номерно удаляющихся от оригинала. Рассуждая о литературном первородстве, можно, например, убедительно доказать, что «Обмен» Трифонова – это всего-навсего прозаический ремейк пьесы Виктора Розова «В поисках радости». Но такое толкование лишает литературное произведение очень важного измерения – способности давать ответ на те многочисленные вызовы, которые формируются тенденциями общественно-исторического развития. Поэтому можно утверждать, что воспроизведение Куваевым некоторых мотивных и образных схем трифоновской прозы представляет собой не бессознательный акт подражания, а специфический вариант индивидуального обращения к актуальным проблемам позднесоветского быта и бытия, неоднократно пропущенным через «фильтр» предшествующих художественных решений. Романы и повести Трифонова не только очищали эти проблемы от всего наносного и случайного, но и помещали их в оправу из определённых литературных формул, учитывать которые было попросту невозможно. С их постановкой на авторский учёт мы и сталкиваемся в «Правилах бегства» и «Территории».
«Веничкианский» слой. В трёх предыдущих случаях речь шла о произведениях, которые Куваев, безусловно, читал. Сейчас же мы попытаемся вскрыть в «Правилах бегства» интертекстуальный слой, образованный книгой, о которой нельзя сказать с полной уверенностью, входила она в круг чтения Куваева или нет. Поэма Венедикта Ерофеева «Москва – Петушки» была написана в 1969–1970 годах и по вполне понятным причинам распространялась долгое время исключительно в самиздате. Правда, ещё до ухода Куваева из жизни, в 1973 году, она появилась на страницах израильского журнала «АМИ». Однако этот факт практически ничего не меняет в «кодах доступа» к ерофеевскому тексту: к автору «Правил бегства» он мог попасть только по нелегальным каналам, к которым, впрочем, у него, завзятого книжника, имеющего множество самых разнообразных знакомств, выход наверняка был. Но как для возникновения двух схожих литературных сюжетов совсем не обязательно предполагать заимствования, так и в присутствии в куваевском тексте ерофеевского «слоя» может не быть ничего интертекстуального. И в том и в другом случае возможно самозарождение схожих мотивов, появившихся в результате идентичных исторических условий.
Сближение «Правил бегства» с поэмой «Москва – Петушки» мотивировано, в первую очередь, не дословными текстуальными совпадениями, а общностью между лирическим героем Ерофеева и тем социально-психологическом типом, который доминирует в куваевском романе. Герой поэмы Ерофеева – алкоголик-интеллектуал, предпочитающий жизни в регламентированном мире советской действительности галлюцинаторные видения различной степени интенсивности. В «Правилах бегства» вокруг магнетической личности Рулёва, будто своеобразные железные опилки, собираются маргинальные личности, весьма охочие и до алкоголя, и до самых изощрённых форм карнавального поведения. По сути дела, и ерофеевский Веничка, и куваевские Толя Шпиц, Мышь или Поручик – это граждане одного «бичевого» града, не всегда хорошо зримого, но тем не менее реально существовавшего на необъятных просторах СССР. Разумеется, куваевские бичи не столь интеллектуально подкованы, как лирический герой поэмы «Москва – Петушки», но на территории Колымы и Чукотки можно, без сомнения, найти как минимум одного «бывшего интеллигентного человека», способного составить ему конкуренцию.
Алкогольная стихия, в которую погружено сознание Венички, буквально бушует в «Правилах бегства». Рулёв, после утраты должности директора «бичевого» совхоза ставший пекарем на оленеводческой базе, так встречает приехавшего к нему Возмищева: «Филолог! – заорал Рулёв. – У меня как раз самогонка поспела. Ещё теплая, вонючая. Нажрёмся, загадим тундру блевотиной». Но и задолго до своей отставки Рулёв, бывший некоторое время сотрудником районной северной газеты, приветствовал Возмищева в том же алкогольно-карнавальном стиле: «Ну что, филолог, – закричал Рулёв. – Нажрёмся спиртища! Приобретём скотский облик и будем орать дикие песни на диком бреге Иртыша. А?» Зачин этим вакхически-дионисийским речёвкам был положен ещё в Москве, в пору начала «странной дружбы» между Рулёвым и Возмищевым. Причём в столице Рулёв охотно вплетал в свои алкогольные призывы элементы эротического дискурса и разнообразных лингвистических забав, в каламбурном ключе обыгрывая фамилию Возмищева: «О-о! Возьми Ещё пришёл. Ну, здравствуй! – Он протягивал мне вялую узкую ладонь и обязательно говорил что-либо вроде: „Ну что, Возьми Ещё, пойдём по бабам? Возьмём у вокзала шлюх – накрашенных, наглых, немытых. А?“ – Да брось ты! – смущался я. – Не пойдём! Чёрт его знает, что там подхватишь. И вообще всё это ведёт к половому бессилию. Давай по-свински нажрёмся водки. Тёплой, противной».
Персонажи поэмы Ерофеева всегда рады вкусить не только тёплой и противной водки, но и плодов советской парфюмерной промышленности. До того как Веничка возглавил бригаду кабелеукладчиков, распорядок дня этой производственной единицы выглядел следующим образом: «…с утра мы садились и играли в сику, на деньги (вы умеете играть в сику?). Так. Потом вставали, разматывали барабан с кабелем и кабель укладывали под землю. А потом – известное дело: садились, и каждый по-своему убивал свой досуг, ведь всё-таки у каждого своя мечта и свой темперамент: один – вермут пил, другой, кто попроще, – одеколон „Свежесть“, а кто с претензией – пил коньяк в международном аэропорту Шереметьево. И ложились спать».
Советская власть, как известно, по формулировке Виктора Шкловского, научила людей, интересующихся литературой, разбираться в оттенках говна; интимное сращение с миром субститутов алкоголя научило Веничку отличать один сорт одеколона от другого. С его точки зрения, принципиально важным для любого потребителя одеколона является противопоставление «Ландыша серебристого» и «Белой сирени». «„Ландыш“, например, – раскрывает Веничка содержание указанной оппозиции, – будоражит ум, тревожит совесть, укрепляет правосознание. А „Белая сирень“ – напротив того, успокаивает совесть и примиряет человека с язвами жизни…»
Лучшим доказательством реальности этих несовпадающих эффектов служит история из личного опыта, и Веничка, не откладывая, такую историю рассказывает: «У меня было так: я выпил целый флакон „Серебристого ландыша“, сижу и плачу. Почему я плачу? Потому что маму вспомнил, то есть вспомнил и не могу забыть свою маму. „Мама“, – говорю. И плачу. А потом опять: „Мама“, – говорю, и снова плачу. Другой бы, кто поглупее, так бы сидел и плакал. А я? Взял флакон „Сирени“ – и выпил. И что же вы думаете? Слёзы обсохли, дурацкий смех одолел, а маму так даже и забыл, как звать по имени-отчеству».
В «Правилах бегства» по одеколону тоскует знающая в нём толк бригада добытчиков дефицитного северного сухостоя, состоящая всего из двух человек – Северьяна и Поручика. Когда к ним с официальным дружественным визитом прибывает Рулёв, сопровождаемый Лошаком и Возмищевым, тема волшебного благоухающего напитка всплывает очень скоро: «Одеколону бы хоть привезли! – бухнул Северьян. – Лося сейчас разогреем. А с чем? – Сколько раз я тебе говорил, Северьян, – не открывая глаз, сказал Рулёв, – одеколон пить нельзя. Из-за эфирных масел портится зрение. – Для морозного времени есть способ, – деликатно кашлянув, сообщил Поручик. – Берёте железный прут, выносите всё на мороз. Затем ставится чашка, и одеколон медленно льётся по пруту в чашку. Спирт, не замерзая, стекает, всё прочее примерзает к пруту».
Этот способ, используемый наиболее радикально настроенной частью широких народных масс не в теории, а на практике, вызывает ассоциации со знаменитыми рецептами фирменных Веничкиных коктейлей. Так, в ходе приготовления коктейля «Слеза комсомолки» на заключительном этапе «надо двадцать минут помешивать веткой жимолости» полученную ранее смесь ингредиентов («Лаванда – 15 г. Вербена – 15 г. Одеколон „Лесная вода“ – 30 г. Лак для ногтей – 2 г. Зубной эликсир – 150 г. Лимонад – 150 г.»).
Ветка жимолости, конечно, не слишком похожа на прихваченный ядрёным сибирским морозом железный прут, но так как «иные, правда, утверждают, что в случае необходимости можно жимолость заменить повиликой», то вполне можно допустить, что рано или поздно кто-нибудь из поклонников «Слезы комсомолки» обязательно бы попробовал заменить металлическим прутом стержень органического происхождения.
Если выйти за пределы «Правил бегства» и заглянуть в записные книжки Куваева, то сразу становится ясно, что приоритет в изобретении диковинных коктейлей с экзотическими названиями принадлежит именно ему. Так, уже в записной книжке 1960 года есть рецепт коктейля «Сашка Меньшиков» (записная книжка заполнялась в походных условиях, наспех, поэтому не стоит упрекать Куваева в неправильном написании фамилии сподвижника Петра Великого): «огуречный рассол, сверху водка, ещё выше спирт или коньячный напиток».
В записной книжке, заполненной в основном годом позже, Куваев снова обращается к теме коктейльных фантазий, но на этот раз обходится без фиксации подробных рецептов, ограничиваясь одними названиями: «Сногсшибавик» и «Продолжительный». К ним добавляется фраза, которая, вероятно, представляет собой заготовку к будущему художественному тексту: «Вино в коктейле ходит волнами».
Выяснение вопроса, чьи названия коктейлей лучше – куваевские или ерофеевские, среди которых такие бесспорные шедевры, как «Иорданские струи» и «Поцелуй тёти Клавы», – оставляем на откуп любителям эстетических дискуссий. Для нас важнее, что Куваев испытывал настоящее пристрастие к изобретению диковинных названий, прикрепляя их к чему угодно, а не только к самодельным коктейлям. Например, в записной книжке, относящейся к 1964 году, находим яркие образцы учрежденческого нейминга, включающего детский сад имени царя Ирода, лепрозорий имени Авиценны, пожарное депо «Нерон», закусочную «Калигула», районную газету «Глас божий», дом свиданий «Руслан и Людмила», турлагерь «Иван Сусанин» и т. п.
Все эти заведения вполне органично смотрелись бы и в поэме «Москва – Петушки». Что касается закусочной «Калигула», то, существуй она в природе, Венедикт Ерофеев наверняка бы в неё заглянул. В этом нет никаких сомнений.