598…она приказала кучеру везти ее к министру по делам Парижа. —
Вероятно, имеется в виду начальник полиции Рене Эро де Фонтен (см. примем, к с. 396).
608… он мог бы сказать, подобно Энею: Et quorum pars magna fui. —
Эней — в "Илиаде" и древнегреческой мифологии один из главных участников Троянской войны, союзник троянцев; по преданию, стал предком основателей Рима Ромула и Рема и аристократического римского рода Юлиев; главный герой эпической поэмы Вергилия (см. примем, к с. 6) "Энеида", посвященной его подвигам и странствиям после падения Трои.
Словами "Et quorum pars magna fui" ("В чем сам я участвовал много") Эней начинает рассказ о Троянской войне и падении Трои ("Энеида", II, 6).
612… предстали перед ним в виде бессловесной шарады или логогрифа, не поддающегося расшифровке. — Логогриф — вид шарады, для решения которой надо отыскать загаданное слово и образовать от него новые слова путем перестановки или выбрасывания отдельных букв или слогов.
618… В Исси… край печей для обжига гипса. — В Иссиле-Мулино добывали мел, и там было налажено производство гипса.
619… весь вечер толковали об Янсении и о Молине; в ход пошли великий Николь и господин де Ноайль, а под конец принялись читать Фенелона! — Корнелиус Янсен, именуемый Янсений (1585–1638) — голландский теолог, епископ Ипрский; главный труд которого "Августин" (издан в 1640 г.), излагающий его трактовку взглядов блаженного Августина на благодать, свободную волю и божественное предопределение, положил начало янсенистской доктрине. Молина, Луис (1535–1601) — испанский иезуит, теолог, автор доктрины молинизма, стремящейся согласовать принципы свободной воли, божественной благодати и божественного предопределения. Николь — см. примем, к с. 398.
Господин де Ноайль — имеется в виду кардинал де Ноайль (см. примем, к с. 29).
Фенелон — см. примем, к с. 45.
620… это дело не чета действенной благодати и квиетизму. — Учение о божественной благодати (по религиозным представлениям, особой божественной силе, ниспосылаемой человеку свыше с целью преодоления внутренне присущей ему греховности и достижения спасения в загробном мире) лежит в основе янсенистской доктрины; именно в трактовке этого понятия иезуиты расходились с янсенистами, полагавшими, что существуют два вида благодати: благодать достаточная, дающая человеку возможность делать добро, и благодать действенная, обеспечивающая реализацию этой возможности и даваемая лишь избранным.
Квиетизм — христианское религиозно-этическое учение, возникшее в XVII в.; проповедовало безучастное, пассивное отношение к окружающей жизни, непротивление; самым известным ее представителем был испанский теолог Мигель Молинос (1640–1696); сторонником этого учения был одно время Фенелон.
… чей звучный храп… напоминал скорее о ночных часах кардинала Дюбуа, нежели кардинала Армана. — Дюбуа — см. примем, к с. 412. Кардинал Арман — имеется в виду кардинал Ришелье, часто работавший ночами.
… Господину де Майи мерещится Монтеспан. — Монтес пан — см. примем, к с. 487.
621 Qucere et mvenies ("Ищите, и найдете") — слова из поучения Иисуса апостолам (Матфей, 7: 7).
622 С Фрозиной Гарпагону сладить было проще. — Фрозина — персонаж комедии "Скупой" (см. примем, к с. 358) Мольера, интриганка и сводница, несмотря на всю свою хитрость, она не может выманить у скряги Гарпагона ни гроша (II, 6).
623.. кажется мне настоящим Нестором… это из-за меда, который источают ваши уста. — См. примем, к с. 327.
… настоящим святым Иоанном Хризостомом!… тут уже нужен греческий… — Иоанн Хризостом (в русской традиции — Иоанн Златоуст; 344/354-407) — константинопольский патриарх (с 398 г.), видный идеолог восточно-христианской церкви, знаменитый оратор, автор проповедей, панегириков, псалмов, комментариев к Библии; выступал против арианства; способствовал изгнанию готов из Константинополя (400); в 403 г. низложен, затем возвращен на патриарший престол, вновь низложен (404) и сослан; причислен христианской церковью к лику святых.
Его прозвище Хризостом, образованное из греческих слов chrysos — "золото" и stoma — "уста" и известное с VI в., буквально и означает "Златоуст".
629… его сопровождала толпа почти столь же внушительная, как та,
что рождала такую зависть в маленьком Людовике XIV, когда он говорил о Мазарини: — Вот султан со своей свитой. — Эти слова, произнесенные однажды юным королем в Компьене, приводит в своих мемуарах его первый камердинер Пьер де Лапорт.
635… оно принадлежит господину де Лафонтену, великому баснописцу. Он сказал: "Какое благо — настоящий друг!" — Здесь цитируется басня Лафонтена "Два друга" ("Les Deux Amis", VIII, 11).
Фабула ее такова: увидев во сне грустным своего друга, человек прибегает к нему узнать, не случилось ли какой-нибудь беды, а тот сам, видя его смятение, уже спешит предложить ему свой кошелек и свою защиту.
636… я, стало быть, возвращаюсь к моим баранам… — "Вернемся к нашим баранам" — вошедшая в поговорку фраза из средневекового французского фарса об адвокате Патлене; употребляется в значении "вернемся к теме или к делу, от которых мы отвлеклись".
639… устремился в Париж через предместье Сен-Марсо, то самое, которое Вольтер в свое время заклеймил именем гнусного предместья… — Предместье Сен-Марсо — то же, что и Сен-Марсель (см. примеч. к с. 303).
Здесь имеются в виду следующие слова из философской повести Вольтера "Кандид": "Кандид въехал в город через предместье Сен-Марсо, и ему показалось, что он находится в одном из самых мерзких городков Вестфалии" (глава XXII).
640… набрел на то, что ему требовалось, на улице Фоссе-Сен-Виктор… — Улица Фоссе-Сен-Виктор ("Рвов Святого Виктора") располагалась на юго-восточной окраине старого Парижа, на левом берегу Сены; название получила от устроенных здесь в кон. XII — нач. XIII в. оборонительных сооружений и от находившегося здесь когда-то аббатства; ныне это часть улицы Кардинала Лемуана.
641… прогуляться…по большой аллее Тюильри… — Одновременно с постройкой дворца Тюильри в 1564 г. при нем был заложен и сад, на месте которого в 1664 г. был разбит регулярный парк; со временем этот парк был открыт для публики и до сих пор служит популярным местом прогулок. Его центральная аллея и имеется здесь в виду.
… как сказал поэт: Ведь должно честным быть под шлемом иль сутаной. — Вероятно, имеется в виду Буало-Депрео, Никола (1636–1711) — французский поэт и критик, теоретик классицизма, историограф Людовика XIV, придворный поэт; член Французской академии (1683).
В одном из своих стихотворений ("Сатиры", VIII, 54–55) Буало, рассуждая об изменчивости натуры человека, говорит:
II tourne au moindre vent, il tombe au moindre choc,
Aujourd’hui dans un casque et demain dans un froc.
(Букв. "Он вертится от малейшего ветра, он падает от малейшего толчка // Сегодня в шлеме, а завтра в сутане".)
Это стихотворение и перефразирует здесь Дюма.
642… задавая себе все эти вопросы, самому же на них отвечать: "Может быть". — По утверждениям современников, Франсуа Рабле (см. примем, кс. 19) на своем смертном одре произнес, имея в виду возможность загробного существования: "Я отправляюсь на поиски великого "может быть"". Выражение "может быть" стало едва ли не девизом религиозного скептицизма.
644… оставив сад, спустились под мост. — Рядом с садом Тюильри тогда находился только один мост через Сену — Королевский. Этот каменный мост был построен в кон. XVII в. на средства Людовика XIV; ведет прямо от дворца Тюильри на левый берег реки; в период строительства носил имя своего конструктора Барбье; известен также под названием Руж ("Красный") из-за своей окраски; с 1792 г. именовался мостом Тюильри, с 1804 г. — Национальным мостом, с 1815 г. — Королевским мостом.
652… Любовь вполне может сравниться с уксусом, которым, по авторитетному свидетельству Тита Ливия, Ганнибал некогда разрушал альпийские скалы… — Тит Ливий (59 до н. э. — 17 н. э.) — римский историк; его "История Рима от основания Города", охватывающая период от 753 г. до н. э. до 9 г. н. э. (дошла до нас не полностью) является основным источником по истории царского и раннереспубликанского Рима (до 167 г. до н. э.).
Тит Ливий рассказывает, что при прокладке дороги в горах солдаты Ганнибала сооружали из стволов деревьев огромный костер, разжигали его при сильном ветре, а когда он гас, лили уксус на раскаленные камни, разрыхляя скалу, потом железными кирками вырубали дорогу, и по ней затем шли мулы, кони и слоны (XXI, 37).
653… Они сели в экипажу ворот Конферанс… — Имеется в виду городская застава, устроенная в 1633 г. на проезжей части одноименной набережной на правом берегу Сены, на пути от королевских дворцов к Булонскому лесу и Версалю. Название Конферанс (фр. conference — "конференция", заседание посольских делегаций) набережная получила по случаю происходивших здесь в 1593 г. переговоров Генриха IV с властями Парижа во время осады им города.
654… на площади Сент-Антуан… им пришла пора расстаться… — Здесь, вероятно, имеется в виду территория восточнее одноименных городских ворот, примыкавших к Бастилии; с 1780 г. так называлась обширная площадь, возникшая после того, как эти ворота были разрушены.
655… неистовой пылкости того, в чьих жилах текла неукротимая кровь Людовика XIV и госпожи герцогини Бургундской… — Людовик XIV (см. примеч. к с. 6), прадед Людовика XV, был известен своими сексуальными аппетитами, не покидавшими его, по некоторым свидетельствам, до глубокой старости.