Око небес — страница 47 из 62

Реджинальд мог только воображать, как отреагируют Фарго, обнаружив, что у них перехватили инициативу и что их огромное открытие будет теперь вспоминаться, как полная катастрофа.

Волчья ухмылка мелькнула на его лице, когда он представил себе выражение их лиц.

Пришло время расплаты.

34

Когда такси супругов Фарго подъехало на следующее утро к внушительному зданию клиники, Лазло ждал в вестибюле и чуть ли не выбежал из дверей, как только Сэм вышел из машины и помахал ему. Спустя еще несколько минут вся троица удобно устроилась в кабинке ближайшего ресторана.

Сделав заказ, они начали обсуждать гробницу.

— Сегодня я хочу не торопясь осмотреть там все, — отхлебнув черный кофе, сказал Кемп. — Боюсь, ваши мексиканские коллеги слегка поторопились отпраздновать победу.

— Просто у них нет твоей врожденной подозрительности, — сказал Фарго.

— Вот что делают с человеком годы дурного поведения и цинизма, — согласился Лазло.

Сотовый Сэма заверещал как раз в тот миг, когда им принесли заказ. Он посмотрел на номер, удивился и ответил на звонок, пока его собеседники навалились на омлет. Поговорив приглушенным голосом, Фарго дал отбой и положил телефон рядом со своей тарелкой. Кровь отхлынула от его лица.

— Сэм, что случилось? — спросила Реми.

— На место раскопок напали. Всех убили, сокровища исчезли, — сообщил он хриплым голосом.

— Как такое вообще возможно?! — недоверчиво спросил британец.

— Это случилось минувшей ночью. Кто-то убил всю охрану и ограбил склеп. Все артефакты… Все исчезло.

— Сколько там было солдат? — спросил Лазло.

— Дюжина. Это звонил Антонио. Он полностью опустошен, как вы можете себе представить.

Сэм пересказал то, что сообщил ему Касуэло. Когда он закончил рассказ, все уставились друг на друга в ошеломленном молчании. Требовалось время, чтобы до них дошло — нападение случилось на самом деле.

— Значит, ничего не осталось? — в конце концов, спросила Реми.

— По крайней мере, мумию не забрали.

— Кто вообще знал о находке? О ней было сделано официальное сообщение? — спросил Лазло.

Миссис Фарго покачала головой:

— Нет. Но кто-то явно о ней рассказал. Это мог быть один из рабочих или студентов или даже один из солдат. Слишком много там было ушей и глаз.

— Антонио говорит, сейчас там кишат федералы и телевизионщики. Он сказал, что мы можем приехать, но придется подождать до конца дня, чтобы копы смогли сделать свою работу, — сообщил ее муж.

— Невероятно. Мы же на таком расстоянии от Мехико, что из столицы сюда можно добросить камень… — сказала Реми.

Мысли ее путались и сбивались.

— У них есть версии насчет того, кто это сделал? — спросил Кемп.

— Преступная группировка. Наркокартели. Выбирайте, что хотите, — отозвался Сэм. — Но кто бы это ни был, он очень, очень хорошо знает свое дело. Никто ничего не слышал до тех пор, пока в семь часов не появилась смена охраны. А это значит, что нападающие убили дюжину тяжело вооруженных солдат в тишине. Ни один из охранников даже не выстрелил. Все было проделано почти мгновенно.

— Как САС.[39] Коммандос. Я бы сказал, что такое почти невозможно, — заявил англичанин.

— Там снимают отпечатки шин, но, судя по голосу Антонио, он не очень-то верит в успех. Что-то подсказывает мне, что федералы здесь не такие, как в сериале «C.S.I.: Место преступления».

— Я бы ничего другого и не ожидала, — согласилась Реми.

Плечи Сэма поникли:

— Что-то мне не хочется больше есть.

Его жена оттолкнула свою тарелку:

— Мне тоже.

Только Лазло продолжил расправляться с едой, пока Реми прихлебывала кофе. Сунув в рот последний кусочек омлета, он откинулся на спинку стула и уставился на венецианское окно, за которым по улице сновали машины:

— Знаете, в числе того, что я изучал прошлой ночью, были описания такого рода гробниц. Как ни крути, если вы собираетесь что-то спрятать, вы должны держать это в секрете. Но все равно тайна может выплыть наружу. Поэтому, если у вас есть сокровище, какого никто и никогда еще не видывал, и оно захоронено с вашим славным вождем… Что бы тогда вы делали?

— Я сдаюсь, — сразу сказала миссис Фарго.

— Ну, в некоторых случаях сооружали фальшивую гробницу, — стал рассказывать английский исследователь. — Такую, чтобы она заставила всех бросить поиски, внушив мысль, что искомое уже найдено. Обычно в нее клали достаточно богатств, чтобы убедить грабителей, что гробница настоящая. В ту пору встречались изобретательные мошенники.

— Думаешь, эта гробница может быть… отвлекающим маневром? — насторожилась Реми.

— Все возможно, не правда ли? Это просто мое наблюдение, основанное на том, чего вы ожидали и что в итоге нашли.

— Ты видел фотографии. На тебя это произвело впечатление сокровищ, достойных царя? Даже по стандартам тольтеков?

— Вообще-то нет. Думаю, именно это я и имел в виду… Как и вы.

— Но если это не настоящая гробница, почему она увековечена на пиктограммах?

— Вот это и заставило меня задуматься. Может, местонахождение и верное, но склеп, который мы нашли… он был задуман для того, чтобы с его обнаружением закончилась бы любая охота за гробницей с сокровищами.

Вздохнув, Кемп с невеселым видом добавил:

— Что, следует признать, вполне удалось.

Реми немного подумала над его идеей и посмотрела на Сэма:

— Разве я не говорила тебе, что Лазло гений?

— Ну, этот вопрос еще открыт, но все же… — улыбаясь, ответил тот.

— Нет, серьезно! — воскликнула миссис Фарго, все больше воодушевляясь.

— Все это интересно. И в его доводах есть определенный смысл. Но, откровенно говоря, мексиканское правительство вряд ли будет в восторге от того, что мы копаем наобум в ожидании, когда же оправдается наше очередное предчувствие. У нас нет никаких зацепок, которые позволили бы нам продолжить, — сказал Сэм.

— Должен же быть какой-то способ! — запротестовала его супруга.

— Я не говорю, что его нет. Я просто сказал, что нам не позволят копать в общепризнанном историческом месте просто ради забавы.

Реми пристально уставилась мужу в лицо:

— Но у тебя есть идея, не так ли?

— Есть. В числе прочего Антонио сказал, что к ним наконец прибыл локатор. Хотя и слишком поздно — какой от него теперь толк? Только, сдается мне, в итоге все-таки не так уж и поздно.

Сэм расплатился за завтрак, и они вышли на улицу. Реми помахала рукой, подзывая такси, и подождала, пока оно подъедет к бордюру. Мимо тем временем проносились потоки других машин.

— Значит ли это, что наше славное пребывание в «Санта-Регисе» закончено? Возвращаемся в мотель в Теотиуакане? — спросила миссис Фарго мужа.

— Ну, если ты хочешь сделать еще одну попытку… — протянул тот в ответ.

— Конечно, хочу! Инстинкты Лазло в данном случае говорят то же, что и мои. Возможно, мы обнаружили единственную погребальную камеру и все это просто дико преувеличенные россказни, но вдруг мы попались на хитрую уловку тольтеков?

— Человеческая натура не слишком изменилась за тысячи лет. Верно? Любой обычный человек, найдя то помещение и увидев сокровища и тело, прекратил бы поиски, — согласился Кемп.

Сэм придержал для Реми заднюю дверь и уселся рядом с ней, а их британский друг забрался на сиденье рядом с водителем.

— Но мы же необычные люди, верно? — спросила миссис Фарго.

Ее супруг улыбнулся:

— Слава тебе, господи, нет! Иначе мы бы умерли от скуки.


Лa-Холья, Калифорния

Кендра Холлингсворт откинулась на спинку кресла — еще один долгий день исследований подошел к концу — и украдкой бросила взгляд на Пита, который выключал свой компьютер. Венди ушла полчаса назад, оставив их вдвоем работать над последним заданием.

— Есть успехи? — спросил Пит, встав.

На лице его красовалась двухдневная щетина. Он смахнул со лба мальчишескую прядь волос и улыбнулся Кендре. Та покачала головой:

— Нет, но мы вообще-то и не ожидали чудес. На все это уйдет много времени. Мне лично ничего не бросилось в глаза, — сказала она.

— Вот почему это и называется «работа», верно?

— Все лучше, чем готовить бургеры в фастфуде.

Мужчина подошел к ее столу:

— Ты говоришь по собственному опыту или гипотетически?

Мисс Холлингсворт захлопала глазами:

— Я не собираюсь так легко выдавать все свои секреты. В девушке должны быть загадки…

Пит, казалось, почувствовал себя неловко и начал переминаться с ноги на ногу, а потом откашлялся. Кендра приподняла бровь, ожидая, что он скажет дальше.

— У тебя есть какие-нибудь планы на этот вечер? — спросил он наконец.

— Я собираюсь сделать еще одну татуировку, — сказала девушка. — А что?

Это сбило ее собеседника с панталыку, но раз начав, он продолжил:

— А, ничего. Я просто подумывал двинуть в Старый город и выпить пива в новой маленькой пивоварне. Она недавно открылась, я прочел о ней в Интернете. Там должна быть потрясающая пицца.

— Я не ем углеводы и молочное и не пью алкоголь, — сказала Кендра, а потом вдруг ухмыльнулась. — Всегда гадала, как такое прозвучит в моем исполнении! Я-то слышала это столько раз, что голова готова была лопнуть. Ну, теперь я знаю.

У Пита был крайне озадаченный вид, и Холлингсворт вздохнула:

— Слушай, это просто шутка! Я люблю пиццу и пиво. Какая энергичная американская девушка может отказаться от такого предложения?

— Значит, татуировки не будет? — облегченно спросил мужчина, счастливый, что его приглашение приняли.

— Это зависит от того, сколько пива я выпью. Ты угощаешь?

— Первая порция — за мной.

Кендра кликнула мышкой по иконке, выключив свой компьютер, после чего встала и перекинула через голову тонкий ремешок сумочки:

— Вот так. Я путешествую налегке. Две машины или одна?

— Тебе решать. Я не возражаю после тебя забросить, если только ты захочешь.