Окрыленный — страница 18 из 65

– Инициатива Элдербау? – спросила Тами. – Речь о пресс-секретаре Адуне-со Элдербау?

– Да, хотя идею предложил ее сын Нару-со. – Мелисса внимательно смотрела на лица слушателей. – Волки всегда защищают своих товарищей по стае, поэтому он предложил, чтобы наблюдатели позаботились о своих. В Америке это был лучший способ обнаружить – и защитить – незарегистрированных наблюдателей.

Дядя Джордж остро посмотрел на нее:

– От чего защитить?

– Я… не могу сказать.

Дядя Абель указал на Цыпленка:

– Ты знала, что это произойдет?

– Нет! – Мелисса умоляюще посмотрела на Тами. – Это стало полной неожиданностью. Радостной, но невероятной. Цыпленок и ей подобные словно вышли прямиком из сказки. Я даже не знала, что амарантийские деревья действительно существуют. Но я сделаю все, что смогу, чтобы защитить тебя, пока не прибудет подкрепление.

Тами тихо рассмеялась:

– Приятно видеть, что я здесь не единственная, кто чувствует себя не в своей тарелке.

Мелисса благодарно улыбнулась:

– Мне будет спокойнее, если я еще раз обойду периметр и обсужу свои выводы с наблюдателем Фостером. Тами, я думаю, тебе следует вернуть Цыпленка к дереву. Там она окажется под защитой чар Джимини. Все остальные могут продолжать заниматься своими делами. – Мысленно проставляя галочки, она добавила: – Никому ни о чем не рассказывайте. Ни о дереве, ни о ребенке, ни о чарах, ни о волках, ни о том, что среди вас могут быть незарегистрированные наблюдатели.

Все закивали. А затем Тами издала странный, сдавленный, испуганный стон.

– Что? – спросила Мелисса.

– Ее дерево. – С лица Тами сбежали краски. – Я выложила сканы листьев на форуме в Cети.


Глава 19Вместе лучше


День шел своим чередом, и мучительный страх Тамико сменился сомнениями, которые она изо всех сил старалась отогнать. Беспокоиться было не о чем. Она пользовалась школьным компьютером. И не публиковала никакой личной информации. Достаточно дождаться вечера, приехать на работу, зайти на этот проклятый форум, стереть свое сообщение вместе со сканами и удалить учетную запись.

Наползли тучи, заморосило. До фермы добирались только самые упорные клиенты. Тами просидела бо́льшую часть дня под зонтиком среди корней дерева Цыпленка, болтая с девочкой и глядя, как Джо помогает Джимини расставлять и переставлять камни на краю углубления.

Джимини казался веселым. Джо был задумчив. А когда Мелисса, патрулируя окрестности, проходила через дубовую лощину, она была сама деловитость – собранная, немногословная.

Через несколько часов Тами замерзла и изнервничалась. Она пропустила собрание персонала, и Флути, должно быть, пришлось перенести все назначенные на день встречи. А еще оставались незаполненные бланки, которые нужно было подать в Управление Ингресс, чтобы на школу наложили чары.

– Мисс Риверсон?

Она повернулась и посмотрела на улыбающегося Джимини:

– Да, наблюдатель Фостер?

– Я почти закончил точную настройку, но, похоже, что вы вносите возмущение.

Тами посмотрела на него, потом на своего брата. Бледный и усталый, Джо только пожал плечами. Многое из того, что говорил наблюдатель, было трудно понять, особенно то, что касалось тонкостей наложения чар.

– Простите мне мою смелость, – продолжал Джимини, – но у вас весьма интересное ожерелье.

Тами прикоснулась к камням через три слоя плотной одежды. Откуда он о них узнал?

– Фиолетовые, насколько понимаю. Всех оттенков. Хорошего размера. Превосходного качества. – Он потер кончики пальцев друг о друга и спросил: – Можно взглянуть?

– Он разместил на границах участка кристаллы, – сказал Джо. – Это часть чар.

– Якоря, – уточнил Джимини. – Они крупнее, но не такие качественные. Вот почему ваши камни меня отвлекают.

– Извините, – пробормотала Тами, обнимая Цыпленка.

– Не за что извиняться. Мне нравятся сложные задачи! – Он переступил с ноги на ногу и прищелкнул пальцами. – Сплошь аметисты, верно?

– Верно. Аметисты.

Тами повозилась с застежками и показала камни.

Джимини тихо присвистнул:

– Кто вас зачаровал?

– Что?

– Это целый массив. Готов поспорить, что с личными защитными чарами такого масштаба амарант не сможет отличить вас от обычного человека. – Он окинул взглядом окрестности и задумчиво нахмурился. – Интересно. Вы их когда-нибудь снимаете?

– Они не снимаются.

Джимини потер подбородок и ухмыльнулся:

– Интересно, что под ними?

Тами не знала, как ответить, но Цыпленок хихикнула.

– Кое-кто, кто может знать! – Джимини подмигнул ей. – Цыпленок, что ты думаешь о своей сестре?

– Она промокла, замерзла и беспокоится, – лаконично ответила девочка.

Джо мигом оказался рядом с Тами.

– Пойдем, – сказал он. – Пообедаешь, согреешься.

Тами колебалась.

– Разве Цыпленку не нужно находиться рядом с деревом?

Джимини поднял руку:

– Лучше внести ясность с самого начала. Это не дерево Цыпленка. Цыпленок и есть дерево.

– Но разве это не значит, что близость к дереву для нее еще важнее? Хотя она побывала в доме, а он довольно далеко отсюда. Если уж на то пошло, могу ли я ее оставить? У меня есть работа.

– Я знаю недостаточно, чтобы давать вам советы. Я не эксперт по амарантийским деревьям. – Джимини помахал рукой, отсылая ее прочь. – Идите оба. Я закончу здесь и займусь поиском экспертов, которые вам нужны.

Джо взял Цыпленка и помог Тами подняться на ноги, ворча:

– Пойдем домой, Тами. Ты-то не дерево.

Он пошел в сторону дома, и Тами последовала за ним. Когда она оказалась рядом, он замедлил шаг и взял ее за руку. Тами глубоко вздохнула и решила, что это повод улыбнуться. Пока Джо с ней, все будет хорошо.


Пасмурный день клонился к вечеру, когда Мелисса притащила промокшего и довольного Джимини на кухню фермерского дома. Тетя Дзиро разлила по тарелкам густой куриный суп, а дядя Абель накинул им на головы подогретые полотенца и удалился в соседнюю комнату.

– Я доволен своей работой, но вместе с тем озадачен. – Джимини запустил руку в волосы, которые торчали во все стороны, и рассеянно пригладил их. – Ты видела ожерелье Тами?

– Да, она мне показывала.

– Восхитительные камни. Очень похожи на те, что носит мой наставник, так что я знаю, о чем говорю. Ничей глаз не способен проникнуть сквозь их заслон.

– Хорошо. Вероятно, они защищают Тами от многих опасностей.

Джимини хмыкнул:

– Не спорю. Но… ты заметила, как много тут видов эфемер?

– Это первое, на что я обратила внимание.

– Вот именно. Так что… – Джимини приподнял брови. – Если душа Тами надежно скрыта, что их привлекает?

Мелисса помешала суп ложкой:

– Первая версия – ее близнец, так?

Джимини сдвинул брови:

– Я знаю, что амарантийские деревья привлекают опылителей, но я заметил блескунов и мидиваров. Это известные паразиты, которые кормятся от душ наблюдателей.

– Не Цыпленок. Я имела в виду Джо. Ее разнояйцевого близнеца.

Джимини покосился в сторону гостиной и тихо спросил:

– Могу я одолжить твой телефон?

– Зачем?

В мгновение ока он оказался с ней лицом к лицу, но с ее рефлексами шутки были плохи. Мелисса уже держала его за горло одной рукой. В другой было что-то, что упиралось ему между ребрами.

Глаза Джимини расширились.

– Ты тычешь в меня ножом?

– Границы, – вполголоса проговорила она.

– Разве так уж страшно подойти немного ближе?

О, она позаботится о том, чтобы было страшно. Мелисса была не в том настроении, чтобы перебрасываться пустыми словами.

– Есть разные виды боли.

Его улыбка померкла.

– Я знаю.

– Ты ужасно флиртуешь.

– У меня просто веселый нрав, – возразил Джимини.

– Ты совершенно неисправим.

Он откинулся на спинку стула, и Мелисса вложила клинок в ножны. Огляделась, но из другой комнаты слышался слабый гул голосов. Возможно, дядя Джордж давал своей семье дополнительные разъяснения. Они были бы кстати.

– Мелисса, – Джимини понизил голос, – люди приходят в кофейню «У основателей» ради двух вещей. Кофе нужен, чтобы держаться на ногах, но доброта и вежливость вызывают улыбку. Пусть даже всего лишь на мгновение.

– Твой подарок всем девушкам в кампусе?

– Ну, я пробовал заговаривать и с мужчинами, но они, как правило, менее восприимчивы к замечаниям личного характера. – Он пожал плечами. – Дун-вен велел мне перестать отпугивать клиентов.

Он был невыносим.

– Я видела, какие приемы у тебя в ходу.

Джимини поднял руки, отрицая вину:

– Я уже говорил, Мелисса. Комплименты – разновидность услуг. Мне запрещено выходить из-за стойки, и это все, что они могут получить от меня. Улыбку, доброе слово, красивую чашку. Ни к чему не обязывающие мелочи.

Мелисса встала и подошла к плите, чтобы налить себе еще супа. Если смотреть правде в глаза, чем это отличалось от того, что делал Рук? Он был накоротке с клиентами и имел немало поклонников среди студентов. Это то же самое?

Джимини последовал ее примеру, раздобыв вторую порцию.

– Ты – другое дело. Рук поместил тебя с моей стороны стойки, и это что-то значит.

Она нахмурилась:

– Рук нанял меня, потому что я могу дать тебе отпор.

– Нет. – Когда они вернулись за стол, Джимини придвинул свой стул ближе к ней. – Волки всегда защищают своих. Это значит, что Рук доверил тебя мне.

Мелисса понимала, что чего-то не понимает.

Джимини попробовал еще раз:

– Тебя одобрила стая. Такого никогда не случалось. И поскольку мне разрешено подойти ближе, я планирую это сделать.

Она понимала это совсем иначе.

– Думаешь, мы не сможем поладить? – невинно поинтересовался Джимини.

– Может, и сможем. Если будешь держать руки при себе. – Мелисса погрозила ложкой. – Обходись словами.

– Обойдусь. И они будут отнюдь не пустыми.

Она закатила глаза:

– И их будет недостаточно. Я не позволю лапать себя просто потому, что до меня можно дотянуться.