Охотники за привидениями в Бермудском треугольнике — страница 10 из 27

— Что еще вам удалось обнаружить? — спросил адмирал Кэссиди.

— Назначение этих приборов пока не удалось выяснить, — полковник Морган указал на эктоплазматические ловушки и бластеры.

— Будем надеяться, что, нанюхавшись слезоточивого газа, наши гости сами выйдут из пещеры и все расскажут, — сказал адмирал.

Перед Уилбуром Кэссиди вытянулся в струнку бравый сержант.

— Все готово для подачи газа в пещеру, — доложил он. — Разрешите начинать?

— Начинайте!

Все надели противогазы. С пронзительным шипением газ стал выходить из баллонов и по шлангам потек в пещеру.

У адмирала были все основания гордиться своими подчиненными. Теперь можно было спокойно ждать результатов газовой атаки.


Когда охотники углубились на значительное расстояние по подземному лабиринту, до них донесся запах газа.

— Наденьте противогазы! — скомандовал Уинстон.

Вдруг навстречу охотникам вылетела большая стая летучих мышей. Потревоженные внезапным вторжением, обитатели подземелья набросились на людей и пустили в ход острые когти.

— Не вздумай стрелять по ним! — предостерегающе крикнул Уинстон Питеру, который уже снял с плеча ружье.

— Почему?

— От выстрелов могут обрушиться своды пещеры.

В противогазах разговаривать было невозможно. Чтобы сообщить что-то товарищу, приходилось почти кричать. Несмотря на эти неудобства, польза от противогазов была двойная: плотные резиновые маски еще защищали охотников от острых когтей обитателей пещеры.

Уинстон направил на них свой бластер. Его примеру последовали и остальные. Вместе они дали дружный залп по кровожадной стае.

Конечно, летучие мыши не привидения, их нельзя уничтожить лучом бластера. Но противным тварям, попавшим в зону действия луча, приходилось несладко. Энергетические разряды бластеров были летучим мышам явно не по вкусу.

Лучевая атака отбросила стаю в глубину подземной галереи. Охотники неудержимо продвигались вперед. Они все время натыкались на дохлых упырей, с каждым шагом их становилось все больше.

Слезоточивый газ оказался смертельным для летучих мышей. Оставшиеся в живых после газовой атаки с громким писком исчезли во мраке пещеры. Охотники время от времени подгоняли их своими бластерами.

Пройдя в тоннеле еще несколько десятков метров, охотники заметили, что дохлые твари попадаются все реже.

Убедившись, что слезоточивый газ им почти не угрожает, охотники сняли противогазы.

— Поздравляю, — сказал товарищам Питер. — Похоже, первый этап подземного путешествия мы преодолели успешно.

— Праздновать победу еще рано, — возразил Иган. — Кто знает, что ожидает нас впереди.

— Если этот путь смог преодолеть профессор Блэкстоун, то и мы сможем.


Тем временем, устав ждать, адмирал Кэссиди стал заметно нервничать.

— Полковник Морган, вы случайно ничего не перепутали? Может, эти «охотники» спрятались в другой пещере?

— Нет, адмирал, ошибки быть не может.

Они вошли именно в эту пещеру. Я видел это собственным глазами.

— Нет ли из нее другого выхода?

— Честно говоря, эту версию мы еще не прорабатывали, — почесал затылок полковник Морган.

— Ну так прорабатывайте скорей! — раздраженно сказал адмирал.

— Пожалуй, мы не учли одного момента, — признался полковник, постепенно начиная прозревать.

— Что вы имеете в виду?

— У охотников могут быть противогазы.

— Но не станут же они сидеть в этой пещере вечно, пусть даже и в противогазах! — сказал адмирал, раздражаясь все больше.

— Я сейчас же пошлю людей, чтобы они проверили все пещеры. Остров ведь небольшой. Даже если эти ребята выбрались наружу, никуда им с острова не деться, да и спрятаться тут особо негде. В любом случае, они от нас далеко не уйдут.

— Я убеждаюсь в обратном. Похоже, не такие они дилетанты, как вы пытаетесь меня убедить. По-моему, они просто обвели вас вокруг пальца.

По команде полковника Моргана несколько десятков морских пехотинцев направились в заполненную газом пещеру, но поиски не принесли желаемого результата. Охотники за привидениями как сквозь землю провалились.


Впрочем, это было недалеко от истины. Продолжив свой путь по подземным галереям, охотники постепенно спустились на большую глубину и угодили в настоящую змеиную яму.

Вокруг кишело множество никогда не видевших света, совершенно слепых и абсолютно белых змей. Как и летучие мыши, они были гораздо крупнее обычных. Видимо, излучение, пронизывающее остров, о котором говорил Иган, способствовало мутациям, в результате которых рождались особи более крупных размеров.

Охотникам приходилось двигаться по колено в кишащей белесой массе. Они поминутно останавливались, чтобы стряхнуть обвившихся вокруг ног тварей. Стрелять из ружей было опасно, поэтому охотники вновь прибегли к помощи бластеров. Под воздействием жесткого излучения змеи корчились и околевали.



К счастью, плотный брезент, из которого были сшиты комбинезоны охотников, защищал их от змеиных укусов.

Участок пещеры, заполненный змеями, был более просторным, и охотникам стало казаться, что его кто-то расширил искусственно.

— Смотрите, ребята, — сказал товарищам Иган, — стены пещеры здесь более ровные.

— Ты считаешь, что их кто-то обработал? — с сомнением спросил Питер.

— Я не думаю, что это сделали обязательно люди. В любом случае, это, похоже, дело рук разумных существ.

— Если только у них руки, а не какие-нибудь щупальца, — предположил Уинстон. — Иган, во сколько раз ты усилил мощность бластеров?

— И так неплохо. Не знаю, как привидения теперь будут реагировать на излучение бластеров, но на змей оно действует.

— Похоже, — согласился Иган, глядя на издыхающих тварей. — Будем надеяться, что запаса энергии бластеров хватит до конца пути.

— Ты думаешь, что могут сесть батарейки? — с ужасом спросил Рэй. — Не хотелось бы оказаться в обществе ядовитых гадов, да еще в полной темноте.

— Еще бы! — поморщился Питер. — Поэтому я считаю, что мы вполне обойдемся двумя фонарями. Остальные нужно оставить про запас.

Иган и Рэй выключили фонари, и в пещере стало совсем темно. Участок, заполненный змеями, заканчивался. Тоннель стал уже, и из темноты потянуло ледяным воздухом.

Приблизившись к переходу в следующий участок пещеры, Уинстон высоко поднял фонарь и удивленно сказал:

— Там впереди очень просторный подземный зал, хоть балы устраивай.

— Ну, до настоящего бала еще далеко! — ответил Питер. — А тварей вроде летучих мышей или змей ты не заметил?

— Вроде, пока не видно. Но на всякий случай мы должны быть готовы к любым неожиданностям.

— Да мы уж и так готовы, дальше некуда! — вздохнул Рэй и смело шагнул.


— В общем так, полковник, — сказал Моргану адмирал Кэссиди, — я предупреждал, что в случае провала операции ответственность целиком ложится на вас.

— Да никакие это не диверсанты. Обыкновенные авантюристы. Уверен, что они не хотят с нами встречаться, потому что до смерти напуганы.

— А если это все-таки диверсанты?

— Да нет же, адмирал. Этих охотников за привидениями не раз по телевизору показывали.

— Печально, что кадровый морской офицер забивает себе голову подобной чушью, — сухо произнес Кэссиди.

«Какой адмирал все-таки зануда» — подумал полковник.

— Начальник службы слежения капитан Карсон сидит под арестом. Вам тоже захотелось на гауптвахту?

«Господи, — подумал полковник Морган. — Если адмирал посадит всех на гауптвахту, кто будет командовать личным составом?»

Вслух он произнес:

— Адмирал, я не считаю, что операция сорвана. Рано или поздно охотники все равно выйдут на свет божий. Не могут же они вечно сидеть в пещере.

— В ваших интересах, полковник, чтобы это произошло как можно скорее. Если через два часа эти нелегально проникшие на остров авантюристы не будут арестованы, под арест пойдете вы.

В этот момент к ним стала приближаться серебристая точка. Неизвестный вертолет принялся кружить над островом.

— Это еще что такое?!

— Сейчас разберемся! — ответил полковник Морган, напустив на себя вид ревностного служаки.

По его собственному опыту, это действовало на адмирала безотказно.

Но разбираться не пришлось. Когда вертолет подлетел ближе, на дверце его кабины можно было без труда прочесть: «Телевидение. Служба новостей».

— Кто их сюда пропустил? — с досадой прошипел Кэссиди.

Полковник пожал плечами.

Вертолет приземлился недалеко от места, где стояли Кэссиди и Морган. Из него вышли двое: жизнерадостный ведущий и угрюмый телеоператор. Они подошли к адмиралу, и комментатор сказал:

— Здравствуйте, адмирал. Меня зовут Род Эванс. А это Дик Райт, оператор.

— Как вы здесь оказались? — грозно спросил Кэссиди.

— На вертолете… Я думал, вы заметили.

— Что за шутки! Кто вас сюда пропустил?! — рявкнул Кэссиди.

— Ну, адмирал, не стоит сердиться. Мы показали вашим людям на корабле разрешение, заверенное начальником береговой охраны, нам сказали, где вас можно найти.

— Причем тут береговая охрана?! Этот остров контролируют Военно-морские силы США!

— Ну и контролируйте на здоровье. Мы вам не мешаем. Просто наши телезрители хотят знать, что происходит на острове…

— А мне плевать на ваших телезрителей!

— Осторожно, адмирал, — предостерегающе поднял палец телекомментатор. — Иначе эта фраза может стать сенсацией недели. Адмирал Военно-морских сил США оскорбил добропорядочных налогоплательщиков.

— Действительно, могут быть неприятности, — шепнул адмиралу полковник Морган.

— Подождите! У вас что, камера включена? — заорал Кэссиди, побагровев.

— Конечно, — кивнул Эванс. — Мы же прилетели сюда работать, а не любоваться морскими пейзажами. Кстати, что вы можете сказать по поводу слухов о том, что на остров нелегально проникли какие-то люди?

— Я не буду это комментировать.

— По вашим данным, они являются агентами Москвы, Пекина или Гаваны?