault weapon (SMAW). Американский ручной гранатомет калибра 83,5-мм, имеющий в КМП США обозначение Mk 153 mod. 0

33

Англ. Surveillance and Target Acquisition (STA).

34

Автор имеет ввиду эффектный прием в бейсболе.

35

На советских/российских картах этот населенный пункт обозначен как Сувейдж-эд-Дадджа.

36

Своеобразная игра слов. Оригинальное слово Gauntlet также означает череду препятствий, или прогон через строй.

37

49 градусов по Цельсию.

38

Речь идет об 73-мм станковом противотанковом гранатомете СПГ-9 советского производства.

39

Англ. Meat ready to eat (досл. Еда, готовая к употреблению). Стандартный пищевой рацион американской армии.

40

Англ. Designated marksman. Штатная должность в пехотных взводах американской армии.

41

Англ. Special Weapons and Tactics. Группы быстрого реагирования полиции, своего рода аналог российского СОБР или ОМОН.

42

Англ. Light Armored Vehicles (LAV). Легкий плавающий колесный бронетранспортер.

43

Англ. HESCO barrier. Один из видов габиона, заграждение из тканевого контейнера размером 1,5х1,5х2 метра, усиленного металлической сеткой, который может заполняться любым сыпучим материалом (грунтом, камнями и пр.). Разработана и выпускается британской компанией HESCO Bastion Ltd.

44

Англ. Light Armored Reconnaissance. Эти разведывательные подразделения вооружены легкими колесными бронетранспортерами LAV.

45

Англ. Fleet Antiterrorist Security Team (FAST).

46

Американская певица, кумир подростков конца 1980-х — начала 1990-х годов.