Оклик — страница notes из 84

Примечания

1

Бар-мицва (иврит) – совершеннолетие.

2

Фетер Иоселе (идиш): отец Иоселе. Речь о Сталине.

3

«В начале…» – первое слово первого стиха первой главы Первой книги Торы «Бэрешит…»

4

идиш:

…Лишь только подписываются все души.

Сам Господь кладет казенную печать…

5

Обряд обрезания.

6

*идиш:

Годы тянутся, годы летят,

годы бегут без испуга.

Люди все еще продолжают

мучаться,

мучаются они без конца…

7

идиш: «Ой, Лева, станешь ты глухим, как Ьревно»…

8

идиш: «Эта дикая коза».

9

идиш: «Мама, Исак умер…»

10

идиш:

Как мы можем играть на струнах руками

нашими наши священные песни,

если Иерусалим сожжен

и в рассеянии наши братья…

11

идиш: опять берутся за евреев.

12

идиш: «Ты не будешь надо мной смеяться? Скажи мне: мы их видим (в телевизоре), они видят нас?»

13

«Не принимай так близко к сердцу».

14

«чтоб ты пережил мои кости».

15

иврит: саван.

16

Марк Твен, «Янки при дворе короля Артура».

17

иврит: «Раз-два»

18

идиш:

Вертится шалунишка на улице,

выучить ничего не может,

вертится впустую

и делает все, что делать

19

Место общественных собраний и концертов.

20

идиш: «Эта потаскуха».

21

идиш: «Зина, ты закрыла дверь?» – «Закрыла… спи уже, спи…»

22

идиш:

Забудь уже поколение, что было раньше,

где каждый решал за себя

Лишь дверь закрывает яму,

кладут на нее тяжелый камень…

23

идиш:

Все это мы видим, полные покоя и умиротворения,

сколько было поколений,

исчезли они как сон,

и костей от них не осталось…

24

идиш:

…И так умирает богатый и бедный,

и таков их конец,

и на старых их могилах

вырастают новые поколения…

25

идиш:

Новые поколения,

новые поколения,

новый богач, новое

общество,

новые поколения:

новые

представления,

новые страдания

26

Мышимед (идиш): выкрест. Мышимейдэстэ – выкрест женского рода. «Зол дайн ман ваксн ви а цыбалэ» (идиш) – чтобы муж твой рос, как луковица (головой в землю).

27

Лилит (иврит): ночная, царица ведьм.

28

меция (идиш, иврит): находка, дешевка

29

«Мишлей» (иврит): «Притчи Соломоновы».

30

иврит:…Ибо смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою: и увидел среди неопытных, заметил среди молодых людей юношу, лишенного тонкости сердца: переходившего базар около угла ее, и путь его был к дому ее.(Гл. 7,6-7-8)

31

иврит:…Ибо мужа нет дома, отправился в дальнюю дорогу: горсть серебра взял с собою, вернется домой в день полнолуния… (Гл. 7, 19–20)

32

иврит: «…Дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти…» (Гл. 7, стих 27).

33

иврит: «…Как в воде лицо к лицу, так сердце человека – к человеку…» (Гл. 27, стих 19).

34

иврит:

"Под тремя сердится земля, четырех не может носить:

раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест

хлеб; позорную женщину, когда она выходит замуж…"

(Мишлей", гл. 30, стихи 21, 22,23)

35

Суккот (иврит): праздник Кущей, следующий после Судного дня.

36

брит-мила (иврит): обряд обрезания, вступления еврея в завет с Богом.

37

иврит: Площадь Древностей.

38

Время правления римских императоров Веспасиана, Траяна, династии Хасмонеев (отец и сыновья Маккаби и их потомки).

39

Бат-Дор (иврит) – дочь поколения.

40

иврит: цитрусовый сад.

41

(иврит): «Шай» – подарок, «Хен» – милость, привлекательность.

42

«Морское кладбище» – знаменитое стихотворение французского поэта Поля Валери. ^ ^

43

Кичман (сленг) – тюрьма.

44

идиш: Ты знаешь, мальчик, что это такое «талиан» на священном языке?.. Это тот, кто отрубает голову…

45

идиш: "Ты знаешь, что это вся Тора нашей жизни? Ты слышал про Хади-Гадия? /притча о козленке в Пасхальной Агаде, которого купили за три зуза, и его сначала съела кошка/… В еврейской газете я печатал каждый год на Песах Хади-гадия: собака съела кошку, палка побша собаку, огонь сжег палку, вода погасила огонь, бык выпил воду, шойхет зарезал быка, ангел смерти («малах амавет» в ашкеназийском произношении – молхэмус) зарезал шойхета, и Бог зарезал ангела смерти. Такова жизнь: один режет и ест другого. И что я могу сделать? Я без зубов.

46

иврит: букв, «есть» из «нет».

47

идиш: Господи, страши меня, но не казни.

48

идиш:

Ты укорачиваешь-мои годы-пьешь-мою кровь—

Не —

даешь – мне – жить – сводишь – меня – с ума

– я потеряла —

всю—

мою

– жизнь"…

49

идиш:

Почему мне так не идет моя жизнь,

Мои темные беды не отступают от меня.

Беден я до невероятности,

Мои деньги и мою честь забрали у меня.

Каким тонким я был, красивым и добрым —

Это подтвердить может каждый,

И только за мой ум, за быструю хватку, за блеск

Кричат мне: «Пошел, реб-иудейчик, назад!»

50

идиш:

Во всех университетах меня отлично знают,

Есть у меня к учебе большой талант,

Они так и говорят, что я лучший ученик,

Но приходит экзамен и: "Реб-иудейчик,

назад!"

51

(молд.): «…B бога мать».

52

файер (идиш): огонь

53

Бытие, 16, 14. Беэр-лахай рои (иврит) – колодец (источник) Живого, видящего меня.

54

Операция «Кадеш» – так в Израиле называют синайскую войну 56 года между Англией, Францией, Израилем с одной стороны и Египтом с другой.

55

Битермак (идиш): горький человек.

56

иврит: поляк.

57

Каруца (молд.): телега.

58

идиш: болячки

59

идиш: красными книжечками

60

идиш: в красных фуражечках

61

идиш: с ума можно сойти

62

идиш: посреди со своей персоной

63

идиш: ты видишь этого рыжего? Он у меня забрал все деньги, мельницу…

64

идиш: видишь – я ему еще должен.

65

Годар: французский кинорежиссер – один из основоположников «Новой волны».

66

иврит: сын потаскухи, сукин сын.

67

иврит: Господин мой, судья, господин мой, судья… первая строка припева эстрадной песенки, популярной в 1981 году в Израиле.

68

Кэра (иврит) разрыв.

69

Бакум (иврит): аббревиатура слов «Басис клита умиун» в буквальном смысле – "База абсорбции и распределения (классификация) ".

70

Герой романа «Мобидик» Г. Мелвилла.

71

Датишник – от ивритского слова «дати» – религиозный.

72

Бни(иврит): сын мой.

73

Калаб (иврит):абревиатура слов – «Каров ле байт» – близко к дому. Армейский термин.

74

у ричарда действительно голова больших размеров. Но тут игра слов, используемая в армейском диалекте: «рош гадол» – большая голова, т. е. ему больше всех надо; "рош катан” – малая голова, т. е. его ничего не касается.

75

Кис (иврит): карман

76

Кус (араб.): грязное ругательство.

77

Название особых десантных частей.

78

Раис (араб.): президент.

79

Пелес (иврит): уровень, весы.

80

Асад: президент Сирии.

81

Маоз пур (иврит): твердыня, утес…

82

«Гиват атахмошет»: букв. «Холм амуниции» – место, где израильские десантники прорвали иорданскую оборону в Иерусалиме, ведя в узких траншеях лицом к липу с врагом один из самых кровопролитных боев в Шестидневную войну.

83

’Тиронут" (иврит): Курс молодого бойца.

84

«Шеихьяну» (иврит):Что дожили.

85

Яд-Элиягу: Дворец спорта в Тель-Авиве, около которого стоянка автобусов, увозящих солдат в армию после отпуска.

86

Ган-Эден(иврит): райский сад.

87

Виа долороса (лат.): путь страданий, понятие, связанное с восхождением Иисуса на Голгофу, к распятию.

88

Паам цанхан – тамид цанхан (иврит): в буквальном смысле «один раз десантник – всегда десантник».

89

Ма? Ми?(иврит): Что? Кто?

90

Дизенгоф: центральная улица Тель-Авива.

91

Аела (иврит): лань, газель.

92

Адлайада – карнавал на праздник Пурим, происходящий во всех городах Израиля.

93

Керем Тейманим (иврит): виноградник йеменцев – живописный квартал старого Тель-Авива, в котором проживают выходцы из Йемена.

94

Популярная пуримская песенка (иврит): Праздник Пурим, праздник Пурим, большой праздник для детей…

95

(продолжение песенки) – Маски на лицах, песни и танцы…

96

продолжение песенки: Давайте шуметь трещотками, шум-треск-треск.

97

тоже: Давайте шуметь трещотками, шум-треск-треск, праздник трещоток.

98

Аридор, Меридор, Савидор: имена брались во времена подполья – «Львиное поколение» (аридор), «поколение бунта» (меридор), Аридор министр финансов в правительстве Бегина. Савидор – председатель Кнессета.

99

Спектакль Ханоха Левина под таким названием шедший в том году в Камерном театре.

100

Хацер-Адар (букв.) – «Двор великолепия». Поселение в Синае.

101

Парод: первое выступление хора в греческой трагедии.

102

Куфия(араб.): головной убор в виде платка.

103

Хайбар (иврит) искаженное «Дикое животное».

104

Бар-мицва (иврит): совершеннолетний. Ритуал совершеннолетия.

105

Из пасхальной Агады (сказания): самый младший задает самому старшему четыре трудных вопроса, и каждый начинается этим – «Чем отличается эта ночь от всех других?»

106

Строка из пасхальной песни: «По выходу Израиля из Египта, дома Иакова из чужого народа…»

107

Из пасхальной песни: «Рабами мы были…»

108

Здание в Тель-Авиве, построенное в стиле модерн.

109

(иврит): процесс Дрейфуса.

110

Шаар Аггай (иврит): ворота ущелья.

111

В пещерах ручья Кумран у Мертвого моря в 48 году были найдены свитки еврейских священных книг, упрятанных общиной ессеев от римлян в конце старой – в начале новой эры.

112

«Песнь Песней» – 1,13.

113

Там же – 2, 13.

114

Там же – 2, 17.

115

Миква(иврит): бассейн для ритуального омовения.

116

ВИМС: Всесоюзный Институт минерального сырья.

117

Пласты мелового периода.

118

иврит: виноградник Бога, Кармельний, безмолвных метаний и молений юношеской души.

119

(лат.): язычник.

120

Бикат Асаярим (иврит): Долина разведчиков.

121

«Зельда»: название бронетранспортера.

122

ООП: Организация освобождения Палестины.

123

англ.: капитаны.

124

(араб.): Запущено.

125

Летчик единственного сбитого в Ливанскую войну израильского самолета «Скайхок», попавший в плен к террористам, затем вернувшийся в Израиль по обмену пленных.

126

Дос (иврит, сленг): религиозный.

127

В еврейской традиции – река, подобная Лете.