В том-то и дело, что видел. И этим она еще больше привлекает к себе внимание.
— И ты считаешь, что это снимает с нее подозрения? — выгибаю бровь, внимательно следя за реакцией Горвенца.
— Считаю, что женщины с такой судьбой достойны как минимум уважения.
— Судьбой?
Горвенц хмурится, как будто сказал больше, чем собирался. Значит, с ним Айтина поделилась? Цепляюсь за это его замечание, как будто тут что-то кроется важное для меня. Грон усмехается: он заметил что-то, чего не понял я.
— Договаривайте, капрал, — приказываю я.
— А вы считаете, что девушка, отдавшая свою честь дракону и из-за того вынужденная сбежать от мужа, не достойна уважения?
Глава 22
Жить он тут будет! А губозакатывательную машину ему не подарить?
Мне так и хотелось высказать это все своему недомужу, но я старательно сдерживалась, заправляя ему постель в комнате по соседству с моей. И вот выбрал же сам! Ну почему не ту, что в другом конце коридора?
— Айтина, — в дверь заглядывает Орта, — нам с поваром нужна твоя помощь. Пока что основной ингредиент — это тыква, а ты еще и пирог умудрилась Гору пообещать. Кроме нас с тобой, вредная старуха Норн сказала, что пальцем не пошевелит больше ради солдат, потому что «истоптали весь ее огород». Вот ведь склочница старая! Да где бы мы были без солдат-то⁈
Я оборачиваюсь, но даже ответить ничего не успеваю, Орта уже убегает. В ней энергии столько, что не скажешь, что еще вчера она лежала в беспамятстве на кровати.
Так-то Норн можно понять. Она, как я поняла из разговоров Анны и Мери, живет одна, без детей и других родственников, потому у нее больше всего солдат и разместили. Видно, ей не повезло встретить такого мужчину, как Орте, вот и винит теперь всех и вся в ее неудавшейся жизни.
Я заканчиваю и ехидно улыбаюсь: посмотрим, как понравится Нортону мой сюрприз и эта комната, и как быстро он захочет переселиться в другую.
— Нира Айтина! — восторженно восклицает совсем молодой паренек, рыжий как солнышко и весь-весь веснушчатый. — Вчера капрал Горвенц так хвалил ваш суп, что мне ничего не остается, как упрашивать вас помочь мне сделать такой же для всех! Он даже сказал, будто бы этот суп дал ему сил, и орки просто падали к его ногам!
Я смотрю на паренька и выгибаю бровь. Падали к ногам?
— В смысле валялись у его ног… — он понимает, что сказал что-то не то. — В смысле были в шоке от него… Уф…
Повар скисает и понуро опускает плечи.
— Я поняла. Так, — хлопаю в ладоши, оглядывая все то, что они с Ортой приготовили для обеда. — Как меня зовут, вы знаете. А как вас зовут?
— Вольчек, — говорит он. — Что вы мне поручите?
— Что ж, — еще раз окидываю фронт работ. — Ты наберешь и притащишь вон те два котелка, чтобы супа на всех хватило.
— Точно-точно! — Орта приносит ещё корзину овощей. — И вот это на рагу почистить надо.
Вальчек тоскливо смотрит на объем работ, а потом, вздохнув, отправляется с ведрами на улицу.
— Мне кажется, он уже жалеет, что его к нам отправили, — шучу я и выбираю две крупные тыквы.
— Ничего, — отмахивается Орта. — Пару дней помучается, а потом поймёт, что можно припрячь солдат, еще расслабиться успеет. Ну и Анна с Мери ему помогут.
Да уж, но, что ни говори, все же выход.
Орта начинает разделывать тыкву для супа, а я отхожу к другому столу, чтобы подготовить начинку для пирога. Беру одну из крупных тыкв, хорошенько мою и с хрустом разрезаю.
Вальчек к этому времени как раз возвращается и завороженно смотрит, как две половинки разваливаются друг от друга, немного покачиваясь на выпуклых бочках. Я снова выскребаю семечки, собрав их в отдельную миску, и нарезаю мякоть крупными кусками в в большой чугунок, что висит над очагом на почерневшей от копоти цепи.
Пока тыква томится на огне, я переключаюсь на тесто. В деревянную миску насыпаю ржаную муку, мешок с которой мне приготовила Орта (наверное, у нее все же есть какой-то чулан, которого я не нашла). Добавляю в муку щепотку соли, два куриных яйца и немного растительного масла. По-видимому, льняного, хотя сливочное или подсолнечное подошли бы лучше. Интересно, а подсолнечник в этом мире выращивают?
Тщательно все перемешав, разминаю тесто и наслаждаюсь запахами, которые начинают расползаться от котелка и сковороды, на которой Вальчек под чутким присмотром Орты тушит овощи.
Сваренную золотистую тыкву довожу деревянной толкушкой до состояния пюре, добавляю в него немного меда для сладости. С позволения Орты высыпаю в начинку щепотку драгоценной корицы и чувствую, как рот наполняется слюной, а внутри становится тепло-тепло уже просто от запаха. В завершение для лучшей формы разбиваю яйцо и перемешиваю до густой однородности.
От готового эластичного теста отрезаю небольшой кусочек для того, чтобы потом украсить пирог сверху, а остальное раскатываю скалкой на присыпанном мукой столе на два почти ровного круга и бережно перекладываю их в глиняные формы, аккуратно вытягивая бортики.
Сверху смазываю маслом и выкладываю тыквенную начинку. Из остатков теста нарезаю полоски и укладываю их сверху решеткой.
— Ну все, — делаю заключение я и отправляю пироги в печь. — Теперь только ждать, пока от запаха наши желудки не начнет сводить.
Вальчек, по-моему, уже едва сдерживает жадные и голодные взгляды, а Орта даже с уважением смотрит. Интересно, у нее какой-то свой рецепт?
Пока готовятся пироги, присоединяюсь попеременно то к Орте, то к Вальчеку, то к Анне, которая занимается подготовкой посуды: давно в таверне не было много посетителей. Мери почему-то нет, и это, похоже, немного нервирует хозяйку таверны.
Где-то спустя час все блюда приближаются к своей готовности, а я подсматриваю за пирогами, которые покрываются золотистой корочкой. Я даже представляю, как будет пыхать жаром нежная янтарная начинка, как она будет таять во рту и растекаться на языке ароматами корицы и меда.
Наверное, ароматы из печных труб и приоткрытых окон начинают растекаться по всей деревне, потому что солдаты, которые в ближайшее время, пока повар будет на «стажировке» у Орты, будут питаться в таверне, начинают прибывать.
Орта машет рукой, мол, садитесь. А я оцениваю обстановку и раздаю приходящим по небольшой тряпочке и выделяю «фронт работ». Ну не пропадать же свободным рукам?
Ожидаю, что со мной будут спорить и мне придется поуговаривать солдат, но, по-видимому, то, что я накануне вышла на сражение плечом к плечу с ними, дает мне бонусных очков.
В итоге все оказываются в выигрыше: солдаты с наслаждением обедают (причем в такой тишине и сосредоточенности, что только и слышно, как ложки стучат), а мы получаем чистый зал таверны и отмытые столы и стулья. Ну прекрасно же!
— Нира Айтина, — Горвенц отводит меня немного в сторону, — давайте пройдемся по деревне.
— Но вы же еще не обедали, — хмурюсь я, но следую за ним.
— Я надеюсь, вы мне не откажете накрыть чуть позже. Сейчас я хотел бы кое-что вам показать.
Мы выходим из таверны и спускаемся по влажной тропке, усеянной сухими желтыми листьями и окантованной желтой травой, к самой деревне.
— Что-то не то, капрал? — уточняю я, не понимая, что же он такое хочет мне продемонстрировать.
— Как раз все то, нира! Но я хотел бы, чтобы вы увидели это своими глазами, — говорит он и показывает на домики. — Обратите внимание вот на эти домики.
Гор указывает на четыре дома, которые стояли почти как новые. Они почти совсем не были тронуты в сражениях, как и наша таверна.
— Посмотрите, вы не видите там ничего необычного? — капрал по-прежнему дает мне возможность разобраться самой.
Мне это очень приятно: значит, считает, что я на это способна, а это уже само по себе комплимент.
Рассматриваю домики, их заборы, участки, растения и… понимаю. Вот это да! Как же интересно!
Глава 23
Все целехонькие домики окружены тыквенными зарослями. И, на удивление, тыквы там лежат такие, что хочется любоваться на них. Видно, вольготно им тут живется: расти не мешают, не срывают, может, даже наоборот, поливают.
Но это я отвлеклась.
То есть получается, что тыквы как-то отпугивают орков? Не дают им приближаться к домам?
Это кажется чем-то очень из ряда вон выходящим, чтобы простой овощ мог так влиять на опасных и страшных существ. А насколько они огромные и опасные я уже успела не один раз понять.
— Значит, тыквы? — спрашиваю я Гора.
Он довольно кивает и сияет улыбкой:
— И все благодаря вашей, нира Айтина, наблюдательности, — он касается моей руки. — А еще этот ваш суп…
— Капрал? Кажется, вы должны быть на обеде? — раздается громом голос генерала.
— Так точно, генерал Нортон, — Гор тут же подбирается и встает по стойке смирно, глядя на дракона.
— Так в чем же дело? — Родер подходит к нам и пристально рассматривает. — или распорядок дня не для вас?
— Дело в том, что… — собираюсь ответить я.
— А я не вас спросил, нира Айтина, а своего подчиненного, — грубо перебивает меня Нортон. — К вам у меня отдельный разговор.
Я от неожиданности аж захлопываю рот, но запал разобраться, какого черта он меня так затыкает, становится лишь больше.
— По совету… — начинает Гор, а я как можно незаметнее пихаю его в бок, чтобы он молчал про мою догадку. — Была обнаружена важная закономерность: те дома, в которых обильно растет драконова ягода, практически не пострадали от нападения орков. Отсюда можно сделать предположение…
Нортон кивает:
— Свободен, капрал. Зайдешь ко мне в штаб с подробным докладом. Но вечером штрафной наряд в карауле, — пригвождает дракон, а потом добавляет: — В лесу.
Кажется, тут не хватает продолжения, «подальше от таверны и жилья», но Нортон все же сдерживается.
Гор кивком прощается со мной и уходит. Я тоже собираюсь пойти за ним, но дракон преграждает мне дорогу.
— А вот с вами мы еще не договорили, — поднимаю взбешенный взгляд и наталкиваюсь на его глаза.