Охотники по особым поручениям — страница 14 из 41

— Что? Зачем? — Джоди явно растерялась.

— Чтобы спасти тебя от Чейза, раз уж ты нам запретила это делать.

— А кто спасет меня от Малфоя? — Джоди встала с диванчика, подошла к все еще хохочущему Дину и больно стукнула того по ребрам. — Прекрати и ответь мне на вопрос, кто будет спасать меня от Малфоя?

— А зачем тебя от него спасать? — Дин потер то место, куда попал маленький, но крепкий кулачок аврора Миллс и распрямился. — Джоди, с Малфоем ты и сама справишься. Он-то тебе начальством не приходится, с ним можно и не церемониться.

— Вообще-то Дин прав, — кивнул Сэм. — Мы мчались сюда, думая, что тебя нужно как-то спасать, в крайнем случае, помогать прятать тело… Думаю, Малфой прекрасно справится с нелегким делом закошмаривания старших авроров Чейзов и не Чейзов без нашего участия. Ну а с самим Малфоем ты разберешься и без нас. Дин, хватит уже ржать, пошли, нам еще к Горбину сегодня надо успеть, ты не забыл?

— Это не забываться, — Дин широко улыбался. — Нет, но признайте, я иногда бываю гениальным просто до жути.

— Ага, признаю, жуткий ты наш, — Сэм отлепился от стены и вытащил палочку. — Ты точно справишься? — спросил он у Джоди. Она неуверенно кивнула. — Если что, патронус присылай, мы тебе попытаемся помочь… в самом крайнем случае спрятать тело.

На этот раз Сэм аппарировал первым. Дин, кивнув Джоди, последовал за братом.

— Идиоты, — прошептала Джоди, глядя на то место, где только что стоял старший Винчестер. — Балбесы. — Она покосилась на дверь. Нужно было возвращаться, чтобы хотя бы убедиться, что у нее все еще существует непосредственное начальство и не придется ли ей отстаивать свое право не подавать в отставку из-за нескольких кретинов, задавшихся целью полноценно и качественно испортить ей жизнь.

Как только Винчестеры вернулись домой, Дин сразу же заявил.

— Предлагаю вот прямо сейчас наведаться к Горбину.

— Поддерживаю, только мантии накинем, — Сэм подошел к неприметной дверце, за которой располагался небольшой шкаф, заменяющий традиционную вешалку. Этот шкаф появился в холле после того, как Винчестеры поняли, что очень малая часть их гостей пройдет дальше этого самого холла, а оставлять верхнюю одежду на виду внезапно стало неудобно.

Сэм вытащил две простые мантии и кинул одну брату. Дин поморщился и принялся расстегивать пиджак.

— Зачем нам мантии? — спросил он недовольно.

— Затем, что в Лютный лучше ходить все-таки в мантиях, мало ли что про нас подумают местные. А постоянно отбиваться от господ типа того же Лиса лично мне не слишком по кайфу.

— Ладно-ладно, мантии, так мантии, я же почти не против, — примирительно улыбнулся Дин. Сэм же аккуратно повесил пиджак на спинку стула и провел ладонью по темной ткани, словно пытаясь убрать несуществующую пылинку. — Сэм, ну что ты копаешься? Давай уже работать, я хочу вернуться раньше, чем этот мальчишка, которого нам старший Чейз навязал, притащится от Оливандера. Вообще, по-хорошему, нам бы сегодня еще к кому-нибудь наведаться или к Яксли, или к Долохову для приватной и практически дружеской беседы.

Сэм вместо ответа поднял палочку и аппарировал. Дин, чертыхаясь, последовал за братом.

В Лютном переулке было все так же мрачно, как и в те разы, когда Винчестеры заходили сюда. В магазине «Горбин и Берк» витрины были в пыли, а за грязными стеклами окон вообще не было ничего видно.

— Есть в этом мире что-то постоянное, — Дин разглядывал витрину, пытаясь понять, почему же ее не приводят в порядок. Так ни до чего и не додумавшись, он толкнул дверь. Звякнул колокольчик, оповещающий хозяина, что пришли посетители, и дверь закрылась за Винчестерами, зашедшими в полутемное мрачное помещение магазина, товары которого, во всяком случае, те, что были выставлены на продажу, внушали в большинстве своем необъяснимый страх пополам с чувством омерзения.

— О, мистер Винчестер, — за прилавком материализовался Горбин и расплылся в слащавой улыбке, разглядывая посетителей, которые всегда были для него необычайно выгодными. — И, мистер Винчестер. Рад снова вас видеть в моем скромном заведении.

— А уж как мы рады-то, словами не передать, — Дин подошел к прилавку, подозрительно осмотрел его, и, признав не слишком зачумленным, облокотился, пристально разглядывая хозяина. — Всегда хотел спросить, да все случай никак не представлялся, поэтому спрошу сейчас, а где Берк?

— Хм, — улыбка застыла на лице Горбина. — Почему вы спрашиваете?

— Потому что я ни за что не поверю, что за всем этим не кроется мрачной истории, обязательно с размотанными кишками, висящими на люстре и брызгами крови на всем остальном, — Дин улыбнулся краешками губ.

— Почему кишки должны быть развешаны на люстре? — Горбин выглядел по-настоящему удивленным.

— То есть, со всем остальным вы согласны?

— А-а-а, я понял, вы так шутите, — Горбин выдохнул сквозь сжатые зубы. — А вы шутник, мистер Винчестер.

— Еще какой, вы даже не представляете, — Дин уже улыбался во все свои свежевылеченные тридцать два зуба.

— Так что я могу вам предложить? У меня совершенно случайно завалялось несколько безделушек, которые могут пополнить вашу коллекцию, о которой уже легенды складывают.

— Правда? Это та-а-а-к мило, — протянул Дин. — Вот только мы сюда не за безделушками пришли, хотя так приятно видеть, что нам рады в самом злачном месте магической Британии.

— Ну что вы, мой магазин вовсе не злачное место, — Сэму показалось даже, что Горбин польщен такой характеристикой. Он перестал разглядывать странного вида металлическую загогулину, лежащую на бархате в ларце, который по внешнему виду стоил куда дороже расположенной в нем вещи.

— Это фрагмент Фрагараха, мистер Винчестер, — Сэм повернулся к Горбину, который заметил его интерес к странной металлической штуковине.

— Вот как, — Сэм посмотрел на штуковину с большим интересом. — А как же легенда о том, что Фрагарах невозможно сломать и вообще как-то ему навредить?

— Это всего лишь легенда, — Горбин улыбнулся. — Разумеется, меч был зачарован, но заклятья неуничтожимости на нем, к сожалению не было. Потомки Ламфада переживают не лучшие времена, именно поэтому они решили расстаться с этим напоминанием былого величия. Но фрагмент Фрагараха, это всего лишь фрагмент, а не целый Фрагарах, поэтому его можно приобрести всего за какие-то смешные пятьдесят тысяч галеонов.

Услышав названную сумму, Дин закашлялся. Он все еще не мог привыкнуть к тому, что вполне может себе позволить потратить такие деньги даже на кажущийся ненужным фрагмент древнего меча.

— Я его возьму, — невозмутимо заявил Сэм. Дин снова кашлянул, тогда брат подошел к нему и участливо спросил: — Ты не заболел? Может к целителю стоит заглянуть?

— Нет, — Дин покачал головой, наблюдая, как Горбин аккуратно снимает с подставки футляр, закрывает его и протягивает Сэму.

— Отличный выбор, мистер Винчестер, — он протянул футляр Сэму. — Счет будет направлен прямиком в Гринготс.

— Прекрасно, — Сэм небрежно сунул футляр подмышку и задумчиво произнес. — Мистер Горбин, а вот, чисто теоретически, где я мог бы поменять маггловские фунты на галеоны, если бы первых у меня оказался небольшой избыток?

— Насколько избыток небольшой?

— Достаточный, чтобы заморочиться его обменом.

— В Гринготсе, — с готовностью ответил Горбин.

— Эм, а если бы мне не хотелось афишировать подобную сделку? — Сэм добавил в голос таинственности.

— Ну, чисто теоретически, — протянул Горбин, — если бы храбрые Охотники, выполнив заказ в маггловской части не слишком горели желанием расставаться с кровно заработанным в виде налогов…

— Чисто теоретически, — быстро добавил Дин.

— Разумеется, — Горбин всплеснул руками. — Мы же просто обсуждаем гипотетические возможности, — он прищурился и снова посмотрел на футляр, зажатый подмышкой у Сэма. Внезапно его глаза сверкнули, словно он что-то вычислил. Горбин улыбнулся на этот раз более искренне. — Можно устроить обмен в виде покупок различных редкостей, которые легко можно продать уже за галеоны. Вы не представляете, сколько у магглов имеется магических диковинок, а они даже не в курсе, чем именно владеют.

— А если, опять-таки теоретически, нет времени и желания заниматься покупками, — Дин снова навалился на прилавок и не сводил с Горбина заинтересованного взгляда.

— Тогда есть еще один вариант — больница имени святого Мунго, — уверенно ответил Горбин. — Ведь это так важно, иметь друга, работающего в этом благословенном заведении. А через больницу за день проходят просто нереальные суммы, часть из которых именно в фунтах, у магов ведь множество родственников, среди которых и сквибы попадаются. И не все имеют счета в Гринготсе, чтобы счет за услугу переправлялся туда напрямую. За определенный процент всегда можно совершенно незаметно поменять довольно внушительную сумму.

— Да что вы говорите? — Дин прищурился, отчего его лицо приняло хищное выражение. — Какие небывалые возможности, и всегда можно сказать, что пришел к целителю, например, зуб полечить.

— Вы просто на лету схватываете, мистер Винчестер, — Горбин погрозил Дину пальцем и негромко рассмеялся.

— Ну, я вообще очень сообразительный парень, кроме того что просто фантастически обаятельный и обладающий дивным чувством юмора. — Когда он сказал последнюю фразу, закашлялся уж Сэм, на кашель которого Дин не обратил внимания, отлепился от прилавка, выпрямился и кивнул Горбину. — Вы нам просто необыкновенно помогли. Были бы все маги такими же безгранично добрыми и отзывчивыми как вы, мистер Горбин.

— Всего хорошего, мистер Горбин, — поддержал брата Сэм, прокашлявшись, и первым вышел на улицу. Дин быстрым шагом последовал за ним.

Горбин задумчиво посмотрел им вслед.

— Интересно, а зачем они вообще приходили? Не об обмене же денег спросить на самом деле, — пробормотал он, продолжая рассматривать закрывшуюся за Охотниками дверь. — И почему меня не покидает ощущение, что они нашли то, что искали.