Пятеро связистов сидели у мониторов и следили за тем, чтобы затухающие каналы связи вовремя заменялись дублирующими. Позади адмирала с блокнотом наготове сидел майор Карпентер.
— Сэр, на проводе адмирал Нортон, — сообщил один из связистов.
— Давайте…
Леггойн поднял свою трубку и услышал голос начальника:
— Привет, Пол.
— Привет, Джек.
— Какие новости?
— Пытаемся научиться определять их.
— Каким образом?
— Выяснилось, — что человек может их почувствовать. Когда к этой штуке подходишь слишком близко, в пределах тридцати метров или даже чуть больше, чувствуешь страх.
— Интересно…
— Да пока вот такие новости. Саперы по всему периметру закрывают подходы к городу фугасами… Есть и другая новость — эти существа применили новое оружие. Что-то вроде лучевого импульса. Мы потеряли один вертолет.
— Далеко ли от Кампаса до другого города, как его там?
— Виллентаун. Сто тридцать километров. Я понимаю тебя, но мы надеемся, что они не выйдут из города. Вне города они уязвимы.
— Почему?
— Когда эти твари передвигаются по лесу, их каким-то образом чувствуют насекомые и взлетают. По этой активности мошек можно наводить ракеты.
— В прежнем донесении ты говорил, что одного удалось уничтожить…
— На самом деле это не совсем так. Фонтен сказал, что уничтожить фугасами их нельзя — можно только перебросить в какое-то другое измерение. Они превращаются в привидения. Доктор утверждает, что в таком виде они безопасны…
— Ох, Пол, — выдохнул Нортон, — мы в дерьме по самые уши. Еще немного, и мы захлебнемся. Ты понимаешь, о чем я?
— Понимаю, Джек.
— В правительстве не довольны. В случае удачи они бы нами гордились, но настоящая ситуация их не устраивает.
Они немного помолчали, потом Нортон вздохнул и сказал:
— Ладно, не буду читать тебе нотации. Действуй…
Едва только Леггойна разъединили с Нортоном, другой связист доложил, что на проводе командующий группировкой на Шейбе полковник Дуглас.
— Слушаю вас, полковник.
— Сэр, только что они пытались выйти через восточную окраину. Их удалось отсечь артиллерийскими залпами. Мы использовали кобальтовые взрыватели…
— А вы уверены, что они не продолжают к вам двигаться?
— Уверены, сэр. Мы здесь ничего такого не чувствуем. К нам из города добралась женщина — они преследовали ее до последнего. Бедняжка чудом избежала наших снарядов. Она подтвердила, что эти монстры используют подобие лучевого оружия. Наш вертолет погиб на ее глазах.
— Как идут дела с минированием?
— Через полтора часа первый пояс будет готов, и мы приступим ко второму…
— Хорошо, полковник. Будьте предельно внимательны, мы не должны выпустить их из города.
— Да, сэр. Мы приложим все силы.
— Нужно спешить, полковник. Как только вы сделаете второй пояс, мы запустим в город спецкоманду.
— Я понимаю, сэр.
— Тогда удачи вам.
— Спасибо, сэр.
Адмирал отложил трубку и повернулся к Карпентеру;
— Майор, Флойда доставили?
— Да, сэр. Десантники Граббе уже ждут его.
— Распорядитесь, чтобы его доставили на десантный корабль.
— Есть, сэр.
93
Полковник Граббе выстроил отделение на платформе рядом с десантной капсулой. Ее двери были уже открыты, и Граббе давал последние наставления:
— Помните, ребята, стрелять на поражение вам вряд ли придется. Что от вас требуется, так это ваш нюх и чутье разведчиков. Вас посылают потому, что вы лучшие, и потому, что вы уже входили с этими тварями в контакт. Вам не нужно объяснять, как это опасно и необычно… Основным отличием от первого свидания с магическими роботами является то, что с вами идет Флойд…
Полковник хлопнул по плечу суперсолдата, но Флойд даже не повел бровью.
— Как настроение, рядовой Флойд? — спросил Граббе.
— Готов к выполнению задания, сэр.
— Это хорошо, Флойд, — полковник окинул взглядом пушку, которая висела за спиной Флойда в походном положении. В эффективности этого оружия Граббе в общем-то не сомневался, он беспокоился лишь о взаимодействии отделения сержанта Моргана с Флойдом. Никаких тренировок и учений у них не было.
— Итак, ребята, сейчас для вас выбирают точку для посадки. Там, где заметят этих тварей, и будет это место… Если вы поразите этого гада или его там просто не окажется, вас заберут и перебросят в другое место… Вопросы… — полковник остановился перед десантниками, ожидая вопросов, но солдатам все было понятно.
— Очень хорошо, — сказал Граббе, — занять места.
Десантники без спешки разместились в капсуле и задраили двери. Полковник лично проверил все запоры, потом достал переговорное устройство и связался с капитаном судна лейтенантом Ливси:
— Лейтенант, идем на город.
— Да, сэр.
Корабль вздрогнул и стал проваливаться в атмосферу Шейба. Полковник приложил ладонь к шершавому боку десантной капсулы. Он делал это всякий раз, когда кто-то из его десантного подразделения отправлялся на задание. Граббе верил, что такое прощание приносит удачу.
Попрощавшись, полковник пошел на капитанский мостик. Корабль чувствительно подрагивал, и Граббе приходилось держаться за стены.
Оказавшись на мостике, полковник подошел к связисту и выразительно на него посмотрел. Тот сразу понял и отрицательно покачал головой. Это означало, что точка высадки десанта еще не определена.
Граббе отошел в сторонку и занял место в углу, чтобы не мешать людям работать. У него еще оставалось несколько свободных минут.
Полковник представил, о чем сейчас говорят сидящие в капсуле солдаты. Когда-то и он так же отправлялся на задания, не зная, что ожидает впереди, пока не распахивались дверки и десантники не вдыхали запаха новой планеты.
— Лингвар, переключи на динамик, — попросил Граббе.
Связист щелкнул тумблером, и в динамике послышалось тихое потрескивание помех.
— Через пять минут будет Кампас, сэр, — сообщил капитан судна Ливси.
Полковник кивнул. Сообщения о точке высадки все еще не поступало. Динамик продолжал тупо потрескивать, показывая, что не пропускает в эфире ни одной помехи.
Наконец последовало долгожданное обращение:
— «Корпус-один», ваша цель западная часть города. Уточнение будет позже…
«Ну хоть это, — подумал полковник, — это лучше, чем ничего…»
Ливси подкорректировал движение судна, и оно чуть-чуть накренилось на левый борт.
Высадка в город. Такое случалось не часто. Сам полковник Граббе высаживался в город только раз за весь срок службы. Это была тяжелая высадка. Из его взвода тогда уцелело только трое. В том числе и он сам.
Граббе надеялся, что на этот раз будет по-другому. Он дорожил своими людьми.
— Внимание, «корпус-один», точные координаты высадки по относительной системе отсчета «двадцать шесть — десять — тридцать девять». Как поняли?
— «Двадцать шесть — десять — тридцать девять…» — повторил лейтенант Ливси, а штурман сейчас же склонился над картой.
— Эй, это невозможно! — вскричал он. — На этом месте жилое здание!
Лейтенант Ливси тотчас связался с крейсером:
— «Олдмэн», на месте высадки здание. «Олдмэн», ответьте «корпусу-один»..
— Вас понял, «корпус-один». Там действительно здание, но высаживаться на открытом месте очень опасно. Можно сразу лишиться всего десанта…
— Хорошо, «олдмэн», — лейтенант Ливси оглянулся на полковника Граббе. Тот лишь развел руками. Дескать, приказ есть приказ. И прошел к пульту спуска.
Полковник всегда лично руководил спуском десантных капсул.
— Лейтенант?
— Восемьсот метров, сэр, — ответил Ливси, поняв полковника с полуслова.
Граббе связался с сержантом Морганом:
— Как дела, сержант?
— Скучаем, сэр.
— Скоро разомнетесь. Сбрасывать вас будем на жилое здание…
— На здание, сэр?
— Да, ускорение будет чуть больше обычного, так что держитесь. Возможно, пробьете крышу и окажетесь на пятом этаже. Здание пятиэтажное.
— Понял, сэр.
— Четыреста метров! — сообщил Ливси.
— Готовьтесь, сержант.
94
Лебедка зажужжала на непривычно высокой ноте, и десантники вцепились в поручни, ожидая сильного удара.
Наконец он последовал. Удар, треск, затем снова визг лебедки, и еще один сильный толчок.
— Пробили крышу, — прокомментировал сержант Морган. — Открыть двери, Флойд выходит последним!
— Есть, сэр, — отозвался Флойд.
Двери распахнулись, и солдаты начали высаживаться. Трое из них оказались на кухне, а четверо, в том числе и Флойд, в прихожей.
— Лурье, Месьер, О'Рейли — к окнам, Корсаков — к двери, — распорядился Морган.
Солдаты тотчас разбежались по указанным позициям.
— Какая темень, Морган, о чем они думали? — подал голос Лурье.
— Времени в обрез, ждать до утра нельзя, — пояснил сержант. — Спускаемся вниз… Всем на выход! Флойд — за мной, Месьер замыкающий…
— Внимание, это четвертый этаж. Внимательно смотрим, прислушиваемся к ощущениям! — напомнил сержант.
Держа оружие наготове, солдаты спустились еще на два пролета.
— Третий этаж. Лурье, проверь отрытую дверь! Десантник шагнул в проем, остальные замерли, тревожно прислушиваясь.
Через пять секунд появился Лурье.
— Три трупа, сэр, у всех ножевые ранения, — доложил он.
— Понятно… Продолжить движение…
На втором этаже были распахнуты все двери.
— Лурье, Корсаков, проверить квартиры, остальным внимание…
Морган связался с полковником Граббе.
— Слушаю тебя, сержант…
— Мы на втором этаже, сэр. Объектов не видим, и никаких неприятных ощущений пока нет. Нашли несколько трупов жителей дома. Причина смерти — ножевые ранения…
Появился Лурье:
— Четыре обугленных трупа здесь и два в следующей квартире…
— У меня один и трое. Следов борьбы нет, — отчитался Корсаков.
— Только что мне доложили, сэр, — продолжил сержант, — на втором этаже найдено десять обугленных тел…