Охотники парящих островов — страница 26 из 59

За спиной что-то чавкнуло, пронзительно заскрипело. Дарт резко натянул поводья, обернулся. Там, где несколько секунд назад была пустая улица, виднелись очертания ограды, ощетинившейся острыми кольями. За оградой маячили люди, но сколько их – не рассмотреть.

– Вы кто такие? – раздалось впереди.

Дарт перевел взгляд туда, откуда донесся голос. Там тоже ждали. Пятеро, с оружием. Лиц и деталей одежды было не видно.

«Вот почему не горят фонари…»

– Тихо… – прошептал Амелии, затем поднял руки, развел их в стороны. – Безопасной вам ночи, добрые хозяева. Мы всего лишь путники. Едем из Вольной Переправы в Ванд-Хал. На вашем Острове недавно, второй день.

– Недавно, говоришь… И что в Ванд-Долле делается?

– Перемены большие, насколько мы поняли.

– Перемены… – говорящий смачно сплюнул. – К нам зачем?

– Переночевать, если пустите. Мы заплатим.

– Времена нынче непростые, ребятки. Вокруг разные шастают. Дела странные творятся. Да и вы подозрительными мне кажетесь. Оружие есть?

– Только кинжал.

Дарт очень надеялся, что его не станут обыскивать. Кинжал – это считай и не оружие. Чего на него смотреть?

– С одной железкой в дорогу, в неспокойное время? – в голосе говорящего звучало удивление.

– Мы не воевать приехали.

Послышались тихие смешки.

– Ладно, идем. В ваших же интересах, чтобы сказанное вами было правдой. Мы тут немного нервничаем в последние дни. Так что, случись чего – церемониться не станем. Это так, к сведению.

– Мне тут не нравится, – прошептала Амелия.

– Ты это уже говорила, – улыбнулся ей Дарт.

В ответ девчонка состроила кислую мину.

У них забрали лошадей.

– Не беспокойтесь, их покормят и разместят.

К ребятам подошел рослый мужик. Тот самый, что вел переговоры.

– Меня зовут Майлос.

Шириной плеч старина Майлос мог бы поспорить с борцами-тяжеловесами, которых Дарту однажды довелось видеть в Тан-Лароне на представлении странствующего цирка. Он попал туда случайно, пробегая мимо по какому-то делу Ордена. Совсем мальчишкой тогда был, но до сих пор помнил то удивление, которое испытал при виде огромных борцов. Их было двое – похожих друг на друга как две капли воды, с перекатывающимися под кожей стальными мышцами, блестящими от пота бритыми затылками и сощуренными, оценивающими глазами. Распорядитель цирка предлагал зрителям вступить в схватку с любым из братьев, и в случае победы обещал хороший выигрыш. Пытались многие, не преуспел никто.

Дарт и Амелия представились.

– Ничего в пути странного не приметили?

– Чего, например? – порывисто спросила девчонка.

По тому неприкрытому вызову, что прозвучал в ее голосе, Дарт понял, что спутница готова рассказать об увиденном на дороге.

– Вооруженных людей, просто странных людей.

– В дороге – нет, – опередил Амелию Дарт. – К тому же мы всего лишь гости на вашем Острове. Да и переворотов никогда ни видели. Странности есть, но заинтересуют ли они вас…

– Я любопытен, – усмехнулся Майлос.

Их провели в один из домов. Тут все вполне соответствовало внешнему впечатлению зажиточности: большие комнаты, полы которых устилали разноцветные циновки; несколько газоразрядных ламп, сейчас либо погашенных, либо притушенных до минимума; тяжелые шторы на окнах, лепнина, изразцы и резная деревянная мебель. Создавалось впечатление, будто ты попал в покои какого-нибудь удачливого торгаша из крупного города. Но, казалось, все тут постепенно приходит в упадок: полы давно никто не мыл, на них тут и там виднелись следы грязных сапог; кто-то натащил в дом всякую мебель, в основном лавки и стулья, точно здесь недавно проводилось какое-то собрание; стол был до краев заставлен едой и пустой посудой с уже подсохшими объедками.

– Женщины… – чуть слышно прошептала Амелия.

– Что? – не понял парень.

– Их нет. И детей тоже.

Наблюдение было верным. Но вряд ли это повод что-то подозревать. Скорее всего, тех, кто не способен защищаться, просто спрятали. Огни-то горели в нескольких домах – значит, кто-то обитает и там.

Стол в просторном зале был накрыт столь обильно, будто сидеть за ним собирались не только до самого утра, но и до следующего вечера. И, что странно, тут не было никакого алкоголя. Вообще. Здоровые угрюмые мужики, с ног до головы увешанные оружием, ничего не пили, кроме простой воды.

Здесь пахло едой, куревом и потом. Сидели явно давно, не проветривали.

Возле окон, неплотно затворенных ставнями, стояли ружья.

Местные обитатели подготовились к осаде, но воспринимали это спокойно. Даже со скукой. Разбрелись по местам: кто уселся за стол, кто возле окон или вдоль стен, а кто скрылся в других комнатах.

– Ну что ж, самое время проверить ваши карманы. – Майлос встал у стола, сложил руки на груди. – Не подумайте, нам чужого не надо. Но предосторожность – прежде всего.

Дарт равнодушно пожал плечами.

На них смотрели внимательно, ловили каждое движение. Без неприятия, но с опаской.

– Ого! – присвистнул коренастый коротышка. Кривоногий, с красным обветренным лицом, он едва ли доставал Дарту до плеча. Досмотр гостей легким кивком Майлос поручил именно ему. – А гости не бедствуют.

Коротышка прикинул в руке кошель с монетами. Хмыкнул, положил его на предварительно освобожденную от еды часть столешницы. Туда же перекочевал амулет-ключ, который не вызвал у собравшихся никакого интереса.

Перед тем как отдать коротышке кинжал, Дарт помедлил. Понимал, что выбора у него нет. Сам себе его не оставил. Но все равно медлил. Люди вокруг оживились, видя нерешительность гостя. Кто-то положил руку на эфес меча, кто-то приподнял изготовленный арбалет.

Дарт протянул коротышке кинжал. Тот принял его с удивленной улыбкой. В его большой руке оружие смотрелось спицей для вязания.

– Ты из Ордена? – в его голосе звучало удивление.

Майлос нахмурился, подался вперед.

– Вор?!

Он даже не спрашивал. Утверждал.

Дарт молчал, с интересом наблюдая за коротышкой. Тот пару секунд повертел непривычное оружие в руках, а затем неожиданно вскрикнул и отпрянул. Кинжал загрохотал по полу.

– Он меня ужалил! – с обидой бросил коротышка, демонстрируя ладонь, на которой наливался алым след от ожога.

– Это мой кинжал, – спокойно проговорил Дарт и поднял оружие.

– И давно?

– Меньше года.

Широкоплечий здоровяк сверлил его тяжелым взглядом.

– Откуда вы прибыли, говоришь?

– Мы из Тан-Ларона. Да, я из Ордена. Здесь неофициально.

Обычно во время путешествий между Островами Охотники своих целей не раскрывали никому из гражданских. Больше того, последние обязаны не только не чинить борцам с Проклятыми препон, но и всячески помогать им, если возникнет такая необходимость. На деле Охотники редко обращались за помощью, а потому их перемещения оставались незаметными для непосвященных.

Майлос сомневался еще несколько секунд, затем махнул рукой.

– Садитесь, – предложил хозяин фермы. – Быть может, сами боги послали вас в наши места.

– Где ваши женщины? – спросила Амелия, как только устроилась за столом. Есть она не торопилась.

– Их здесь нет. Мы не можем защитить все дома, а собирать всех в кучу – небезопасно.

– И где они?

– Мы отправили их в Вольную Переправу. Вы, должно быть, проезжали ее. Место не самое безопасное и достойное в обычное время. Но сейчас – это лучшее, на что мы можем рассчитывать.

Дарт почувствовал, как напряглась спутница.

– Они добрались?

По лицу Майлоса пролегла тень.

– Не знаю. Выехали пять дней назад, на двух повозках. С ними несколько мужиков. Так, на всякий случай. И ребятишек забрали. – Он мгновение помолчал. – Вам что-то известно?

На этот раз Дарт не успел прервать девчонку, да и не знал, как это сделать, не вызвав подозрений.

– Мы видели их… – голос Амелии задрожал. – Наверное, их.

В комнате воцарилась гнетущая тишина. Все внимание направлено на незваных гостей.

– Мы не уверены… – начал было Дарт.

– В полудне пути отсюда. На дороге, в лесу. Две повозки на обочине. Все мертвы.

Девчонка буквально выплевывала слова, говоря все тише и тише. Под конец она почти шептала.

– Возможно, это не ваши люди, – вмешался Дарт. – Там не было детей.

– Как они умерли?

Парень с девчонкой переглянулись. А ведь смолчи Амелия – не пришлось бы теперь подбирать слова. Отчего-то Дарту очень не хотелось раскрывать всех подробностей произошедшего на дороге. Не то чтобы он опасался бурной реакции со стороны мужиков, но вряд ли они сохранят прежнее спокойствие. А на ночь глядя это ни к чему.

– Как они умерли? – повторил вопрос хозяин фермы.

Его кулаки сжались, слова падали тяжело, точно пудовые гири во влажную глину.

– Плохо, – заставил себя проговорить Дарт.

– Особенно женщины, – добавила Амелия.

Лицо Майлоса исказилось такой смесью ярости и боли, что бывший ученик Охотников невольно вцепился в столешницу, судорожно прикидывая, куда и как отступать, если последует приказ оторвать дурным вестникам головы.

– Урго, Марин, – буквально зарычал хозяин фермы, – с восходом отправляетесь по дороге к Вольной Переправе. И смотрите в оба… Вы должны все узнать и вернуться. Любой ценой.

Двое кивнули в ответ.

– Почему вы не ушли все вместе? – решилась спросить Амелия.

Майлос тяжело вздохнул. Его плечи поникли. В одночасье он постарел лет на десять. Его лицо, будто вырубленное топором, располосовали глубокие морщины.

– К нам и раньше приходили желающие выкупить ферму. Уговаривали, предлагали хорошие деньги. Но мы не хотим уходить – это наша земля. Она нас кормит, дает кров. Мы ни от кого не зависим и никому не подчиняемся. А как пошла вся эта свистопляска с гражданским сопротивлением и призывами от преподобного отца Августина, так и аргументы изменились. Нам предложили жизнь, если уедем добровольно. Не уедем – однажды ночью можем проснуться в огне. Мы как решили… уедем добровольно – и останется только болтаться по Острову. А в лихие времена это почти верная смерть. Не от стали, так от голода или болезни. Можно попытаться улететь, но кому нужны беженцы? Да и улетишь ли? Не перекрыто ли воздушное сообщение с другими Островами? Чего уж теперь говорить – мы испугались. Решили, что в собственных стенах сможем отбиться от заезжих ублюдков.