Пронзительно-голубые, внутри которых горит ледяное пламя, которое настолько холодно, что обжигает. И что-то еще. Любопытство? Стремление понять меня?
— Вы же сами не хотели меня слушать, — я выпрямляю спину и поднимаю подбородок.
— Я не хотел слышать, как вы оправдываете одного из моих лучших солдат, нира Айтина, — Нортон говорит уже почти спокойно и кивает на дорожку вдоль домов. — Пройдемся?
— Думаете, стоит? Может, сразу арестуете? А лучше казните. Вам же это просто дается когда нужно?
Вот кто меня за язык тянул? Все моя вспыльчивость. Я думала, оставила ее далеко в юности, когда огребала за язвительные ответы от учителей. Но нет, похоже, в юном теле она снова подняла свою голову и решила портить мне жизнь.
Генерал хмуро смотрит на меня, на его скулах гуляют желваки, а ноздри раздраженно раздуваются.
— Значит, такого вы обо мне мнения? Интересно, с чего бы?
— А разве драконы не все такие?
Кажется, я говорю наугад, но попадаю в точку, потому что Нортон расслабляется и хмуро выдает:
— Если кто-то из драконов сделал вам… неприятно, это не значит, что все одинаковы, — выдает он и продолжает идти по тропинке, понимая, что я все равно пойду следом. — И мне очень жаль, что с вами так вышло.
Ох, Гор, ох, болтун… Но… По крайней мере, у меня есть замечательное и пока что выигрышное со всех сторон алиби.
— Так что вы делали в восточных лесах? — Нортон тут же заставляет меня понять, что рано я расслабилась.
— Путала след, — отвечаю я правду, идя на полшага позади генерала. — Меня ищут, но я очень надеюсь, что не найдут.
— И вы не скажете, от кого бежите? — обманчиво равнодушно интересуется Нортон.
— У женщины всегда должны оставаться секреты, генерал Нортон, — театрально вздыхаю я. — Но вы же и так уже знаете больше, чем я хотела бы.
— Так безопаснее для моих людей, — совершенно серьезно отзывается дракон. — Но Дальше ваша тайна не уйдет. И нет, я не буду настаивать на откровении о том, кто ваш муж.
Я скрываю за покашливанием смешок, который у меня вырывается, но это привлекает внимание Нортона.
— Вам холодно? Здесь, в горах, легко простудиться, — говорит он, и на мои плечи ложится тяжелый камзол, легкие наполняет запах перца и выделанной кожи, а по языку разливается чуть сладкий аромат спелых душистых яблок.
И правда, становится намного теплее. Только сейчас понимаю, что выскакивая за Гором, даже шаль не прихватила с собой, но от волнения почти не заметила.
Сам же дракон остается в тонкой черной шелковой рубашке, которая очень выразительно подчеркивает размах плеч и рельеф мышц груди. Особенно там, где расстегнуты пара верхних пуговиц.
Стоп!
Заливаюсь краской и отвожу взгляд.
— Вы кого-то встречали в лесу? — как бы невзначай спрашивает Нортон. — Кроме диких зверей, конечно.
Я мельком оглядываюсь и понимаю, что мы обошли по дорожке несколько домов и почти вернулись к таверне. Основная часть домов осталась внизу, а до тыквенного огорода у таверны буквально рукой подать.
— А девушку? — дракон останавливается и снова вглядывается в мое лицо.
— Девушку?
— Да… Примерно вашего возраста и… комплекции… — он скользит по моей фигуре взглядом, и меня это жутко смущает. Как будто мне снова восемнадцать.
— Нет… Только сторожку и следы пребывания там орков.
На самом деле я, конечно, их не видела. Но Альба рассказывала, а ей я точно доверяю, как себе. Но и девушку же я тоже не видела? А то, что эта девушка я, дракону знать не обязательно.
— Подробнее место на карте указать сможете? — Нортон принимает мои слова всерьез, и это добавляет ему очков в моих глазах.
Пожимаю плечами: мне для этого нужна Альба.
— Могу только попытаться. Знаете ли, простых девушек не сильно нагружают науками.
— Но вы же и не простая? — дракон делает шаг ко мне и поднимает пальцами мой подбородок, заставляя поднять голову.
Но прежде чем я что-то успеваю ответить, его зрачок резко становится вертикальным, генерал резко прячет меня за своей спиной и вынимает меч.
Глава 24
Сначала я слышу рычание, а потом из кустов появляется Альба. Она делает два шага и, оскалившись, припадает к земле, словно готовится к прыжку.
Нортон же встает в стойку, чтобы в любой момент нанести или отразить удар.
«Он тебе угрожал?» — слышу я вопрос пантеры.
Качаю головой и небольшим скользящим шагом выхожу из-за спины дракона.
«Я слышала, как он говорил, что ты подозрительная, и можешь быть угрозой людям. Он хочет расправиться с тобой?»
Снова качаю головой и медленно иду вперед.
— Стой, Айтина, это дикая кошка. Забрела из лесов, — Нортон снова хочет меня задвинуть, но я не позволяю это сделать.
— И никакая она не дикая, — недовольно говорю я. — Если бы не Альба, то не выйти бы мне из леса. Да и… разве вы, генерал Нортон, не заметили, как она вчера сражалась против орков вместе с нами?
Брови генерала сходятся на переносице, но меч он не отпускает. Впрочем, как и меня к Альбе он не пускает, чем вызывает ее грозный рык.
— Ну как вам не стыдно, — все же вырываюсь, подхожу к Альбе и поглаживаю ее между ушей, чувствуя, как она расслабляется. — Животное решило выступить на нашей стороне, а вы в нее… мечом.
Наконец, дракон убирает свою железяку, но все еще с напряжением смотрит на Альбу.
— Никогда не слышал, чтобы пантер кому-то удавалось приручить, — хмуро произносит Нортон.
— Я думаю, еще есть много такого, о чем вы не слышали. Каждое мгновение в мире происходит что-то удивительное, — пожимаю плечами.
Альба садится рядом, снова подставляя голову под мою ладонь. Генерал рассматривает меня, потом пантеру, а потом бурчит себе под нос:
— Девчонка еще, а рассуждаешь, словно у тебя уже за спиной немало опыта.
Возможно, он хотел, чтобы я это не слышала, но я слышу.
— Может, я только благодаря этому еще жива?
Хотя жива ли я в другом мире, мне уже не скажет никто. Да и вообще, что такое произошло, зачем и к чему.
Нортон, прищурившись, вглядывается в меня, а потом сам себе усмехается и кивает в сторону таверны.
— Идем, я еще не пробовал твой тыквенный суп. А мне его уж больно хвалили.
— Напрасно вы опаздываете тогда, — язвительно замечаю я. — Солдат много, а когда я уходила, все с удовольствием его наворачивали. Может, только одно рагу и останется.
Точнее, я уверена, что Орта прибережет для генерала и хорошую порцию, и лучший кусок пирога. Но повредничать же можно?
— Тогда тебе придется сделать мне его персонально, — не теряется дракон. — А мне потратить время на то, чтобы следить за тобой. Вдруг ты мне решишь какую-то поганку подбросить.
— А потом под трибунал? — фыркаю я. — Спасибо, и так еле свою шкуру спасла.
— Тогда тебе не о чем беспокоиться.
Альба идет следом за нами, не отставая от меня ни на шаг.
— Мне пора, матушка заругает, — слышится звонкий голосок Мери. — Солдат много, помогать ей надо.
— Ой, да что эти солдаты, просто нахлебники. Толку от них нет. Только ходят и делают вид, что защищают, — отвечает ей незнакомый голос паренька. — Да и у вас эта, новая магичка есть. Справятся и без тебя.
Нортон резко останавливается и поворачивается в сторону разговаривающих. Чувствую, будет гром… Хорошо, если без молний. Потому резко хватаю дракона за руку и удерживаю.
Он странно смотрит на то, как мои тонкие бледные пальцы крепко обхватывают его отливающее бронзой мощное предплечье, а потом переводит взгляд на меня. Хочет что-то сказать, но я прикладываю палец к губам, мол надо сначала понять, а потом собак спускать.
«Мне он не нравится», — рычит Альба.
— Просто тем, что глуп? — шепотом спрашиваю я так, чтобы слышала только пантера.
«Даже сюда доходит запах. Непонятный. А шерсть дыбом встает», — отвечает она.
К звериному чутью лучше прислушиваться, потому я вместе с Нортоном аккуратно выглядываю из-за забора. Стоим. Смотрим на то, как парень, какой-то пеговолосый и совершенно блеклый прижимает к себе Мери. Девчонка стыдливо отпихивается, но парня это, по-моему, вообще не трогает.
— Я пойду, — наконец, вырывается Мери. — Заходи к нам, пирогом угощу.
Она улыбается и, тряхнув косой, убегает к таверне.
— Надо проверить, у кого такой длинный язык и сколько еще таких, как он…
Нортон собирается пойти следом за парнем, который недолго смотрит за Мери, сплевывает и уходит в сторону деревни.
— Генерал, вы хотели обедать. А парнишка никуда не денется, — говорю я, а сама киваю Альбе, чтобы она проследила.
Дракон слишком заметный. И если работать на опережение, то лучше все узнать тихо. Пусть парень думает, что военные не в курсе его высказываний. Альба кивает и тихо семенит параллельно парню, но по другую сторону забора.
Когда мы с генералом приходим в таверну, Мери уже вовсю хозяйничает. Солдаты уже закончили обедать, а Гор пьет чай в углу с тыквенным пирогом. Орта тут же окружает заботой Нортона, а я, пользуясь тем, что его отвлекли, скрываюсь на заднем дворе.
Там же мне удается отсидеться до ухода генерала, а потом проскользнуть незаметно в свою комнату. Альба так и не приходила, а у меня к ней есть вопросы даже помимо того, что она узнала, когда ходила за парнем. И без ответов на эти вопросы я не смогу удовлетворить любопытство Нортона.
Да и вообще… Учитывая, какая у меня была ночка, а потом то, что выспаться мне так и не дали, я считаю себя в полном праве лечь спать раньше. Вместо меня никто не поспит.
С этими мыслями я и засыпаю. И даже мирно сплю. Пока не просыпаюсь среди ночи от громкой ругани Нортона.
Глава 25
— Я вам тут припасла, — суетится Орта, доставая небольшой котелок и тарелку, накрытую полотенцем. — А то ваши бы ребята все съели подчистую. Совсем их Вальчек голодом заморил, вот они и метут все.
Кухня, а я решил пообедать именно тут, сразу же наполняется запахом горячего тыквенного супа. Давно же я, однако, не ел его. В прошлый раз, когда я тут обитал, тыквы еще не зрелые были, а до этого все больше в лагере питался.