Том включил прибор, который выглядел в точности как карманный фонарик. Только в нём была синяя лампочка странной формы. Том медленно направил голубой луч на мост.
– Вот! – прошептал он. – Должно быть, здесь всё и произошло.
Справа, на краю моста, снег засветился, как только луч упал на него. Он даже взвихрился и, мерцая голубым, посыпался вниз, на тёмную воду крепостного рва. Тихий вздох пронёсся в ночи.
– Ну, нашли что-нибудь? – спросил господин Вурм.
Вместе со своей женой он сидел в вёсельной лодке под мостом. Вурмы настояли на том, чтобы присутствовать при изгнании до самого конца.
– Да, мы определили место, – ответила госпожа Кюммельзафт. – Только больше, пожалуйста, ни звука, понятно? Иначе баронесса набросится на вас, а не на нашего нарядного друга.
Том сглотнул. Он вдруг представил себе бледные, длинные пальцы, которые тянутся к нему, и решительно тряхнул головой.
– Что-то не так? – озабоченно спросила госпожа Кюммельзафт.
– Нет, нет, – ответил Том. – Первое правило охоты за привидениями: никогда не представлять себе в деталях то, что может тебя ожидать, – припомнил он.
Том решительно подобрал подол длинного платья и встал на то самое место, откуда только что сдуло снег. Оно всё ещё светилось, но, когда Том выключил визуализатор энергии привидения, голубое мерцание исчезло, как будто его стёрли тряпкой.
«Странное ощущение, – думал Том, – стоять там, где смерть настигла баронессу». На мгновение он почувствовал, как его ступням стало горячо.
Госпожа Кюммельзафт посмотрела на часы:
– Четыре. Пора уже ей появиться. Ты готов? У тебя стучат зубы.
– Это от холода, – буркнул Том.
– Хорошо, тогда я подам знак Хуго. – И госпожа Кюммельзафт помахала белым платком. На колокольне Хуго ждал своего выхода.
– Послушай-ка, мой дорогой. – Госпожа Кюммельзафт обняла Тома за плечи. – Обещай мне не геройствовать. Если тебе что-то покажется странным, сразу беги. Или прыгай в ров. Обещаешь?
Том кивнул и глянул вниз на чёрную воду. По берегам крепостного рва уже образовалась ледяная корочка.
– Не представляю, что такого страшного должно произойти, чтобы я туда прыгнул, – сказал он. – Да я в этом платье сразу пойду на дно, как свинцовое грузило. Неудивительно, что баронесса утонула в своём намокшем наряде.
– Нет, в случае чего тебя вытащат Вурмы, – заверила его госпожа Кюммельзафт. – Но я надеюсь, что такие меры не понадобятся. Боккабелла, кстати, говорил мне, что место на теле, где его коснулось привидение, тут же начало зудеть. Будто обожгло крапивой. Если ты почувствуешь что-то другое, сразу беги, понял? Я буду ждать в машине у самого моста. Тебе нужно пробежать всего несколько метров, ясно?
– Да, ясно, – ответил Том.
– Вот и хорошо. – Госпожа Кюммельзафт ещё раз похлопала его по плечу. – Я предпочла бы стоять здесь вместо тебя, но мой проклятый рост…
– Бу-у-у! – вдруг донеслось со двора замка. – Теперь это мой замук. Да-а-а, это теперь всё моё, стару-у-ушка. У-у-ух, тулько не смутри так злубно. Иди же сюда, забери её, забери свою гулову, Яспа-а-ара!
– Сработало! – прошептала госпожа Кюммельзафт. – Хуго её выманил. Итак, удачи! – И она быстро сбежала с моста к машине.
Том остался один. Ветер продувал насквозь платье баронессы и трепал вуаль на его лице. Том слышал, как Хуго подбирается всё ближе и ближе. И он знал, кто следует за ПСП, разъярённый и набравшийся сил за долгую ночь, – Кровавая баронесса.
– Трё-лё-лё-хо-хо! – пропел по-тирольски Хуго и быстро вылетел из тёмных ворот в сторону крепостного рва. – Забери её себе, бару-у-у-несса!
Под мышкой он держал голову замкового привидения. С противной ухмылкой Хуго воспарил над зубцами крепостной стены и сверху подмигнул Тому. Его ядовито-зелёные глаза светились в темноте как у совы.
Преследовательница Хуго не заставила себя долго ждать.
Со страшным визгом обезглавленная баронесса уже парила над мостом. В своём гневе она мерцала так ярко, что вода крепостного рва сверкала серебром. Её руки обшаривали холодный воздух. Хуго бесшумно подлетел к ней сверху и водрузил её голову на место. Задом наперёд. И тут же поспешно отлетел назад на крепостную стену.
– А-а-ах! – взвыла баронесса. – Ах ты, поганый безобразник! – Она в ярости приподняла свою голову и повернула её. – Убирайся отсюда во-о-он, наконец-то! Здесь нет места для двоих, зде-е-есь…
И в этот миг баронесса увидела Тома. Она так и оцепенела. Её глаза чуть не вылезли из тёмных глазниц. Выглядело это поистине жутко.
– Эй! – угрожающе прошипела она. – А ты кто такая?
Зубы Тома стучали как пишущая машинка. Он сердито стиснул их.
Баронесса медленно подлетела к нему. Она всё ещё была устрашающе огромной. Том доставал ей ростом разве что до пояса.
– Что-о-о тебе здесь надо? – шипела она. – Это мои владения, понятно?
Том глубоко вздохнул. Пока что их план работал. Яспара не догадывалась, кто перед ней стоит. И она была в ярости. Это ослепляло её.
– Привет, Яспара! – пропел Том высоким голосом. – Что-то ты ужа-а-асно выглядишь. Ужасно, как всегда-а-а.
Как же трудно говорить, подражая привидениям!
– Что-о-о?! – взвизгнула Яспара. – Что ты там сказа-а-ала, жабья мо-о-орда?
Теперь Яспара стояла так близко к Тому, что он мог бы дотронуться до неё. От затхлого дыхания баронессы его чуть не выворачивало. Но если он сделает хоть шаг с того места, где Яспару когда-то постигла смертельная участь, то всё будет потеряно.
Том набрался мужества и продолжил её злить:
– Ты, блево-о-отная мерзость! – крикнул он высоким голосом, срываясь на фальцет. – Ста-а-арая уро-о-одина!
И тут баронесса набросилась на него. Она сорвала с головы Тома вуаль.
– А-а-ах! – Баронесса ошеломлённо отпрянула. – Что тако-о-ое? Что это зна-а-ачит? Что за игру-у-ушки ты затеял со мной, маленький уро-о-одец? Со мно-о-ою, Яспарой фон Дустерберг цу-у-у Крётенштейн!
Что мог Том ответить на это? Что он хотел её уничтожить и превратить в клубящийся туман?
«Мне конец, – подумал Том, – а я в этом проклятом платье! Ну, если она сделает из меня лужу, так даже лучше».
– Беги, Том! – крикнула ему из машины госпожа Кюммельзафт. – Быстро!
Но Том и не подумал. Профессор Боккабелла, в конце концов, тоже не убежал. Том крикнул дрожащим голосом:
– Пропади ты пропадом! – Ему пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть при этом в злые красные глаза баронессы. – Пропадом! Ты и как человек была чудовищем, а уж как привидение ты действительно распоследняя пакость!
– Что-о-о? – взревела Яспара, нависнув над ним.
Том замер. Ему стало так холодно, что он уже ничего не чувствовал. Ни ветра, ни страха – и уж тем более своих ног.
Госпожа Кюммельзафт выскочила из машины и бросилась к нему. Но, не добежав до моста, она поскользнулась на заледеневшей луже и упала вниз головой в крепостной ров.
– Сюда! – услышал Том крик господина Вурма. – Сюда, госпожа Кюммельзафт!
Кровавая баронесса даже внимания не обратила на возню в крепостном рву. Она не сводила глаз с Тома. Всё ниже нагибалась к нему – с улыбкой, такой бездонно злобной, что зубы Тома опять бесконтрольно застучали.
– Отста-а-ань от него! – внезапно завопил Хуго. Посиневший от ярости, он летел к ним с крепостной стены. – Остав-а-авь его в покое-е-е!
– Ах, так этот карапуз – тво-о-ой люби-и-имчик? – злобно выдохнула Яспара. – Тогда смотри-и-и, что я с ним сде-е-елаю.
Хуго попытался снова сорвать её голову, но на сей раз Яспара была начеку. Она с воем развернулась, набрала воздуха и сдула ПСП на ближайшее дерево.
«Ну круто, – подумал Том. – Может, теперь и мне пора дать дёру». Но его ноги словно приросли к мосту и не могли сдвинуться с места.
– Та-а-ак! – ревела Кровавая баронесса, сверкая красными глазами. Эти глаза Том и почувствовал на себе в тот момент, когда они только подъехали к замку. – А тепе-е-ерь сно-о-ова займёмся тобой, парни-и-ишка. – И баронесса опять улыбнулась своей омерзительной улыбкой. – Сейчас я тебя вы-ы-ы-хлебаю! – прошипела она. – А-а-ах, это будет ла-а-а-комство!
Баронесса протянула к Тому руки. Словно когти хищной птицы, её бледные пальцы сомкнулась на локтях Тома. При этом они коснулись и платья, которое согревало человеческое тело Яспары несколько веков тому назад.
Том сразу ощутил ожог и зуд именно так, как описывал знаменитый Боккабелла.
– Йи-и-и-и! – взвизгнула Яспара, и её крик был таким страшным и пронзительным, что Том закрыл уши ладонями.
Но он всё равно услышал страшное шипение – шипение, с которым Яспара растворялась. Всё её тело стало сперва прозрачным как матовое стекло. Затем оно разлетелось на куски, как ветхое полотно, и его унесло ветром.
Пора в отпуск
– Том! – крикнула из-под моста госпожа Кюммельзафт. – Том, ты как?
– Всё в порядке! – отозвался Том, хотя в его голосе совсем не было подтверждения этому.
– Бра-а-аво! – завопил со своего дерева Хуго. – Он её испари-и-ил, пулностью испари-и-ил.
Том с дрожью в коленях подошёл к перилам моста и глянул вниз.
– О, как я рад вас видеть, молодой человек! – крикнул господин Вурм, подняв над головой фонарь. Рядом с ним сидели его жена и промокшая насквозь госпожа Кюммельзафт.
– Какой же был ужасный, ик-к, шум у вас там наверху! – воскликнула госпожа Вурм. – Мы даже, ик-к, начали беспокоиться.
– Баронессы больше нет, – ответил Том. – Она растворилась, её развеяло ветром, фьюить. Метод профессора Боккабелла сработал превосходно.
– Мой дорогой Том, – сказала госпожа Кюммельзафт, прочистив свой хлюпающий нос. – Ты такой отважный молодой человек, просто невероятно! Как у тебя хватило сил оставаться на месте, когда она сорвала с тебя вуаль? Нет, такое…
– Ох, да чего там, – смущённо пробормотал Том. – Не так уж и страшно было.
– Не так уж и страшно?! – поразилась госпожа Кюммельзафт. – Это было самое легкомысленное, самое безумное и самое храброе, что мне когда-либо приходилось видеть среди охотников за привидениями. Моё пожилое сердце чуть не остановилось. А потом я ещё и свалилась в этот крепостной ров. Неслыханный позор! – Сокрушённо качая головой, она оглядела себя сверху донизу. – Ну да это прошлогодний снег. Может быть, мне уже пора оставить эту нервную профессию и писать мемуары?