– Я видел его! – закричал мальчик.
– Кого ты видел? – спросила Нэнси.
– Мистера Браунлоу! Я видел, как он выходил из экипажа, – волновался Оливер. – Я так дрожал, что не осмелился с ним заговорить. Но слуга, который был со мной, спросил возницу, где он живёт. Я знаю его адрес!
– Быстрее! – заторопилась Роз. – Нам нужно поехать туда.
Через несколько минут они уже ехали в экипаже по этому адресу. Оставив Оливера в карете, Роз вскоре предстала перед мистером Браунлоу.
– Несомненно, я очень удивлю вас, – начала Роз, чувствуя вполне понятное смущение, – но когда-то вы были очень добры к одному моему милому маленькому другу, и я уверена, что вам любопытно будет услышать о нём снова. Его зовут Оливер Твист.
Мистер Браунлоу почти потерял дар речи:
– Оливер? Вы знаете что-то об Оливере?
– Именно так, – ответила Роз.
Придвинувшись поближе, мистер Браунлоу в волнении заглянул ей в глаза:
– Когда-то я плохо думал об этом мальчике. Тем не менее, будучи по делам в дальних странах, я узнал нечто, что заставило меня думать, что он не был вором. Я делал всё, что было в моих силах, чтобы разыскать его снова, но всё напрасно. Скажите мне, что вы о нём знаете.
– Оливер никогда не был вором, – начала девушка свой рассказ о том, что случилось с Оливером после того, как он покинул дом мистера Браунлоу.
– Для меня это величайшая радость! – воскликнул старый джентльмен, выслушав Роз. – Но вы не сказали мне, где он сейчас.
– Он ждёт в экипаже возле вашего дома, – ответила Роз.
– Здесь! – воскликнул мистер Браунлоу, вскакивая и устремляясь вниз по лестнице. Через мгновение он уже стоял возле дверей экипажа. Оливер выпрыгнул прямо в его объятия.
Вместе они вернулись в дом, и мистер Браунлоу тотчас позвонил миссис Бэдуин.
Вскоре старая экономка уже стояла в дверях.
Оливер бросился к ней и заключил в объятия.
– Милая моя старая няня! – воскликнул он.
– Он вернулся – я знала, что он вернётся, мой невинный мальчик! – плакала миссис Бэдуин, не выпуская его из своих объятий. – А какой прекрасный у него вид! То же милое личико, но уже не такое бледное, те же ласковые глаза, но уже не такие печальные.
Оставив мальчика вдвоём с няней, мистер Браунлоу и Роз перешли в другую комнату. Там девушка и решила, что мистер Браунлоу именно тот человек, которому она может раскрыть секрет Нэнси.
Было уже поздно, когда Оливер и Роз в сопровождении мистера Браунлоу вернулись в гостиницу. Старый джентльмен устроил совещание, чтобы разработать план действий. Но прежде они решили уложить Оливера в постель. Они единодушно решили, что не надо посвящать мальчика в то, что им стало известно.
– Мы должны узнать о происхождении Оливера и вернуть ему наследство, которого, если этот рассказ правдив, его лишили мошенническим путём, – сказал мистер Браунлоу. – Нам надо действовать осторожно и с величайшей осмотрительностью.
– Как мы это сделаем? – спросила Роз.
– Совершенно ясно, – начал мистер Браунлоу, – что мы столкнёмся с чрезвычайными трудностями, пытаясь проникнуть в тайну, если нам не удастся поставить на колени этого человека – Монкса. Нам необходимо повидать Нэнси и узнать от неё, сможет ли она проводить нас к нему, – заключил мистер Браунлоу. – Сегодня вторник, значит, нам нужно дождаться воскресного вечера. Думаю, что до тех пор не следует ничего предпринимать и раскрывать секрет Оливеру.
Роз согласилась с ним и уже собралась идти в свою комнату, когда старый джентльмен вновь заговорил:
– Может показаться странным, что меня не оказалось на месте, когда вы приехали ко мне вместе с Оливером в первый раз. Как вам известно, я находился в Вест-Индии. Я ездил туда по делам, связанным с тайной, которая окружает Оливера.
– Почему вы отправились туда, сэр? – поинтересовалась девушка.
– Сейчас я не могу ответить на этот вопрос, – произнёс мистер Браунлоу, – потому что не хочу порождать несбыточные надежды.
Роз не знала, что и подумать.
Глава 13
В тот самый вечер, когда Оливер счастливо воссоединился с мистером Браунлоу, по направлению к Лондону двигались двое знакомых ему людей. Молодая женщина тащила привязанный к спине тяжёлый тюк. Её спутник, красноносый мужчина, нёс на перекинутой через плечо палке небольшой узелок. Его поклажа была гораздо легче, и поэтому он шагал на несколько шагов впереди женщины.
– Ну давай же ты, поторапливайся! Ну и лентяйка ты, Шарлот, – говорил мужчина, в котором можно было узнать Ноэ Клейпола – старого врага Оливера из лавки гробовщика.
– Далеко ещё? – спросила Шарлот.
– Да мы, можно сказать, пришли, – ответил Ноэ. – Смотри! Вон уже огни Лондона.
– До них ещё добрых две мили, – произнесла, тяжело дыша под тяжестью большого узла, Шарлот. – Давай остановимся и переночуем в ближайшем трактире, – попросила она.
– Хороши же мы будем! – язвительно произнёс Ноэ. – Если мы остановимся в первом попавшемся трактире за городом, старик Сауербери найдёт нас и приведёт обратно в наручниках. Нет уж, мы затеряемся в самых узких-преузких улочках, которые найдём. Если бы не я, Шарлот, ты бы со своим умишком давно бы сидела в тюрьме.
– Случись это со мной, тебя бы, конечно, тоже посадили, – заметила Шарлот.
– Это ты взяла деньги из кассы Сауербери, – напомнил ей Ноэ.
– Я их взяла для тебя, – возразила Шарлот.
– А я их у себя оставил? – спросил Ноэ.
– Нет, – сказала Шарлот. – Ты их доверил нести мне. Они в моём узле.
В самом деле, Ноэ, хотя и не доверял до конца своей спутнице, тем не менее заставил её нести украденные деньги. В случае ареста эти деньги нашлись бы у Шарлот, а он сам оказался бы ни при чём.
Так они и брели в темноте. Вскоре парочка оказалась в самых тёмных закоулках Лондона. Ноэ приметил трактир.
– Здесь мы и переночуем, – решил он, глядя на вывеску заведения.
Оно называлось «Трое калек».
Через некоторое время Ноэ и Шарлот ужинали в маленькой задней комнате трактира. Увлечённые мечтами о том, как они теперь заживут в Лондоне, они не заметили старого джентльмена зловещего вида, который подглядывал за ними в окошко и прекрасно слышал весь их разговор.
– Я хочу сделаться настоящим джентльменом, – говорил Ноэ, – а ты, если хочешь, будешь леди.
– Я бы очень хотела, – отозвалась Шарлот, – но на это нужны деньги, а мы не можем грабить кассы каждый день.
– Пропади они пропадом, эти кассы, – заявил Ноэ. – Грабить можно много чего, кроме касс… Я могу чистить карманы, грабить дома и банки!
– В одиночку тебе со всем этим не справиться, – заключила Шарлот.
– Я найду помощника, – ответил Ноэ, всё больше распаляясь. – Я стану главарём целой банды.
В ту же секунду в комнате появился джентльмен, слушавший весь их разговор. Это был Феджин. Присев за ближайший столик, он заказал выпивку.
– Приятный вечер, – начал старик. – Вы, как вижу, из провинции, сэр.
– Как вы это угадали? – удивился Ноэ.
– Ваши башмаки в пыли, – ответил Феджин. – В Лондоне нет столько пыли.
– Вы человек смышлёный, – заметил Ноэ.
– В этом городе приходится быть смышлёным, – отозвался Феджин. – Я случайно стал свидетелем вашего разговора и думаю, что смогу вам помочь. Чем бы вы хотели заняться?
Ноэ слегка оробел. Одно дело хвалиться тем, что можешь лазить по карманам и грабить банки, а другое – проделывать это на самом деле.
– Ну, думаю, чем-нибудь не слишком опасным, – заявил Ноэ.
– Как вы относитесь к старым леди? – спросил Феджин. – Можно сколотить целое состояние, отнимая у них сумочки.
– А нет ли для меня какой-нибудь другой работёнки? – поинтересовался Ноэ.
– Ну, тогда детишки, – предложил Феджин. – Малыши, которые спешат по поручению своих мамаш, зажав шестипенсовик в кулачке. Этих ничего не стоит сбить с ног и ограбить.
– Ха-ха! – развеселился Ноэ. – Вот это как раз по мне.
Феджин посмеялся вместе с ним и затем спросил:
– А как насчёт того, чтобы маленько пошпионить? Одному моему приятелю нужно кое за кем последить.
На секунду Ноэ задумался:
– Думаю, я смог бы этим заняться.
Когда на следующее утро Ноэ явился к Феджину, тот был мрачнее тучи.
– Я лишился своего лучшего ученика, Плута, – пояснил старик. – Его схватила полиция. Его обвинили в карманной краже и нашли у него украденную серебряную табакерку.
– Господи помилуй, – ужаснулся Ноэ.
– Эх, знали бы вы Плута, дорогой мой. Много бы я отдал, чтобы вернуть его. А теперь он получит пожизненно.
Тут в разговор вмешался Чарли Бейтс:
– Ну и закатит же Плут им сегодня в суде представление. Сесть в тюрьму до конца жизни таким молодым… Плуту будет чем гордиться.
– Да уж, – слегка развеселился Феджин. – Вот уж и закатит он речь, вот уж и повеселит суд. Так и представляю себе Плута.
– Однако ж мы должны половчее разузнать, что случится сегодня в суде, – сказал Чарли. – Нужно послать туда Ноэ.
Тот вовсе не горел желанием идти, но под свирепым взглядом старика был вынужден согласиться. Чарли проводил Ноэ до здания суда.
– А теперь смотрите в оба и запоминайте всё, что услышите, – велел он и тотчас исчез.
Замирая от страха, Ноэ вошёл внутрь здания. Вскоре тюремщик привёл Плута. Плут, с закатанными, по обыкновению, рукавами сюртука, занял своё место на скамье подсудимых.
По всей видимости, он пребывал в ироничном расположении духа и явно хотел воспользоваться возможностью выступить публично.
– Чего ради, добрые господа, меня поставили в такое унизительное положение? – высокомерно начал Плут.
– Попридержи язык, – приказал надзиратель.
– Я англичанин, разве не так? – возразил Плут. – Где же мои привилегии?
– Скоро ты их получишь, – парировал тюремщик.
– Я буду благодарен судье, если он разберёт это маленькое дельце и не станет меня задерживать, потому что у меня назначена встреча с одним джентльменом в Сити, на которую мне бы не хотелось опоздать. Поэтому, может быть, ваша милость отложит газету и займётся делом.