Оклеветанная жена дракона. Хозяйка таверны "У Черных скал" — страница 19 из 39

Раскладываю на столе все необходимое для цукатов. Тыквы, которые мне помогли сегодня собрать, мед, пряности… Орта уже ушла отдыхать, поэтому я могу в тишине придумать, как сделать побыстрее цукаты, используя магию.

Первым делом очищаю тыквы от кожуры и семян. Нарезаю мякоть тонкими полосками, стараясь сделать их максимально ровными. Обычно на этом этапе я бы замочила их в холодной воде на несколько часов, но у меня нет столько времени.

Прикрываю глаза, призывая воду. Опускаю тыквенные полоски в воду в тазу, и они тут же становятся более упругими и прозрачными.

«Красиво», — комментирует Альба, и я улыбаюсь.

Самый сложный и времязатратный этап — варка в сиропе. У меня нет много времени, поэтому я использую силу огня, и пламя в печи вспыхивает ярче. Медовый сироп в котелке закипает почти мгновенно.

Добавляю специи: корицу, имбирь, немного гвоздики. Погружаю тыквенные полоски в горячий сироп и начинаю осторожно помешивать деревянной ложкой. Магия огня ускоряет процесс, но и делает его более опасным: одно неверное движение, и все может сгореть.

Время от времени пробую кусочек на готовность. Постепенно тыква становится полупрозрачной, пропитываясь медовым сиропом и ароматом пряностей. Когда она приобретает нужную консистенцию, вынимаю ее и раскладываю на противнях, посыпав сахаром.

Воздух помогает мне быстрее высушить будущие цукаты. Теплые потоки мягко обволакивают противни, забирая лишнюю влагу. Кусочки постепенно подсыхают, становясь чуть вязкими и очень ароматными.

Очередной раз удивляюсь, насколько магия — полезная штука: и в быту, и бою.

К полуночи сладости уже оказываются готовы. Я раскладываю янтарные цукаты по холщовым мешочкам, улыбаясь тому, что мне все же удастся порадовать солдат.

А потом, если всем понравится, можно сделать побольше, чтобы они могли брать с собой во всякие вылазки типа сегодняшней с собой.

«Дракону понравится», — вдруг произносит Альба, и я от неожиданности роняю мешочек.

— При чем тут дракон? — хмурюсь я, собирая со стола рассыпавшиеся цукаты. — Это для солдат!

Но пантера только загадочно мурлычет. Интриганка.


Сон приходит быстро, но ненадолго. Меня будит Альба.

«Надо в лес», — говорит она.

— Ночью? Ты серьезно? — я еле разлепляю глаза и смотрю в черное окно, где света нет и в помине.

«Потом может быть поздно», — подрыкивает пантера.

Что ж, у меня нет повода ей не доверять. Поэтому наскоро переодеваюсь в шерстяное теплое платье, теплые чулки и накидываю плащ, который мне дала Орта.

Мы спускаемся по лестнице, словно проходя испытание «ни единого скрипа» и выходим на улицу. Тихо. Влажный воздух тут же облепляет все открытые участки тела. Поежившись, кутаюсь в плащ посильнее, но не успеваю сделать и шагу, как на плечо ложится тяжелая рука.

— В лес? Ночью? И только не говори, что не считаешь это подозрительным, — раздается над ухом голос Нортона.

Глава 31

Генерал? Опять? Да он что, следит за мной что ли? Вот что ему не спится-то?

— Хотите со мной? — спрашиваю громким шепотом я. — Спросите Альбу.

— Зачем тебе туда? — так же шепчет Нортон.

— За надом! — огрызаюсь, поправляю плащ и смотрю на пантеру, которая нетерпеливо машет хвостом у кустов, — Альба, ну скажи ему.

«Иди, дракон, с нами. Тебе тоже будет интересно», — не делает понятнее она и скрывается в кустах.

Оборачиваюсь на генерала, развожу руками и иду следом за пантерой. Дракон хмыкает, разумно молчит и принимает решение присоединиться к нам.

Через кусты мы пролезаем, цепляясь одеждой, но к чести Нортона, он даже обходит меня и помогает пройти, придерживая ветки.

«Если что, когда обратно будете идти, там слева есть тропинка в обход кустов», — задумчиво замечает Альба.

И она молчала⁈ Ну что, «прекрасно»!

«Дракон тоже знает», — «добивает» пантера.

Оглядываюсь на Нортона, недовольно сдвинув брови, хотя знаю, что он, скорее всего, даже не увидит.

— Ну ты так решительно рванула в кусты, что я просто не стал останавливать, — попытался оправдаться дракон.

Но я ему это точно как-то припомню! Как бы не пожалел потом.

Мне не видно ни зги, но, похоже, для пантеры и дракона это не проблема. Поэтому я держусь чуть-чуть за ними, стараясь повторять все движения следом за генералом.

Пахнет легким морозцем, грибами и прелой листвой. Лес, кажется, спит, едва-едва шурша ветвями под ветром.

«Теперь тише», — командует Альба.

Как будто мы сейчас были громкими, хотя с пантерой, конечно, не сравнимся. Чуть впереди слышится хлопок, и тянет запахом, похожим на газ в квартирах. Не помню, какие там добавки в него делают, чтобы запах был. Но противненько.

Между деревьев просачивается свет, растекаясь по туману молочными лучами.

«Сейчас», — Альба ускоряется, и мы за ней.

Лучи гаснут, но я успеваю запомнить более или менее нормальную дорогу, поэтому получается ускориться. Да и генерал пару раз поддержал. Тоже мне галантный нашелся.

«Здесь, — Альба останавливается у поваленного дерева. — Они часто приходят на это место. Особенно тот мальчишка».

Нортон отпускает мой локоть, который придерживал, чтобы я не упала, переступая через дерево, и опускается на одно колено, внимательно изучая примятую траву и едва заметные следы.

«Я могу зажечь световой шар?» — уточняет Нортон у пантеры на всякий случай.

И это меня тоже удивляет: он создает впечатление мужчины «я сам знаю, как лучше», но, оказывается, Нортон умеет прислушиваться к чужому мнению.

Альба кивает, и полянку, на которой мы оказались, подсвечивает небольшой висящий в воздухе огонек. Свет приглушается туманом, и рассмотреть что-то сложно, поэтому я чуть-чуть пускаю ветер разогнать его.

— Смотрите, — показываю я на сломанные ветки в конце поляны. — Кто-то регулярно ходит здесь. И судя по высоте…

— Не человек, — заканчивает за меня Нортон. — Орк. Интересно… Это же наша территория.

«Здесь искажение пространства, дракон. Достань артефакт, и ты поймешь. Но оно рукотворное, его можно закрыть».

Нортон делает несколько шагов вперед, к тому месту, где сломана ветка, наклоняется и поднимает смятую бумажку.

— Письмо? — удивленно произносит он. — Никогда бы не подумал, что эти огромные твари умеют писать.

Генерал возвращается и встает рядом, подтягивая магией светящийся шар к нам, чтобы было лучше видно. От близости Нортона мне становится теплее, и я невольно жмусь к нему, потому что уже продрогла в этой холодной сырости осенней ночи.

— Похоже, у них все же с этим проблемы, — усмехаюсь я.

Нортон разворачивает бумагу так, чтобы мне тоже было видно, отчего оказывается еще ближе ко мне. На листе криво и косо нацарапаны углем крупные буквы: «Завтро будим гатовы».

— Интересное послание, — хмыкает генерал. — Теперь мы тоже будем готовы… К чему-нибудь. Поэтому будем готовиться ко всему.

Близость Нортона заставляет меня нервничать, но я заставляю себя сосредоточиться на деле.

— Но как орки смогли создать такой портал? Да еще и так близко к лагерю.

Рассматриваю подробнее поляну, отходя от дракона. Пусть померзну чуток, зато хоть соображать буду. Даже в отсвете шара я вижу тропку, уходящую в сторону.

— Смотрите, здесь между деревьями… проход.

— Айтина, стой! — слышу крик Нортона.

Делаю еще один шаг, ветка под ногой хрустит и ломается, а земля как будто уходит из-под ног.

Глава 32

Спустя пару мгновений я понимаю, что это не земля уходит из-под ног, а ноги отрываются от земли, меня переворачивает вверх тормашками, и теперь я мотаюсь, привязанная за щиколотку к дереву.

И это — хорошая новость, ведь мне по сути ничего не угрожает. Но есть и другая. Мое платье, подчиняясь силе гравитации, теперь полностью закрывает мое лицо, но открывает… все остальное.

Благодарю этот мир за очень целомудренные панталоны и теплые чулки, которые делают мой позор не таким позорным. Но все же висеть с задранной юбкой — то еще удовольствие.

На полянке устанавливается тишина, в которой слышно, как поскрипывает веревка на ветке и пыхтит генерал. Мысленно неприлично ругаюсь, представляя потрясающий вид, который перед ним открывается.

— Ваше сиятельство, — кряхтя произношу я. — Если вы уже насмотрелись, не соблаговолите ли вы снять меня отсюда.

— А если не насмотрелся? — спрашивает этот гад.

«Она тебя задушит во сне», — почти равнодушно замечает пантера, подавая мне отличную идею.

Однако дракон меня снова удивляет, меня достаточно быстро освобождают от позорного плена, зато я оказываюсь в руках Нортона, крепко прижатой к его телу и даже с нормально расправленной юбкой.

— Может, тебя не отпускать? А то опять куда-то вляпаешься? — с хитрым прищуром шутит он.

— Нет уж, спасибо, опустите, пожалуйста, на землю, — фыркаю я.

Хотя рядом с ним тепло, а его пальцы обжигают даже сквозь ткань платья.

— Если только пообещаешь больше далеко не отходить.

Закатываю глаза, а он, видимо, расценивает это как согласие. Как только я оказываюсь на своих ногах, тут же делаю шаг назад.

— Осторожнее, — говорит он тихо, не спеша отпускать мою руку. — Не хотелось бы потерять такого ценного… информатора.

«Дракон, — ворчит Альба, и в ее голосе слышится насмешка. — Смотри, не переоцени свои возможности».

Я прячу улыбку, видя, как Нортон недоуменно моргает. Похоже, к язвительности пантеры он еще не привык.

Однако мы продолжаем осмотр, проходим по найденной мной тропинке и выясняем, что следы ведут к небольшому оврагу. Там, среди густых зарослей, обнаруживается что-то похожее на временный лагерь: остатки костра, примятая трава…

— Орки были здесь недавно, — Нортон хмурится, поднимая с земли обрывок грубой ткани. — Видимо, как раз перед тем, как вы наткнулись в таверне. А еще… перед нападением, значит, они знали, в каком состоянии наши укрепления.

"Да, им помогают', — дополняет Альба.