где хранилище, а где плазма.
— Но ведь работе с привидениями в университете не учат!
— А эти охотники откуда взялись? Самоучки, что ли?
— Доктор Питер Уэйтам, их руководитель, создал новое, еще не признанное официальной наукой направление на основе личного практического опыта!
— Ну вот, когда официальная наука их признает, тогда мы с вами и будем разговаривать. Хотите знать мое мнение? Эти ваши охотники за привидениями — самые обыкновенные мошенники. Они выкачивают средства легковерных клиентов, которым деньги некуда девать.
— Боюсь, адмирал, как бы в ближайшем будущем вы не изменили свое мнение, — покачал головой журналист.
— Этого не будет никогда! — твердо сказал Уилбур Кэссиди, жестом давая понять, что разговор окончен.
Охотники немного отдохнули в подземном зале, где лежали в анабиозе пленники таинственного острова, и снова двинулись в путь. В следующей пещере их ожидало новое опасное приключение.
Навстречу пришельцам выползли гигантские крабы, напоминающие ящеров. Вместо передних лап у них были огромные клешни, а массивные панцири были покрыты буграми и морщинами. С первого взгляда стало ясно, что их панцири прочнее танковой брони.
— Жаль, что у нас нет противотанковых гранат! — посетовал Питер. — Против этих крабоящеров они были бы весьма к стати.
Название «крабоящеры» очень подходило этим существам. Но придумать удачный термин, к сожалению, не означало изобрести способ, с помощью которого можно было справиться с врагами.
По привычке охотники стали палить из бластеров, но оказалось, что крабоящеры не обращают на лучевые импульсы никакого внимания.
Затем в ход пошли охотничьи ружья. Однако крупнокалиберные заряды также не доставили могучим тварям ни малейшей неприятности. Пули и картечь отскакивали от их панцирей, не оставляя даже царапин.
Взрывчатки у охотников осталось немного. Ее едва хватило бы на то, чтобы взорвать один из этих живых танков. А их, как успели подсчитать охотники, было шесть.
— Пожалуй, на этот раз лучше отступить, — сказал Питер.
— Согласен, — крикнул Иган. — Похоже, у нас нет ни малейшего шанса.
— Давайте поскорее выберемся из этой галереи, пока у нас есть еще возможность, — взмолился Рэй.
— Боюсь, что ничего не выйдет! — крикнул Уинстон. — Посмотрите назад.
Охотники обернулись и увидели, что выход из пещеры загородили два крабоящера.
— Вот тебе и раз! — воскликнул Питер. — На этот раз мы действительно влипли.
Крабоящеров оказалось восемь, они продолжали неумолимо надвигаться на охотников с двух сторон. Их вытянутые клешни стригли воздух, как гигантские ножницы.
— Давай сначала атаковать тех тварей, которые появились позади нас! — закричал Уинстон.
Он пытался соорудить из остатков взрывчатки очередную мину, но сделать это не успел.
Огромная клешня перехватила Уинстона поперек туловища и подняла в воздух. Охотники с ужасом наблюдали, как крабоящер подносит их товарища к раскрытой пасти.
Уинстон чувствовал, как клешня чудовища сжимается все сильнее, не давая свободно дышать, и понял, что бессилен против этого безжалостного гиганта. Внезапно он обратил внимание на то, что панцирь крабоящера не такой монолитный, как казалось в начале. Он состоял из очень крепких неровных пластин, но между ними при движении проглядывали светло розовые участки незащищенной плоти. По крайней мере, именно так была устроена клешня, схватившая охотника.
Уинстон отбросил прочь ставшую бесполезной взрывчатку. Теперь вся надежда была на длинный охотничий нож, пристегнутый к поясу.
Охотник ухитрился выхватить его из ножен и изо всех сил всадил длинное лезвие в щель, которую заметил в основании державшей его клешни.
Крабоящер завыл от боли. Клешня судорожно дернулась вверх, и чудовище ослабило хватку. Чувствуя, что сила давления стала меньше, Уинстон снова нанес сильный удар.
Клешня разжалась, и охотник упал прямо на спину крабоящера. Огромные клешни снова потянулись, чтобы схватить человека, но оказалось, что гигант не может дотянуться до Уинстона, который стоял на четвереньках в середине панциря.
Охотник встал на ноги и на всякий случай подошел поближе к хвосту крабоящера. Здесь, как выяснилось, он оказался в полной безопасности.
В ярости чудовище стало раскачиваться из стороны в сторону и вертеться на месте, чтобы сбросить человека на землю.
Ловко цепляясь за неровности панциря, Уинстон все же устоял на ногах. Затем он вновь опустился на четвереньки, и любые ухищрения монстра сбросить его оказались безуспешными.
— Ребята, забирайтесь на спины этих тварей! — крикнул Уинстон друзьям. — Не дожидайтесь, когда они схватят вас.
Крабоящеры вплотную приблизились к охотникам, и им не оставалось ничего другого, как последовать примеру Уинстона.
Увернувшись от пролетевшей над его головой клешни, первым попытался добраться до неожиданного убежища Питер. Он обежал ближайшего к нему монстра и ловко вскарабкался к нему на спину. Оказавшись на спине неповоротливого гиганта, он радостно крикнул Игану и Рэю:
— А здесь не так уж плохо! Немного качает, но после ночного перелета такая качка нам не страшна.
Иган тут же последовал примеру Питера. А вот для Рэя эта задача оказалась более сложной. Нога его соскользнула с выступа панциря, и незадачливый охотник свалился вниз, прямо под ноги монстра.
Восемь крабоящеров столпились вокруг Рэя, норовя схватить его клешнями. Но, к счастью, они оказались неповоротливыми. Монстры изо всех сил старались уничтожить охотника, их клешни с грохотом сталкивались в воздухе, и этим они только мешали друг другу.
Тут Уинстон вспомнил, что в кармане его комбинезона лежит припасенный на всякий случай моток прочной веревки. Он быстро вытащил его, распутал и бросил один конец Рэю.
— Держи! Только не теряй сознание от страха.
Рэй судорожно зажал в руках конец веревки и поначалу даже не понял, что Уинстон хочет вытянуть его на спину своего крабоящера. К счастью, он вовремя сообразил, что нужно делать, и стал к упираться ногами в неровности панциря чудовища, пока друг тянул его вверх.
Монстры не могли понять, куда подевалась их добыча. Они продолжали кружиться на месте и с грохотом сталкивались панцирями. Движения их были очень мощными, но чрезвычайно медлительными. Охотники при этом не испытывали никаких неудобств.
— Вот уж не думал, что стану объездчиком дикого крабоящера! — воскликнул Питер.
— Да и мне не приходилось делать такие трюки, — ответил Уинстон, — хотя я и участвовал в родео.
— Вот это да! — воскликнул Рэй.
— А ты думал!
— Поистине таланты нашего друга неисчерпаемы! — восхитился Иган. — Он и водитель, и летчик, и ковбой, и бывший солдат…
— А профессии охотника за привидениями вы меня научили! — рассмеялся Уинстон. — Каждый из нас умеет делать что-то лучше других. Так и должно быть. Мы же одна команда!
— Хотел бы я знать, где наш пятый друг? — иронически добавил Питер. — Как только мы ввязываемся в драку, он сразу исчезает. Когда все уже позади, он внезапно появляется со своими поздравлениями.
Услышав, что говорят о нем, Лизун вылетел из укрытия, которым ему на этот раз послужила расщелина в стене пещеры.
— Я здесь! — радостно пропищал он.
— Ну что, опять будешь поздравлять нас с победой? — спросил Питер.
— Конечно! Вы настоящие герои.
— О тебе этого не скажешь. Когда Рэй свалился, ты мог хотя бы полетать перед носом этих тварей, чтобы отвлечь их внимание.
Лизун стыдливо опустил глаза. Его рожица выражала глубокое раскаяние.
— Простите меня, — еле слышно пропищал он, — но мне было так страшно…
— Да не ругай ты его, — вступился за Лизуна Рэй. — Я его понимаю. Мне тоже было страшно.
— Но ты же не стал прятаться.
— Во-первых, мне просто некуда было. Во-вторых, если бы я умел летать, как Лизун, то неизвестно, как бы я себя повел, — чистосердечно признался Рэй.
Все это время крабоящеры с наездниками ползали по пещере, разыскивая ускользнувшую из-под носа добычу.
Глаза их были посажены очень глубоко, а над ними нависали массивные роговые надбровные дуги. Так что чудовища не могли смотреть вверх, и добыча, которая находилась выше уровня их глаз, была для них недосягаема.
— Все это хорошо, — сказал Питер, — но сколько нам еще так кататься? Слезть с этих тварей мы не можем, иначе они нас сразу сожрут. Управлять ими, как лошадьми или слонами, мы еще не научились и вряд ли когда-нибудь научимся. Похоже, мы опять в безвыходном положении.
— Действительно, — согласился Иган. — Древняя китайская пословица точь-в-точь про нас.
— Что за пословица?
— «Кто ездит на тигре, тот не может с него слезть», — глубокомысленно изрек Иган. — Хотя эта пословица употреблялась в переносном смысле.
— В нашем случае она, действительно, подходит, — вздохнул Рэй.
Пока друзья разговаривали, Уинстон времени даром не терял. Крабоящер, на спине которого он сидел, двигался по пещере более активно, чем остальные.
Наверно, у него болела клешня, и он больше других хотел найти того, кто ее искалечил.
Уинстон вдруг подумал, что если в панцирной оболочке клешни нашлось уязвимое место, то почему не поискать его на спине или голове чудовища. Вооружившись кинжалом, он стал исследовать щели между буграми панциря крабоящера.
Ему удалось несколько раз просунуть лезвие между панцирными щитами на спине чудовища. Видимо, крабоящеру это было весьма неприятно, потому что он резко вздрогнул и завыл. Но все равно никаких серьезных повреждений Уинстон противнику не нанес.
Затем он переполз на голову монстра. Тут панцирь оказался еще более толстым, и Уинстон чуть не сломал свой кинжал. И все-таки он решил поискать уязвимое место в броне чудовища.
Ближе к надбровным дугам крабоящера Уинстон обнаружил небольшую выемку и попробовал ее на прочность острием кинжала, хотя панцирь в этом месте не имел шва.
Отвратительное животное взвыло еще громче и даже встало на дыбы, хотя при его массе и неловкости это почти невозможно.