Охотники за Костями — страница 133 из 183

— Джагут?

— Полукровка, — мрачно сказал Скрипач. — Этого я знаю — роговой лук, односторонний меч. Губящий жизнь — Икарий. А его защитника Маппо Коротыша не видно.

— Не обращай внимания, — пробормотал Буян. — Последняя?

— Что-то вроде противоположности Икария. Губящий смерть.

— И кто бы это мог быть, во имя Бездны? Невозможно.

Скрипач недовольно хмыкнул: — Кто? Давай поглядим. Кривая лачуга из кож и палок, чадящая жаровня, внутри скрюченная фигура со сломанными ногами, цепи уходят в грунт. Кто бы это мог быть?

— Невозможно, — повторил Геслер слова Буяна. — Как он может быть двумя сразу?

— Почему нет? — Скрипач вздохнул. — Вот и все. И что же зажгло огнем твои очи, Буян?

— Я знаю, кто нарисовал карты.

— Неужели? — недоверчиво спросил Скрипач. — Как ты дошел?

— Карта Стражи, так кладка моста какая-то такая… И в двух последних черепа… очень похожи на медальон Фаредан Сорт. Если уж вижу сходство, то вижу.

На это последовало долгое молчание.

Бутыл следил, и в уме его укладывалась схема — укладывалась, а потом элементы ее начали взрываться, как пыльные смерчи. "Адъюнкт хотела, чтобы эта колода попала в руки Скрипачу. Они или Т'амбер, или Нил с Нетер — кто-то переполнен тайным знанием и не тревожится от этого. А Скрипач никогда не делал расклады. Он играл.

Адъюнкт что-то знает. Как она знала насчет духов в Рараку… и возвращения моря. Но у нее отатараловый меч. А виканы уже не те, что раньше. Так все считают. Это должна быть рука Т'амбер.

Что нам уготовано?

Поэтому Быстрый и прочие так взволнованы?

Что если…"

— Кто-то коснулся моей ноги. Кто это, крыса? Под столом?

— Только не на "Силанде", Буян…

— Я тебе говорю, Гесл… вот она!

Скрипач выругался. — Крыса Бутыла! Хватай!

— Лови!

Заскрипели сиденья, зазвенела полсуда, послышалось топанье ног.

— Убегает!

На корабле так много мест, куда может уйти крыса. Игатана успешно отступила, несмотря на всю их ругань и топанье.

Миг спустя на палубе показался Скрипач. Он порыскал взглядом, отыскивая Бутыла, и начал расталкивать солдат. Маг сидел, прислушиваясь к шуму сержантских сапог.

Бум-бум-бум уже над головой.

— Бутыл!

Он сонно заморгал. — Сержант!

— Меня не обдуришь! Ты подслушивал и шпионил!

Бутыл посмотрел на Корика с Тарром, а те подняли головы от игрального ящика и поглядели на него. — Спроси их. Я тут сижу, ничего не делаю почти целый звон. Спроси их.

— Твоя крыса!

— А, эта. Я потерял ее след еще ночью, сержант. Пока не стараюсь поймать. Зачем бы? Она никуда не денется, да и детенышей не бросит.

Геслер, Буян и Бальзам уже стояли сзади Скрипача, а тот, кажется, был готов в отчаянии рвать на себе бороду. — Если ты соврал…

— Разумеется, соврал, — буркнул Бальзам. — Будь он я, я бы тоже врал.

— Ну, сержант Бальзам, — ответил Бутыл, — вы не я, и в этом великая разница. Ибо мне случается говорить правду.

Скрипач с рычанием развернулся и пошел к средней палубе. Остальные двинулись следом; Бальзам напоследок сверкнул глазами — видно, до него не сразу дошла суть оскорбления.

Когда они ушли. Корик тихо хмыкнул. — Бутыл, мне тут довелось случайно оторвать взор от игры — как раз когда Скрипач собрался уходить — и возьми меня Худ, если по твоей роже не проскользнули одно за другим пятьдесят разных гримас.

— Неужели? — невинно спросил Бутыл. — Скорее тучи скользили по солнцу.

Тарр сказал: — У крысы еще есть сосунки? Значит, ты их тащил весь переход. Если бы их тащил я, все были бы уже съедены. В рот плюх, хрум — хрум, мням — мням. Сладко, вкусно.

— Ну не ты же их нес, так? Почему все хотят быть на моем месте?

— Мы не хотим, — сказал Тарр, снова вперившийся в ящик. — Просто мы по очереди пытаемся намекнуть, Бутыл, какой ты пропащий идиот.

— Ладно, — фыркнул Бутыл. — Как я понимаю, вам двоим вовсе не интересно, о чем толковали в капитанской каюте.

— Иди сюда, — простонал Корик, — следи за игрой и рассказывай. Или мы идем к сержанту ябедничать.

— Спасибочки. — Бытыл встал и размял руки. — Пойду вздремну. Потом расскажу. Может быть. А ваша игра меня утомляет.

— Думаешь, мы не скажем Скрипу?

— Разумеется нет.

— Почему?

— Потому что в ином случае вы никогда — подчеркиваю, никогда! — не услышите от меня тайных сведений.

— Лживый, сопливый, скользкий выродок…

— Ну — ну. Потише.

— Ты стал хуже Улыбы, — заявил Корик.

— Улыбы? — Бутыл замер на трапе. — Кстати, где она?

— Наверное, бродит под луной с Кораббом.

"Неужели?" — Лучше бы не бродила.

— Почему?

— Удача Корабба не обязана распространяться на окружающих.

— И что это должно значить?

"Это значит, что я разболтался". — Ничего особенного.

Корик повысил голос: — Они достанут твоих крысенышей, Бутыл! Рано или поздно…

"У всех мозги набекрень. О боги, Корик — ты думаешь, это беззащитные розовые сосунки? Увы, но они уже вполне самостоятельные. У меня уже не одна пара глаз и ушей. Нет, друзья, у меня есть Дитятко Корик, Дитятко Улыба, Дитятко Тарр… всех уже не упомнишь…"

На полпути к трюмному люку его застали сигналы тревоги, словно рев демона разнесшиеся над бурунами. Ветер принес запах… нет, вонь.

* * *

"Худ меня побери, ненавижу недостаток информации". Калам влез на ванты, не обращая внимание на раскачивание "Пенного Волка", легшего на новый курс к северо-востоку. Корабль намеревался пройти через щель, по неумению или недосмотру образованную строем галер сопровождения. Пока ассасин ловко карабкался вверх, мельком заметил чужие суда, возникшие как раз в направлении щели. Их паруса когда-то были черными, но давно посерели от солнца и соли.

Раздалась какофония тревожных сигналов и криков. Одно было очевидным: они пришли прямо в ловушку. Корабли на севере стояли полукругом, успев равномерно разойтись для атаки. С северо-востока к малазанам быстро приближался другой строй. Третья линия кораблей создавала заслон на юге, опираясь на отмели и расходясь дугой к северу.

"У нас явно мало судов. Транспорты перегружены солдатами. Мы как блеющие овцы в загоне бойни".

Калам замер на месте. Достаточно видно и отсюда. "Кто бы они ни были, мы в капкане". Он полез вниз, что было так же опасно, как и подниматься. По палубе метались матросы и солдаты, офицеры громко выкрикивали команды.

Флагман Адъюнкта и "Силанда" справа от него начали движение к щели. Ясно, что Тавора решила атаковать надвигающийся строй врага. Ветер был попутным для чужих кораблей, и они намеревались копьем вонзиться в неуклюжий строй транспортов. Адмирал Нок двинул свой эскорт на север, желая блокировать атаку врага, и многие транспорты попытались идти за ним — "но врагу всего лишь надо прижать их к мелководью или посадить на здешние камни".

Калам прыгнул, со стуком приземлившись на палубу. Сверху кто-то вопил. Он поспешил на нос. Адъюнкт и Быстрый Бен стояли у бушприта. Ветер развивал плащ Таворы. Верховный Маг оглянулся, заслышав Калама.

— Они подтянули паруса, зарифили или как там это называют моряки. Замедляют ход.

— К чему бы это? — спросил Калам. — Бессмысленно. Ублюдкам надо бы напирать на нас.

Быстрый Бен молча кивнул.

Ассасин поглядел на осматривавшую вражеский строй Адъюнкта, но не сумел понять, что она намеревается сделать. — Адъюнкт, — сказал он, — может, вам взять меч?

— Пока не время. Что-то происходит.

Он проследил, куда она смотрит. "Боги, что это?"

* * *

На "Силанде" сержант Геслер взялся за костяной свисток. Весла вздымались и опускались — гребцам не мешало сильное волнение — и корабль стонал, но не отставал от флагмана. Моряки зарифили паруса и спустились на палубу, надевая доспехи и готовя оружие.

Скрипач скрючился над ящиком, пытаясь унять всегдашнюю рвоту. "Боги, ненавижу море, все эти вверх вниз и туда сюда. Нет, хочу умереть на сухом песочке. Всего лишь. Никаких условий, только сухие ноги…" Он развязал ремни и поднял крышку. Оглядел ряды снарядов, заботливо уложенных на войлоке. — Кто умеет далеко бросать? — спросил он, посмотрев на бойцов. И что-то скользкое будто проползло по кишкам.

— Я могу, — сказали разом Корик и Улыба.

— К чему вопрос? — сказал Каракатица.

Корабб сидел скрестив ноги, слишком больной, чтобы двигаться. На вопрос он ответить явно не мог.

Тарр пожал плечами: — Если они будут прямо перед, я, может, и доброшу.

Но Скрипач едва слышал их. Глаза его не отрывались от Бутыла, а маг застыл, смотря на приближающиеся суда. — Бутыл? Что там?

Лицо Бутыла стало пепельным. — Плохо дело, сержант. Они наводят чары.

* * *

Семар Дев плотно прижалась спиной к прочной древесине главной мачты ладьи Ханради Халага. Перед ней встали четверо Эдур, накапливая трещащую, дикую магию; словно цепи протянулись между ними, заблестели и расцвели серые молнии — перед ныряющим носом ладьи вздымалась трепещущая волна, достигавшая неба…

Брызжущие искрами цепи силы вылетели от каждого из четверых ведунов, влево и вправо, соединяясь с такими же от соседних кораблей. Затем стена потянулась дальше — и самый воздух, казалось, умер в груди Семар. Словно магия вытянула из него некую суть. Она задохнулась, оседая на палубу, прижимая колени к животу. Кашель волнами затряс ее тело…

… но вдруг живительный воздух вернулся в легкие. Кто-то встал слева. Она с трудом подняла голову.

Карса Орлонг неподвижно созерцал растущую волну волшебства. — Что это? — требовательно спросил он.

— Старшая магия, — сказала она хрипло. — Они решили их уничтожить. Желают разорвать в клочья десять тысяч душ. Или больше?

— Что это за враг?

"Карса, как это ты сумел вернуть мне дыхание и жизнь?"

— Малазанский Имперский флот, — произнес Таксилианин. Он вышел на палубу вместе с Пернатой Ведьмой и Предой Ханради Халагом. Все трое смотрели вверх, на ужасающий, хотя и обузданный цепями, магический шторм.