Охотники за мифами — страница 60 из 66

В течение всей поездки и последовавшей ночи Приграничные сохраняли молчание и угрюмость. Им не терпелось поскорее выполнить свои обязательства перед спутником и покончить с этим делом. Оливер чувствовал то же самое. Голубая Сойка каждые два часа почти беззвучно подлетал к окну и садился на подоконник, а Оливер спал так неспокойно, что даже шорох птичьих лапок будил его.

Но никто из них не мог заставить ночь пролететь быстрее.

Незадолго до рассвета пошел снег, и, когда взошло солнце, пейзаж за окном побелел. Снег продолжал сыпаться — мягкий зимний снегопад, погружающий весь мир в тишину. Впрочем, в преддверии Нового года тишина и так окутывала деревушку на побережье Шотландии. Оливеру пришлось потратить двадцать минут и пообещать сто фунтов сверху, чтобы убедить Барклая Монкрифа, капитана арендованного катера, отвезти их на остров Канна, несмотря на шторм.

Теперь седой шотландец крепко держал штурвал и уверенно вел свой корабль по бурному морю, навстречу снегу и ветру. Когда-то судно было рыболовецким, но несколько лет назад его переоборудовали, и теперь катер перевозил с острова на остров туристов да не чаще раза в неделю доставлял необходимые грузы на мелкие островки. В это утро на борту безымянного судна находились трое пассажиров, и плата за путешествие была куда выше, чем обычно брал Монкриф в зимний сезон.

Голубая Сойка стоял на носу корабля, прямо под снегопадом. Качка в любой момент могла швырнуть его на палубу или в воду, но оборотня это, по-видимому, совершенно не беспокоило. Кицунэ сидела внизу, в маленькой каютке, сжимая обеими руками чашку крепкого кофе, который налил из термоса пожилой бородатый капитан. В штормящем море ей было не по себе.

Оливер не мог винить ее. Снегопад и бушующий ветер поначалу прогнали его в каюту, но потом буря началась уже у него в желудке, и к горлу подступила желчь. Тошнота заставила его выйти на палубу. Монкриф посоветовал спуститься вниз, выпить кофе и съесть имбирного печенья, но от одной мысли о том, что придется что-то глотать, желудок подскочил к горлу. Теперь, свесив руки за поручни, Оливер стоял у борта в ожидании приступа рвоты.

— Смотри на горизонт, — сказал Голубая Сойка, появившись рядом. — Сосредоточься на точке вдалеке, и в животе успокоится.

За неимением лучшего Оливер воспользовался советом, и несколько минут спустя тошнота начала отступать. Снег быстро запорошил плечи и волосы. Пытаясь разглядеть на горизонте очертания острова, он смахивал снежинки с ресниц.

— Гонг-Гонг где-то там?

— Где-то там, — подтвердил Голубая Сойка. — Он гораздо умнее, чем кажется. Он присоединится к нам, когда мы найдем твоего профессора.

— А Фрост? — Оливер прищурился, высматривая среди снежинок хоть какие-то признаки присутствия зимнего человека.

Голубая Сойка глянул вверх, подставляя лицо хлещущему снегу.

— Совсем с ума сошел. Такие штормы, метель всегда действуют на него опьяняюще. Он упивается ими. Наверное, хотел бы совсем затеряться в буре, но именно в такой момент Сокольничий чуть не убил его.

Оливер ощутил в животе спазм, не имевший ничего общего с морской болезнью.

— Я понятия не имел…

Он нахмурился и замолчал. Услышанное встревожило его. Если все пройдет, как нужно, Фрост какое-то время будет лететь вместе с бурей, прежде чем все они снова пересекут Завесу. А если нет… Впрочем, вряд ли Фрост забудет об опасности, которая им угрожала. Особенно сейчас, когда он скорбит по Юки-Онне.

Когда капитан подвел судно к причалу острова Канна, Голубая Сойка помог ему пришвартоваться. Причал находился в небольшой естественной бухточке, и штормило здесь гораздо меньше. Тем не менее судно пару раз швырнуло о свисавшие с пирса резиновые амортизаторы. Среди падающего снега мелькнула знакомая фигура. Теперь Оливер не сомневался, что зимний человек наблюдает за ними. Но когда он сошел по сходням и огляделся, Фроста нигде не было видно. Следом спустились Голубая Сойка и Кицунэ, причем женщина-лиса так вцепилась в руку Оливера, точно боялась упасть. Лицо ее было бесстрастно, но глаза светились от облегчения — наконец-то под ногами твердая земля.

Пониже надвинув шапку и застегнувшись на все пуговицы, капитан Монкриф тоже сошел на причал. Он сунул руки в карманы, глядя на пассажиров сквозь падающий снег.

А за спиной капитана, прямо на штурвале, сидел Гонг-Гонг. Снег обходил его стороной, словно не осмеливаясь падать на Черного Дракона Бурь. Оливер изо всех сил старался не обращать внимания на маленькое создание и глядеть в глаза Монкрифу.

— Мистер Баскомб, у вас есть три часа. В сводке говорили, что к полудню шторм поутихнет, но потом разыграется пуще прежнего. К тому времени мне хотелось бы ступить на Большую землю.

Оливер кивнул:

— Не беспокойтесь. Мы успеем.

— Капитан Монкриф, — обратилась к шотландцу Кицунэ, и нефритовые глаза в тени капюшона засветились внутренним светом, — вы действительно не сможете проводить нас до дома профессора Кёнига?

При взгляде на нее в глазах шотландца мелькнул огонек, но он пожал плечами, извиняясь:

— Прошу прощения, мисс. Я и знать не знаю, в какой стороне он живет. Но любой из местных наверняка вам подскажет. Островок-то крошечный. Говорят, здесь всего человек двадцать народу, не больше. Постучитесь в любой домик, где горит свет, и тут же получите ответы на все ваши вопросы. Но не мешкайте!

Он с беспокойством взглянул на небо и вдруг нахмурился, словно углядел среди снегопада нечто необычное. Изумленно покачал головой. Глянув на штурвал, Оливер увидел, что Гонг-Гонга на нем уже нет. Он подумал: что же могло померещиться капитану Монкрифу в недрах бури?

— У меня тут на острове есть один старый друг. Или, лучше сказать, знакомый. Но нашего знакомства хватит, чтобы он угостил меня чашкой чая с парой пшеничных лепешек и усадил в теплое местечко, где я мог бы дождаться вас.

Голубая Сойка зашагал по пирсу к берегу. Кицунэ и Оливер разом повернулись и последовали за ним, направляясь к небольшой деревушке, видневшейся впереди. Шпили церквей застыли на фоне серого неба. Слой свежевыпавшего снега достигал уже нескольких дюймов, и Оливер порадовался, что на ногах у него теплые ботинки. Голубая Сойка с Кицунэ, похоже, совсем не замечали снега.

Деревня приближалась; очертания домов, темневших смутными силуэтами на белом фоне, становились все отчетливее. Но вокруг царила полная тишина. Ни звука, только скрип ботинок Оливера. Тихо было настолько, что казалось — можно услышать, как падают снежинки.

— Непонятно, — сказал Оливер.

Голубая Сойка замедлил шаг, чтобы поравняться с ним.

— Что?

— Церкви. — Оливер насчитал по меньшей мере три шпиля, стремившихся к выбеленному небу. — Зачем паре десятков человек так много церквей? И если здесь живет лишь горстка людей, почему столько пустых домов?..

Островок был очень мал. По словам женщины, которая заказывала им катер, — не больше пяти миль в длину и двух в ширину. Но этой земли все же хватило бы для гораздо большего количества народу; и, судя по виду деревни, когда-то дела на острове Канна шли совсем по-другому. Первые несколько домов, к которым они подошли, оказались темными и явно нежилыми. У одного окна были заколочены досками. У другого провалилась крыша, но никто не удосужился ее починить. В домике хозяйничала зима.

— Вероятно, нынешние жители острова приехали сюда недавно. Или остались потому, что… отстали. — Кицунэ, шедшая под руку с Оливером, прижалась к нему.

— Чувствуешь? — спросил Голубая Сойка.

Кицунэ кивнула.

— Здесь пусто. Будто бившая ключом жизнь была стерта с лица земли. Или исчезла.

Оливер остановился, отстраняясь от спутников, чтобы взглянуть им в лицо.

— Постойте. Что вы говорите? Ты имеешь в виду, что здесь никого нет?

— Ты не понял, — ответила Кицунэ. Ее лицо почти скрылось в тени капюшона. — Тут живут люди, как и сказал капитан Монкриф. Но когда-то здесь стояла настоящая деревня. А теперь она почти что опустела, превратилась в призрак. Ты ведь сам спросил о церквях. Куда делись все жители? На острове чувствуется особая пустота, которая заставляет предположить, что они не умерли, а заблудились. Проскользнули сквозь Завесу.

Оливер сунул руки в карманы пальто. Его била дрожь.

— Как Роанок.

— Что-то в этом роде, — ответил Голубая Сойка, обернувшись в другую сторону. Его взгляд блуждал по заснеженному небу — вероятно, в поисках Гонг-Гонга или Фроста.

Оливер тоже рассматривал небо. Он прекрасно понимал, что двое Приграничных, не умеющие маскироваться под людей, должны оставаться вне поля зрения; но их отсутствие все равно беспокоило его.

Они шли по деревне. Слева показалось что-то вроде парка, хотя знак утверждал, что это кладбище викингов. Однако из-под снежного одеяла почти не виднелись древние могилы.

Остров был очень лесистым — даже посреди селения росли деревья. Возле компании могучих дубов, возвышавшихся в обнимку с рябинами — зима раздела деревья до последней веточки, — торчал из земли массивный кельтский крест, похожий на кладбищенское надгробие. На перекладине виднелись зазубрины, да и сам крест был очень древний и истертый. Но ничто вокруг не говорило о том, что это именно могильный крест. Или какой-нибудь еще. Просто знак старины, напоминание об иных временах, оставшееся посреди обезлюдевшего поселения.

— Оливер! — окликнула Кицунэ.

Он поднял голову и увидел, что она указывает на дом неподалеку от креста. В некоторых окнах горел свет — наверное, от электрогенератора. Когда Оливер вместе с Сойкой и Кицунэ направился к дому (думая по дороге, какое странное зрелище они будут представлять для его обитателей), он увидел темный силуэт Гонг-Гонга, спикировавшего с небес прямо на отороченный белым край печной трубы. И немного успокоился.

— Фрост, — прошептал он, обращаясь к снегопаду, — ты здесь?

В ответ лишь скрипнул под ботинками снег.

— Он здесь, — заверил Оливера Голубая Сойка. — Я же сказал, он сейчас слегка не в себе. Давай-ка лучше искать твоего проф