Железная решетка сильно проржавела. У Сэма ушло меньше чем полминуты на то, чтобы проделать в ней брешь, в которую он смог протиснуться. Кусочки ржавого железа посыпались с отвесной стены снаружи и ударились о камни внизу. Мужчина перевернулся и последовал за ними к тонкому обнажению скального пласта, до которого было около сорока пяти футов и по которому били волны, взрываясь брызгами и откатываясь обратно в черноту ночи. Веревка над ним вибрировала — Реми быстро спускалась следом. Вот каучуковые подошвы ее ботинок опустились на скалу, и Сэм облегченно вздохнул.
— Осторожней! Эти валуны мокрые, и если ты поскользнешься, ракушки изрежут тебя, словно бритвы! — окликнул он жену, вытаскивая затычки из ушей.
Сунув затычки в карман, Фарго посмотрел на темный замок в вышине:
— Надо торопиться. Они скоро прорвутся. Если мы не успеем убраться, они догадаются, как мы спаслись, и попытаются обставить нас с помощью пуль и рации.
Фарго начали осторожно продвигаться вдоль берега, идя настолько быстро, насколько осмеливались. Один раз Реми поскользнулась, но муж поймал ее за руку и помог выпрямиться.
Пять минут спустя, оставив позади замок, они трусцой бежали на восток по каменистому берегу.
— Сколько еще? — спросила миссис Фарго, легко держась вровень с Сэмом.
— Наверное, не больше сотни ярдов, — ответил он. — Нам повезло, что они не заварили туалетные желоба.
— Умоляю тебя, дорогой! Я и так собираюсь десять раз помыться в душе, чтобы избавиться от ощущения облепившей меня плесени. Не надо напоминать о том, что мы покинули замок через туалетный желоб!
— Да им не пользовались многие годы… Наверное, минимум двадцать лет. Хвала небесам за внутренние уборные, верно?
— Как скажешь.
Они продолжали бежать по берегу — им не терпелось оставить замок как можно дальше позади себя.
— Как все прошло? — спросил Сэм, замедлив бег и обшаривая взглядом береговую линию в поисках их цели.
— Я все сфотографировала, в том числе манускрипт. Он практически распался у меня в руках, когда я его развернула. Позор, что никто не потрудился хранить его в лучших условиях!
— Нам повезло, что от него вообще что-то осталось. Ты сумела разглядеть письмена и иллюстрации?
— Да. Но, по-моему, сейчас это не самая большая наша проблема, — заметила Реми, когда у подножия замка вспыхнули фонарики. — Наши преследователи только что сообразили, что к чему. Я очень надеюсь, что Сельма верна своему слову, иначе наши передряги только начались.
— Смотри. Вон лодка! — сказал Сэм, показав на канат, привязанный к камню на берегу.
Он подбежал туда, потянул изо всех сил — и по невысоким волнам прибоя запрыгала древняя надувная черная лодка.
— Да ты шутишь! — ахнула Реми.
— Эй, это же Куба! Чего ты хочешь? Наверное, для здешних мест она довольно модерновая.
Лодку вынесло на песок.
Фарго открыл свой армейский швейцарский нож, перерезал канат, удерживавший это маленькое суденышко у камня, свернул канат и швырнул его на дно лодки.
— Забирайся, а я буду толкать до тех пор, пока мы не минуем буруны! — сказал он.
Его супруга снова проверила свой рюкзак, чтобы убедиться, что он туго затянут и фотоаппарат находится в безопасности в водонепроницаемом мешке, после чего помогла Сэму подтолкнуть лодку последние несколько футов до воды и забралась внутрь.
Мужчина подождал, пока еще одна волна поднимется и оттолкнет суденышко от берега. Он повернулся спиной к прибою, и волна прокатилась над ним. Берег обшаривали лучи света: солдаты двигались вдоль скал тем же путем, каким недавно мчались Сэм и Реми. Дно ушло у Фарго из-под ног, и он забрался в лодку, бросив сперва озабоченный взгляд на это плавсредство, явно выпущенное до 1960-х годов. Но других лодок здесь не было, и он рванул за шнур, чтобы завести мотор.
Ничего.
Он попытался снова и был вознагражден слабым кашлем и дымком выхлопа.
— Реми! Хватай весла и греби отсюда! — скомандовал Сэм. — Этот мотор так быстро не расшевелить.
Женщина послушалась, и ее мужу не нужно было поворачиваться к ней, чтобы понять, какое у нее сейчас выражение лица. Вместо этого он сосредоточился на лодке, которая наконец шумно затарахтела, а потом, с восьмой попытки, все-таки ожила.
— Вот так! Я же говорил, что с этим проблем не будет! — воскликнул Фарго.
Лунный свет блеснул, отразившись в золотом скарабее на шее Реми, когда та вгляделась во мрак, в котором едва могла различить вопящих друг на друга людей.
— На твоем месте я бы разогнала эту лодку, потому что они все еще могут нас достать… — заметила она. — И мы останемся в пределах их досягаемости до тех пор, пока берег не скроется из глаз.
Словно в подтверждение ее слов, по воде позади них заплюхали пули, а вслед за этим раздался резкий треск автоматного огня.
— Давай надеяться, что у них нет с собой приборов ночного видения. Пригнись, — сказал Сэм и перевел дроссельный рычаг на полные обороты.
Его вознаградил стон: мотор чуть не заглох, но потом ожил, и лодка рванулась вперед по небольшим волнам. По воде вокруг зашлепали новые выпущенные из автомата пули: стреляли, скорее, разочарованно, чем прицельно, и вскоре треск стрельбы почти стих. Суденышко, между тем, подпрыгивая, продолжало идти на север.
— Сколько еще? — спросила Реми.
Ее супруг вытащил из рюкзака водонепроницаемый навигатор, включил его и прищурился, глядя на экран:
— Полторы мили к северу. Теперь мы будем состязаться с кубинцами в скорости: все зависит от того, как быстро они сумеют поднять в воздух вертолет. Если они так же расхлябаны в этом, как и во всем остальном, мы должны справиться. Уже почти час ночи выходного дня, и радар не должен нас засечь. Мне нравятся наши шансы.
— А как насчет судна, которое нас ждет?
— Когда мы поднимемся на борт, мы очень скоро окажемся в нейтральных водах. По такому спокойному морю судно будет делать добрых пятьдесят узлов, а в крайнем случае, сможет выжать и больше сотни. Кроме того, я не думаю, что кубинцы собираются устроить международный скандал из-за того, что какие-то любопытные охотники до развлечений вломились в старое хранилище. Быстрая инвентаризация покажет, что мы даже ничего не взяли. Давай надеяться, что когда это выяснится, они потеряют к нам интерес.
— То и дело приходится на что-то надеяться. Мне ли напоминать тебе, что это не самая лучшая стратегия? — упрекнула мужа Реми.
— Самое быстрое судно кубинцев делает максимум тридцать шесть узлов — при условии, что все на нем работает идеально, — поэтому в случае погони у нас есть преимущество. Они никогда даже не приблизятся к нам.
— Но их ракеты могут приблизиться. Было бы неплохо, если бы мы знали, где находится ближайший кубинский корабль.
— На борту нашего судна должен быть радар.
— «Должен»? Снова давай надеяться, да?
— Пока это хорошо срабатывало.
19
Надувная лодка резво прыгала по двухфутовым волнам, гребни которых едва шевелил ветерок. Сэм все время приглядывал за Гавана-Харбор, высматривая любые быстро движущиеся огни, но ни один такой огонь так и не появился, а спустя еще несколько минут на горизонте возник темный корпус быстроходного океанского катера.
— Вон он! — объявил Фарго, направляя нос лодки в сторону ожидающего судна.
Вскоре они уже были на борту пятидесятифутового «Сигаретного мародера»[21], и как только Фарго устроились на судне, три его двигателя «Меркури-1075» уверенно зарокотали. Капитан, высокий мужчина с серебристыми волосами и мерцающими голубыми глазами, постучал по приборной панели. Все трое наблюдали, как надувная лодчонка скрывается из виду — ее жизнь подошла к концу. Командир катера застегнул легкую ветровку, надетую поверх голубой гавайки, и пробежал большой рукой по волосам, вглядываясь в виднеющийся вдалеке берег Кубы.
— Через сколько времени мы попадем в Кей Сэл? — спросил его Сэм.
Капитан посмотрел на оранжевый циферблат своих наручных часов и улыбнулся:
— Если природа будет к нам благосклонна, максимум через пару часов. Мои баки полны под завязку, и еще одно судно ожидает, чтобы дозаправить меня для перехода домой. Конечно, если придется ускользать от одного из военно-морских катеров, мы сможем попасть туда и через час с небольшим, рванув полным ходом. В любом случае, мы выйдем из кубинских территориальных вод через десять минут, а может, и раньше. Разгоните мою детку до восьмидесяти узлов — и она мигом справится с этой задачей.
— Восемьдесят узлов? Да это полет! — восхитился Фарго.
— Кроме шуток, вы можете захотеть пристегнуться, потому что при такой скорости мы способны оторваться от воды.
— Хорошая мысль, — сказала Реми. — Давайте двигаться. Не стоит ожидать, пока плохие парни скоординируют свои действия.
— Есть, есть, маленькая леди! Держитесь крепко.
Капитан включил трансмиссии и перевел вперед дроссельные рычаги. Большие двигатели взревели, судно прыгнуло вперед, и спустя тридцать секунд они уже летели над волнами со скоростью почти восемьдесят узлов. Они мчались по морю, и низкое ветровое стекло чуть ли не трескалось от напора ветра, когда катер рвался на северо-запад.
Капитан приложил палец к экрану радара и постучал по пятнышку возле его края.
— Наверное, это военно-морской корабль! — покричал он сквозь вой двигателей. — Похоже, в двадцати двух милях к западу. Давайте посмотрим, ускорит он ход или нет. Возможно, нас даже нет на его радаре. Довольно трудно выследить мою детку, тем более ночью при легком ветре.
Все наблюдали за пульсирующей светящейся точкой, на которую он показал, — катер удалялся от нее на север так быстро, как будто сама она стояла на месте. Капитан прищурился и покачал головой:
— Она довольно быстро движется. Похоже, делает узлов тридцать пять, что для корабля такого размера — просто рывок. Конечно, мы показываем вдвое большую скорость, поэтому к тому времени, как они доберутся до границы территориальных вод, мы будем уже на полпути к Кей Сэлу.