Окно призрака — страница 74 из 102

Бернарду казалось, чем больше парень говорил, тем меньше сил оставалось у него самого. Дядя Ньюмена (как он сам назвался) словно бы черпал энергию из Бернарда.

– Такова плата, – сказал парень.

– Стив, черт тебя подери, когда ты повзрослеешь?! – послышался громкий недовольный окрик совсем рядом. – Опять кувыркаешься с какой-то девкой, пустоголовый?! Тебе лишь бы развлекаться!

Русый парень, по всей видимости, тот самый Стив, к которому обращались, тяжело вздохнул, что выглядело крайне странно на фоне его общей слабо выраженной эмоциональности. Бернарду показалось, что он уже был свидетелем аналогичного конфликта между отцом и сыном. Вернее, между отчимом и пасынком. Вилли и Юэн, конечно же. Однако если этот самый Стив действительно мог читать мысли, что он продемонстрировал чуть ранее, то на это он никак не отреагировал.

– Ты позволишь воспользоваться твоей энергией, чтобы я утихомирил отца? Раньше я не мог, но пришел ты, и теперь я смогу это сделать. Он не будет больше тебе являться. Он уйдет. Мы уйдем.

«Будто у меня есть выбор», – подумал Бернард. Он просто хотел, чтобы это побыстрее закончилось. Потому что голова готова была расколоться в любую секунду, а стены все расширялись и расширялись, или он уменьшался, рискуя и вовсе исчезнуть.

Видимо, такой мысленный ответ устроил Стива. Он поднялся как раз вовремя, чтобы встретится с фермером, своим недовольным отцом, лицом к лицу.

– Ты опять напился, пап? – спросил Стив. Теперь его голос звучал иначе. В нем появились эмоции. Эмоции, которые черпались из сил Бернарда. – Кого ты тут ищешь в такой час? Тебе опять померещилось, что кто-то пролез в конюшни?

Ответом послужила звонкая пощечина, отвешенная фермером с такой силой, что парень отлетел в сторону и задел бочку с керосиновой лампой. Послышался звук разбитого стекла, и на солому накинулся огонь, голодный, как кровожадное чудовище, которое долго держали в клетке без еды. Плотный дым мгновенно начал подниматься к потолку. Лошади ревели. Бернард попытался встать, но у него ничего не получалось. Он даже не мог пошевелить рукой. Если его сейчас заметит фермер…

Однако фермер его не замечал, он стоял, покачиваясь, с нахмуренным видом, с такой силой сжимая в руках вилы, что черенок вот-вот должен был сломаться. Тем временем Стив, кашляя и задыхаясь от дыма, заволокшего пространство, вскочил, подбежал к дверям и дернул их. Те не поддались. Лишь тяжко лязгнула массивная цепь с замком, аналогичная тем, которые Бернард уже видел, посещая заброшки. Голова разболелась с новой силой.

– Ты что, закрыл нас? – воскликнул Стив, продолжая дергать дверь. – Совсем с ума сошел?!

Бернард не слышал, что ответил фермер, и ответил ли вообще что-нибудь. Он уже ничего не видел из-за дыма. Глаза щипало. Даже истошный рев лошадей стал ослабевать, пока не наступила тишина и полная темнота.

* * *

Что-то больно впивалось в скулу. Бернард пошевелился, но стало еще больнее. Он приоткрыл глаза и осознал, что лежит на полу в полутемном помещении, имеющем округлую форму.

Бернард тяжело приподнялся, смахнул прилипшие к щеке острые каменные крошки и обнаружил в руке маленький ловец снов. Смятый и разорванный, будто его трепала собака. Это был один из новых ловцов снов, который он недавно положил себе в карман куртки.

Достав телефон и включив на нем фонарик, Бернард осмотрелся. Он был внутри мельницы, и помещение выглядело пустынным, только большой жернов посередине сложным механизмом уходил ввысь, туда, где он соединялся с отсутствующими лопастями.

Продолжая сидеть, Бернард отряхнул испачканный рукав куртки, создавая вокруг себя облачко из пыли. Что-то маленькое упало на пол. Бернард подсветил телефоном и обнаружил порвавшийся браслетик, подаренный Джи.

«На сегодня две жертвы», – подумал Бернард и положил рядом с браслетом ловец снов. Наконец он встал, отряхнулся и на всякий случай провел над верхней губой. В этот раз никакой крови из носа.

Перед глазами зашевелились картинки из недавнего видения: конюшня с обеспокоенными лошадьми, фермер с вилами в руках и светло-русый парень, назвавшийся дядей Робина Ньюмена. Все это казалось спектаклем, разыгравшимся в его голове и сотканным из кусочков того, что когда-либо видел, слышал и читал Бернард. Про пожар в конюшнях он прочитал в статье. Ссора фермера с сыном напомнила конфликт Юэна с отчимом. Все это с легкостью могло быть сном. Кошмаром, который сморил Бернарда посреди реальности, из-за чего тот потерял сознание. Прямо как Дэвид Питтс.

«Мне кажется, Бернард, что мы с тобой в чем-то похожи», – вспомнились слова заведующего библиотекой. Вряд ли он имел в виду обмороки, ведь о них только Юэн мог предполагать.

Юэн. Точно. Они же должны встретиться в том амбаре с развалюхой. Бернарду казалось, что между настоящим и тем мигом, когда он потянул дверь мельницы на себя, прошла целая вечность. Однако он надеялся, что прошло не слишком много времени. Выйдя на улицу, он отметил, что ветер усилился, темные тучи наступали с неумолимой быстротой. Бернард поспешил к амбару.

Пройдя мимо одного из сгоревших домов, он увидел идущего и оглядывающегося по сторонам Юэна. Бернард окликнул его и ускорил шаг.

– Куда ты пропал? – спросил Юэн, накинувший на голову капюшон ветровки. Темные пряди от сильного ветра постоянно лезли ему в глаза, и он каждые пару секунд убирал их рукой. – Я сначала подумал, что ты захотел сбежать, но потом увидел, что ты оставил фотоаппараты. А без них ты точно далеко не уйдешь. Я уже заподозрил неладное.

– Все нормально, я просто осматривал окрестности и немного увлекся.

– Что с лицом? Берешь пример с меня?

Бернард коснулся тыльной стороной ладони до места на щеке и скуле, которое побаливало, когда он очнулся от видения. Немного защипало, вероятно, просто небольшая царапина.

– Ничего, – ответил он.

Юэн с прищуром посмотрел на Бернарда. К такому взгляду обычно шла фраза «не верю», однако парень промолчал. Раздался раскатистый удар грома.

– Буря совсем близко, – сказал Юэн, посмотрев в небо.

– Да, давай вернемся за вещами и поедем домой.

Юэн резко развернулся и быстрым шагом направился в сторону амбара. Бернард смотрел ему в спину, думая, хорошо, что тот не нашел его на полу мельницы. Тогда пришлось бы придумать более убедительные аргументы, а так вроде пронесло. Нет необходимости объяснять, что ему причудилось и почему он провалялся без сознания… кстати, сколько? Минут десять? Вряд ли. Но и не больше получаса, ведь тогда Юэн его точно нашел бы.

Прокручивая в голове события своего видения, Бернард чуть не снес внезапно застывшего на месте Юэна. Они были уже около амбара, когда откуда-то послышалось злобное рычание. Какой-то странный гром. Или Юэн решил очень не к месту пошутить, строя из себя оборотня?

Однако, когда Бернард сделал шаг в сторону, он заметил, что рычание издавал вовсе не Юэн для какой-либо глупой шутки. Перед ним стояла огромных размеров черная псина и злобно скалилась. Шерсть на загривке воинственно топорщилась, словно пес был стражем амбара с ржавой машиной и заодно рюкзака Бернарда и его фотоаппаратов.

Все случилось слишком быстро. В миг, когда псина дернулась в их сторону, Юэн отшатнулся назад и, потеряв равновесие, упал. Бернард схватил с земли первое, что попалось ему на глаза, – какую-то старую доску. Лишь когда он сделал выпад и замахнулся, осознал, как продавились пальцы в сгнившую древесину. Явно не то оружие, которым можно защититься от дикой собаки. Однако выбора не было.

Удар пришелся псине прямо по морде. Старая доска разлетелась в труху. Собака заскулила и зарычала одновременно, и Бернард подумал, что своим поступком мог только сильнее разозлить животное, поэтому отчаянно принялся искать, чем еще можно защититься. Увесистые инструменты лежали где-то в амбаре, до них далеко.

Времени на раздумья не было, и Бернард схватил еще одну доску. Чуть менее трухлявую, чем предыдущая, но лучшего варианта под рукой снова не оказалось. Выступив вперед, он замахнулся, и собака с недовольным рычанием начала медленно отступать. Вряд ли удар гнилой доской сильно ей навредил, однако, судя по опущенному хвосту, псина испугалась. Бернард с занесенной над головой доской медленно шел вперед, животное так же медленно ретировалось.

Когда они поравнялись с автомобилем (здесь уже было больше шансов схватить что-нибудь потяжелее сгнившей доски), Бернард резко опустил руку и крикнул. Собака, снова зарычав и заскулив, отшатнулась и, поджав хвост, побежала прочь, ошалело оглядываясь назад.

Как только псина скрылась из поля зрения, Бернард откинул в сторону доску. Он повернулся и увидел, что Юэн до сих пор полулежал на земле. Ошарашенный. Капюшон слетел с его головы, и ветер затих в трепетном ожидании первых капель дождя.

Бернард подскочил к Юэну и присел рядом с ним на одно колено.

– Она тебя не укусила?

Юэн не двигался, смотрел куда-то перед собой стеклянными глазами, словно там до сих пор скалилась, готовая наброситься, озлобленная собака. Грудь его тяжело вздымалась, рот был чуть приоткрыт. Бернарду эта сцена показалась очень похожей на ту, что привиделась недавно. Только сейчас не мог пошевелиться Юэн, а Бернард примерил на себя роль русоволосого парня.

Бегло осмотрев Юэна, Бернард не заметил следов укуса. Он вовремя успел встать между ним и собакой, однако мало ли что. Дикая псина могла цапнуть его за ногу, тогда срочно придется ехать в больницу.

– Эй, – сказал Бернард и потряс Юэна за плечи.

Юэн повернул голову, однако глаза его хоть и были открыты, но ничего не видели. Он приподнял руку и схватил Бернарда за плечо, стискивая дрожащими пальцами, очевидно, старался подтянуться и встать. Безрезультатно. Мгновение спустя рука его обессиленно скользнула по груди Бернарда. Шоковое состояние. Намного серьезнее, чем тогда, в заброшенном театре.

Бернард перехватил руку Юэна и закинул себе на плечи через голову. Придерживая его за бок, он помог подняться с земли.