Окрыленный — страница 21 из 65

– Ты… ты Кип моей сестры?

– Да.

Чтобы их не услышали, Кип начертал символ на нижней стороне стола.

– Она знает?

– Она знает, что я ее друг. Надеюсь, этого достаточно, чтобы мы преодолели некоторую неловкость, которую может вызвать моя видовая принадлежность.

Джо заметно успокоился. Виновато покосившись на мать, он продолжил колоть орехи.

– Отвечаю: Кип – прозвище. Я везде зарегистрирован как Элдер Киплинг, но мое настоящее имя – Элдер Вудакр. Моя семья всегда жила во Флетчинге, так что я местный, как и ты.

– Вудакр – имя клана?

– Ага. – Было приятно видеть, как беспокойство сменяется искоркой интереса. Кип раздувал из нее пламя, выкладывая информацию – пожалуй, даже больше, чем следовало. – Вудакр – один из малых кланов. Если точно, это рыжие белки. А значит, я не более чем милый грызун с большим аппетитом и любовью к высоким деревьям, акробатическим трюкам и догонялкам.

– И уборщик в начальной школе.

Кип продолжал говорить тихим, успокаивающим голосом:

– Правильно. И я сделаю все, чтобы защитить ее учеников.

Джо вертел в пальцах орех пекан.

– Человеческие дети тоже важны для тех?

Разве это не само собой разумелось? Кип предположил, что кое-какой контекст не повредит.

– В те времена, когда родились мои бабушка и дедушка, наш народ был плодовит. Мы размножались вовсю, рождение близнецов было обычным явлением, и семьи расселялись далеко, чтобы всем хватало места. Двигаясь по путям миграции животных, которых мы берегли, мы рассеялись по континенту, освоив новые территории. Но в поколении моих родителей все изменилось. У моей матери пять братьев и сестер; у моей бабушки было двадцать восемь.

– Что случилось?

– Никто не знает наверняка, но разных предположений много. Большинство считает, что рождаемость напрямую связана с нашей функцией. Мы долгожители, а значит, нас достаточно. Но, возможно, теперь, когда ты знаешь, что мы здесь, это изменится. – Кип с легкой улыбкой предположил: – Может быть, мы нужны человечеству.

Джо тоже улыбнулся.

– Итак… дети. Дети-амаранты драгоценны для кланов, но стоит ли на этом останавливаться? Для меня драгоценна каждая жизнь. Я всегда присматривал за детьми в Лэндмарке.

– Я ведь тоже там учился. Когда был маленьким.

Кип положил руки на стол ладонями ввер:

– Тем больше у нас причин попытаться поладить, Джо.

Джо отложил все, что держал, и потянулся вперед. Кончики их пальцев соприкоснулись.

– Дзиро, – сказал он. – Раз уж мы говорим начистоту, мое настоящее имя – Дзиро Мэтью Риверсон.

– Дзиро. – Кип переместил руки так, что они соприкоснулись ладонями. – Как ты думаешь, мы можем быть друзьями?

– Ой. На самом деле я… э-э-э… я не очень-то умею дружить.

– Что ты считаешь умением дружить?

– Ездить куда-то, делать что-то вместе.

Лицо Дзиро покраснело, будто он признавался в какой-то ужасной ошибке.

– Друзьям не обязательно далеко ездить или чем-то заниматься, если им нравится быть вместе.

Это был промах. У Дзиро снова появилось выражение, словно его загнали в угол.

Кип сменил тему:

– Кстати, о моей любви к детям. – Он указал на потолок. – Я уже некоторое время слышу шаги – маленькие, легкие и озорные.

– Мне нужно… э-э-э… проверить.

– Не трудись. Она вылезла в окно несколько минут назад. – Кип ткнул большим пальцем в сторону двери. – Прогуляемся? Я бы размял ноги.


Осмотреться. Ознакомиться с местностью. Взглянуть на дерево. Все это звучало так разумно, когда Кип объявил, что они собираются на прогулку. Джо был немного шокирован тем, что родители так легко согласились. Папа выглядел гордым и довольным, что у сына наконец-то появился друг. Мама дала с собой половину кексов и термос.

Джо было неловко. Ему не терпелось уйти из дома. Однако, когда они с Кипом остались наедине, Джо понял, что… они наедине.

Но Кип отвлек его вопросами – о деревьях, тракторах, хозяйственных постройках, прессе для сидра. А потом попросил кекс и слопал, блаженно постанывая. Джо позволил ему съесть все кексы. Почему-то это напомнило ему, как он подкармливал бездомных животных.

– Как ты понял, куда идти?

Джо все время держался на полшага позади Кипа, но Кип без колебаний двинулся тем путем, которым он ходил обычно.

– Отчасти по запаху. Отчасти – благодаря базовым навыкам следопыта. Но прежде всего дело в резонансе чар Джимини. Они, конечно, защищают это дерево, но пока не скрывают его полностью. Так что мне было нетрудно сориентироваться.

– Малышка… уже дважды убегала из дома. Она возвращается сюда.

Джо указал туда, где виднелись золотые листья дерева Цыпленка.

– Во всех историях о деревьях, которые я помню, под их ветвями стоит небольшой домик, хижина или приют для путников. – Кип шел вприпрыжку. – По традиции, дерево пускает корни прямо у порога дома, где живет его близнец. Ты не думал построить здесь небольшой домик для Тами?

– Не знаю.

– В говорящей форме дерево не может отдаляться от места, где растет. Не позволяйте никому забрать ее с фермы. И следите, чтобы с деревом ничего не случилось. Они – часть друг друга.

– Джимини говорил об этом.

– Хорошо. – Кип присел на краю дубовой лощины, оглядывая круг деревьев. – Ух ты! Настоящий рай для белки.

Джо засунул руки в карманы и ссутулился.

– Мне здесь нравится, но я не уверен, что мне нравятся чары.

– Ты слышишь какой-то отклик с их стороны?

– Не… э-э-э… не ушами? – Джо неуверенно помахал рукой. – Равновесие нарушено.

Несколько неловких мгновений Кип рассматривал его, а затем подошел к ближайшему из камней, которые Джимини установил накануне, бесцеремонно взял его и положил в карман. Раздался неслышный хлопок, и неприятное давление исчезло.

– Так лучше?

Джо кивнул.

– Отнесем границу чар подальше от деревьев, и я прослежу, чтобы ты не чувствовал никакого диссонанса. Вероятно, ты – мастер кристаллов, поэтому очень чувствителен.

– Малыш Джо!

Цыпленок стояла среди своих корней и махала рукой.

Кип придвинулся к Джо и прошептал:

– Ущипни меня!

– Что?

– Я никогда раньше не встречал амарантийское дерево. Она словно вышла прямиком из сказок, которые мне рассказывали на ночь. Для кого-то вроде меня она – миф. – Он подпрыгнул на месте и повторил: – Ущипни меня!

Джо мог только удивленно покачать головой. Он всегда считал, что нечеловеческие расы склонны держаться с достоинством. А Кип только и делал, что дурачился. Или притворялся глупым, чтобы успокоить других?

Они стали спускаться в лощину. Цыпленок встретила их на полпути. Кип присел перед ней и протянул ладони.

– Я Элдер Вудакр, друг Дзиро. Могу я узнать твое имя?

– Цыпленок!

– Ты меня дразнишь? – спросил Кип, широко раскрыв глаза. – Это, должно быть, твое прозвище. У меня оно тоже есть. Я Кип.

– Кип! – повторила она. – Я Цыпленок, и я принадлежу Тами. Это малыш Джо. Он дал мне имя.

Джо почувствовал, как щеки заливает румянец.

– Мы называем ее Цыпленком.

– Тогда я буду звать тебя Цыпленком, – сказал Кип. – Но мы должны узнать твое настоящее имя. Могу я полазать по твоим ветвям? Я хорошо лазаю.

Девочка ткнула Кипа в нос:

– Белка.

Кип дернул ее за носик и улыбнулся:

– Умная девочка.

Джо сказал:

– Я думал, ты мало знаешь об амарантийских деревьях.

– Так и есть. Но у меня есть два глаза, нос и парочка очень старых друзей. – Кип с усмешкой добавил: – Возможно, я смогу узнать хотя бы часть настоящего имени Цыпленка. Хотите этого, маленькая леди?

Цыпленок поцеловала его в щеку:

– Кип может полазать.

Кип вспорхнул на дерево так быстро, что Джо услышал только, как сброшенные им ботинки тихо шлепнулись на землю. Подойдя ближе, Джо стал высматривать в кроне дерева рыжий мех. Покачивались ветви, шелестели листья, но было непонятно, где Кип.

Когда заболела шея, Джо расстелил куртку на земле и лег, подложив руки под голову. Склон лощины был немного влажным после вчерашнего ливня. Цыпленок плюхнулась рядом и положила голову ему на плечо.

– Здесь тебе лучше? – спросил он.

– Лучше здесь с тобой, – ответила она.

– Но лучше всего – с Тами?

– Да! – Малышка прижалась к нему. – Тами и малыш Джо.

– Меня ты тоже считаешь? Я ведь не твой близнец.

– Ты близнец Тами. Цыпленок знает. – Она уткнулась носом в его щеку. – Люблю тебя, малыш Джо.

Джо немного успокоился, видя, что Цыпленок признает его родственные права. Он хотел вписаться в новое равновесие – если, конечно, удастся его обрести.

– Люблю тебя, Цыпленок, – застенчиво пробормотал он.

Девочка хихикнула, глядя на ветки над головой:

– Кип милый.

С этим спорить не приходилось.

– Он один из хороших друзей Тами.

– И твой?

Джо не был в этом уверен, поэтому ограничился осторожным:

– Возможно.

– Я все слышал!

Перед ними предстал Кип, который свесился с ветки вниз головой. Или… стоял на нижней поверхности ветки? Джо наклонил голову набок, пытаясь понять, как гостю удается бросать вызов гравитации.

– Мы не просто «возможно, друзья». – Кип выпустил дерево, кувыркнулся и легко приземлился рядом с ними. – Мы с Дзиро обменялись именами, а это надежная связь.

– Цыпленок тоже? – спросила девочка.

– Еще бы! – подмигнул Кип. – Но, Дзиро, я весьма заинтригован. Тебе доводилось видеть что-нибудь странное в саду?

Джо сел прямо и посмотрел на рыжего. Тот подозрительно сжимал руки перед собой, словно удерживая что-то в ладонях.

– Ничего особенного.

Кип стал задумчивым.

– Ты живешь здесь всю жизнь.

– С самого рождения. Это ферма дедушки, он здесь вырос.

Кип кивнул:

– Тогда понятно, почему ты считаешь, что в этом нет ничего особенного.

– Что ты имеешь в виду?

– То, что ты не считаешь особенным, – очень даже особенное. – Кип опустился на землю. – Например, какие существа скапливаются вокруг, когда ты здесь работаешь?