Око небес — страница 53 из 62

— Скажи мне, что теперь ситуация улучшается.

— Я решила, что вы захотите знать, с чем имеете дело.

— Спасибо, Сельма. Думаю, почти невозможно будет проскользнуть туда без разрешения и начать раскопки, раз там ядерная электростанция.

— Вероятно, так и есть.

Реми вернулась из спа спустя час, и муж пересказал ей этот разговор, показав обсуждаемое место на своем ноутбуке.

— Посмотри на это со светлой стороны. По крайней мере, мы определили вероятное местонахождение храма, — сказала миссис Фарго.

— Конечно. Кишащее убийцами из картелей и атомными электростанциями! — хмыкнул мужчина. — И можно забыть о секретности — нам придется подключить к этому Антонио и Марибелу, если мы собираемся получить разрешение.

Реми села на кровать и пропустила сквозь пальцы свои золотистые волосы:

— Не похоже, чтобы у нас был большой выбор. И ведь мы не обязаны рассказывать им, что рассчитываем найти там «Око Небес». Просто скажем, что у нас есть нить и что мы хотим осмотреть руины в тех местах.

— Нить к чему?

— Ну, к чему-то, связанному с викингами. Дескать, на основании собранной на драккаре информации мы считаем, что именно там они сошли на берег и там могут остаться какие-то улики… Это не даст Антонио и Марибеле ничего конкретного.

С этими словами миссис Фарго встала:

— Я приму душ. Подумай об этом, а после можно будет позвонить Антонио. После открытия гробницы Кетцалькоатля он ни за что не скажет нам «нет».

— Я тоже так думаю. Но еще мне кажется, что он непременно захочет нас сопровождать. Это не так уж далеко отсюда, и до сих пор он всегда отправлялся вместе с нами.

— Наверное, ты прав. А значит, его сестра тоже захочет поехать.

— Похоже, они всегда неразлучная пара.

— Без комментариев.

Когда этим же днем Фарго поговорили с сеньором Касуэло по телефону, тот был вежлив, но осторожен. Он все еще находился в Теотиуакане и собирался оставаться там до тех пор, пока не убедится, что раскопки идут полным ходом и что лидера команды археологов официально назначили распоряжаться работами.

— Сперва мне придется проверить, какие ограничения действуют в тех местах, — сказал мексиканец. — Мы имеем дело с органом надзора за ядерной энергетикой, а он сам себе закон. Он — часть компании-производителя электроэнергии, но из-за риска, который представляют собой реакторы…

— Я понимаю, Антонио. Но это и в самом деле было бы для нас очень важно, — попыталась убедить его Реми.

— Могу сразу сказать, что если в том месте есть атомная электростанция, это крайне все затруднит. Вообразите, что вы захотели устроить археологические изыскания в том месте, где находится один из реакторов вашей страны…

— Что ж, будем надеяться, что в нужном нам месте реактора нет. И мы все равно не сможем узнать это точно, пока не прибудем туда. Может, лучше считать, что цель наших поисков находится вне пределов их защитного периметра, — это что-нибудь изменит?

— Возможно. Дайте мне позвонить кое-кому и проверить, с чем мы имеем дело.

Пообещав это, Антонио вдруг заколебался и еще менее уверенно уточнил:

— Насколько вам это важно? Дело срочное?

Его собеседница засмеялась, надеясь, что легкомысленный тон разоружит его:

— Ну, нам бы хотелось разобраться с этим, пока мы еще в Мексике. Если бы нам удалось это провернуть, я была бы перед вами в огромном долгу.

— Что ж, терпеть не могу разочаровывать дам. Я свяжусь с вами, когда выясню больше.

— Спасибо, Антонио.

Затем, дав отбой, Реми улыбнулась Сэму:

— Он сделает все, что в его силах.

— Неудивительно, — мрачно отозвался тот.

Женщина на мгновение задумалась:

— Эй, Фарго, это намек на ревность?

— Нет. У меня все еще не в порядке желудок после пищевого отравления.

— Мы же выдумали это отравление!

— Ах, да…

Реми скользнула по кровати к мужу и взяла его за руку:

— Ты для меня единственный рыщущий по земному шару охотник за сокровищами, Сэм Фарго.

— Ты, наверное, говоришь это всем авантюристам.

Американка поцеловала супруга в щеку:

— Только тем, которые готовы нарядиться в костюм цыпленка.

— По крайней мере, я не пасую перед трудностями.

Реми снова поцеловала своего любимого:

— И этого более чем достаточно.

39

Веракрус, Мексика

Колеса «Гольфстрима» коснулись взлетной полосы Международного аэропорта в Веракрусе, и самолет вырулил к частному терминалу на южном конце взлетно-посадочной полосы. Лазло улыбнулся сидящей напротив Марибеле. Вместо того чтобы ответить на его улыбку, она посмотрела в окно на утренний туман, который навис над аэропортом. Антонио перехватил взгляд Кемпа и пожал плечами. Сэм и Реми расстегнули ремни безопасности, как только самолет остановился, и несколько минут спустя были уже внутри терминала. Касуэло коротко переговорил по своему сотовому и повернулся к ним:

— Машины должны быть через пять минут.

— «Машины»? — спросила его сестра.

— А, да… Ну, я заключил с энергетической компанией следующий договор: трое местных полицейских будут постоянно нас сопровождать. Это ради нашей же безопасности и еще ради того, чтобы убедиться, что мы не покушаемся на их собственность. Если мы решим, что нам нужен доступ внутрь охраняемого периметра атомной электростанции, это будет обсуждаться особо.

— С этим проблем не будет, при условии, что они смогут не болтать о том, чем мы занимаемся, — сказал Сэм.

— Торговаться было невозможно, — развел руками мексиканец. — И, откровенно говоря, при всем царящем тут в последнее время насилии, находиться под охраной полиции — неплохая идея.

Судя по всему, английский ученый почувствовал себя не в своей тарелке:

— Послушайте, вы только что упомянули насилие?

Реми кивнула:

— Невелика важность, Лазло. Просто в последнее время тут нескольким людям снесли головы.

— И произошло несколько перестрелок, — поддержал ее муж.

— О, и были случаи стрельбы из гранатомета. Или из чего-то другого? — невинно спросила миссис Фарго.

Кемп побледнел:

— Я очень надеюсь, что вы говорите это, только чтобы меня попугать. И у вас просто отлично это получилось. Очень забавно, уверяю вас!

— Брось, Лазло, живем всего лишь раз! — пошутила Реми.

— Вот поэтому я начал по-своему любить эту жизнь, хотя теперь она трезва и суха, как пустынный ветер, — парировал британец. — Мне бы очень не хотелось, чтобы клинок мачете прервал полосу моих удач.

Антонио помахал им, стоя у стеклянных дверей терминала:

— Они здесь!

Два серебристых внедорожника «Шевроле Субару» припарковались возле бордюра. Трое полицейских в форме, на плечевых ремнях которых болтались автоматы, стояли рядом с машинами. Они заняли такие позиции, словно ожидали, что на них нападут прямо возле аэропорта. Настороженность этих людей убедила исследователей в реальности опасности, и все сделались серьезными: любое желание пошутить на эту тему умерло при виде оружия полицейских и их бесстрастных глаз.

— Я поеду в передней машине с полицейскими, — распорядился сеньор Касуэло. — Марибела, а ты поедешь во второй с Фарго и Лазло.

Багаж и снаряжение были погружены, и через пятнадцать минут два автомобиля выехали из Веракруса и оказались на прибрежной дороге, ведущей на север. Поля высокой зеленой травы, мимо которых они катили, колыхались под легким ветром. Вскоре городские пригороды остались позади, и пейзаж перешел в сельский — акры посевов тянулись к подножиям предгорий вдалеке. Спустя полчаса после того, как Веракрус остался позади, вдоль побережья потянулись цепи песчаных дюн цвета кофе «Мокко».

— Изумительно. Похоже на Сахару, — сказала Реми.

Из-за гребня одной из ближайших дюн вылетел полноприводный дюноход. Выбросив за собой облако песка, он промчался параллельно дороге и ринулся к морю.

Еще десять минут — и путешественники проехали лагуну, изумрудная вода была покрыта рябью от ветра. Вокруг росли пальмы и стояли ярко окрашенные блочные здания с соломенными крышами. Лазло показал влево, на пик, уходящий в небо, как монолит:

— Многообещающе выглядит. Вообще-то я как будто припоминаю его описания. На вид он идеально подходит для скалолазания, если это ваш конек — посмотрите на его отвесный склон и все такое.

Занявшая переднее сиденье Марибела взглянула на Кемпа в зеркало заднего вида:

— Это Эль-Серро-де-лос-Метатес. Он хорошо известен в Веракрусе. Неподалеку в Киауистлане есть гробницы тотонаков[43] с очень важными руинами на холме. Дайте мне знать, если захотите их увидеть. Поворот туда будет впереди.

Реми покачала головой, а Сэм пожал плечами:

— Может, потом, когда мы закончим осматривать побережье. К тому времени, как появился Кетцалькоатль, тут поблизости были поселения тотонаков? Примерно в тысячном году нашей эры?

— Без сомнения. Эти места были населены в течение тысяч лет, — подтвердила сеньорита Касуэло.

— Интересно. Я почему-то считал, что этот участок был тогда относительно безлюдным, — сказал Фарго.

— Ну, это, скорее, вопрос семантики. В этих местах определенно были города, но, по современным стандартам, они были маленькими, — объяснила мексиканка.

— Так что это все равно было захолустьем? — уточнил Сэм.

— Если не считать рыбачьих лагерей, то можно сказать, что да.

Они проехали еще четыре мили на север, и впереди показались башни из красного кирпича — атомная электростанция Лагуна-Верде. Марибела слегка повернула голову к сидевшим сзади коллегам:

— Цель нашего путешествия по другую сторону электростанции. Как видите, это большой комплекс. Он действует с середины девяностых годов.

Внедорожники проехали мимо зданий, и Касуэло показала на зелено-голубую лагуну справа, между шоссе и Мексиканским заливом:

— Это Лагуна-Верде — «Зеленая лагуна», по имени которой названа станция. Дорога, по которой мы поедем, тянется севернее лагуны к берегу моря.