Оливер Твист — страница 13 из 16

Нэнси задумалась.

– Да… какой-то след на горле.

– Большое красное пятно, словно от ожога? – взволнованно воскликнул мистер Браунлоу.

– Как? – сказала девушка. – Вы его знаете!

Роз вскрикнула от удивления.

– Кажется, да, – сказал мистер Браунлоу. – Однако посмотрим. Может, это и не он.



Роз и Нэнси хотели узнать что-нибудь ещё, но мистер Браунлоу ничего им больше не рассказал. Вместо этого он обратился к Нэнси:

– Вы нам очень помогли. Чем я могу вас отблагодарить?

– Ничего не нужно, сэр, – ответила девушка. – Вы ничем не можете мне помочь. Я прикована цепями к прошлой жизни. Она мне ненавистна, но я не могу её бросить. Мне надо идти домой.

Роз достала кошелёк и протянула его девушке:

– Возьмите, чтобы у вас были какие-то средства в час нужды и горя.

– Нет! – ответила Нэнси. – Я это сделала не для денег. Мне будет наградой то, что я помогла Оливеру. А теперь спокойной ночи, милая леди.

С этими словами она растворилась в темноте. Вскоре после этого Роз и мистер Браунлоу подошли к своему экипажу, чтобы отправиться домой.

Изумлённый Ноэ несколько секунд стоял, застыв на месте. Затем, увидев, что на берегу никого нет, он вышел из своего укрытия. Поднявшись на мост, Ноэ пустился во всю прыть к дому Феджина с той быстротой, на какую только способны были его длинные ноги.



Ноэ завалился спать вскоре после того, как поведал всю историю Феджину. Старик пришёл в ужас. Долгое время сидел он, бледный, с искажённым гримасой лицом и налитыми кровью глазами.

Феджин сидел, сгорбившись, у холодного очага, закутанный в старое, рваное одеяло. Правую руку он держал у рта и, поглощённый своими мыслями, грыз длинные чёрные ногти, изредка поглядывая на спящего Ноэ.

Старик был в бешенстве. Нэнси разрушила все его планы мести Сайксу, и теперь он боялся, что ему самому приходит конец. Впереди опять замаячила виселица.

Его невесёлые думы были прерваны звуком шагов по лестнице. Это был Сайкс, возвратившийся с ограбления с узлом каких-то ценных вещей под мышкой.

– Мне надо кое о чём вам рассказать, – дрожащими губами произнёс старик. – Вернее, не мне, а Ноэ, с которым вы ещё не знакомы.

Они растолкали Ноэ. Тот протёр глаза, сонно озираясь по сторонам.

– Расскажите всё, что слышали, ещё раз, чтобы он послушал, – велел ему Феджин, указывая на Сайкса.

Молодой шпион ещё раз пересказал события этой ночи. Сайкс с недоверием молча слушал его до тех пор, пока Ноэ не дошёл до того места, когда Нэнси объясняла, как ей удалось уйти на встречу с Роз.

– Нэнси сказала, что какой-то человек заставил её остаться дома, – потешался Ноэ, не представляя себе, с кем он говорит. – Но в ту ночь, когда она пошла, чтобы увидеться с леди, она… ха-ха-ха! Я прямо чуть не помер со смеху, когда услышал, что она… подсыпала снотворное ему в стакан.



Сайкс вскочил на ноги.

– Тысяча чертей! – воскликнул он, неистово вырываясь из рук Феджина. – Пустите меня!

Отшвырнув старика, он бросился вон из комнаты и, вне себя от бешенства, сбежал по лестнице.

– Не будьте к ней жестоки! – закричал Феджин ему вслед. – Действуйте похитрее. Не навлекайте на нас неприятности.



Сайкс его уже не слышал. Очутившись на улице, он неудержимо мчался вперёд, пока не прибежал к своему дому. Он бесшумно отпер дверь ключом и поднялся по лестнице. Уже в своей комнате он запер дверь, подперев её тяжёлым столом. Затем он откинул полог кровати. Нэнси спала.

– Вставай! – закричал Сайкс.

Нэнси встала и, увидев рассветные лучи, потянулась, чтобы отдёрнуть занавеску.

– Не надо, – приказал Сайкс. – Света хватит для того, что я собираюсь сделать.

Грабитель схватил Нэнси за шею и поволок на середину комнаты.

– Билл! – хрипела девушка. – Скажи мне, за что!

– Сама знаешь, за что, чертовка, – зарычал Сайкс. – Этой ночью за тобой следили! Слышали каждое твоё слово.

Нэнси обвила его руками.

– Я никогда тебя не обманывала, никогда! Тебе ничего не угрожает! – воскликнула она, прижимаясь к Сайксу. – Я всего лишь хотела помочь Оливеру. Не бей меня… не убивай меня… Ради самого себя, ради меня, подожди, прежде чем прольёшь мою кровь!

Сайкс с трудом оторвал руки девушки от себя и выхватил из кармана пистолет. Несмотря на взрыв ярости, в его голове пронеслась мысль, что он будет немедленно пойман, если выстрелит. И, собрав силы, он дважды ударил им по обращённому к нему лицу.

Нэнси пошатнулась. Её лицо было залито кровью. Убийца, заслоняя глаза рукой, схватил тяжёлую дубинку и одним ударом сбил её с ног.



Прошло несколько часов, прежде чем Сайкс пришёл в себя. Он долго сидел на стуле, боясь пошевелиться. Ярость, вызванная поступком Нэнси, сменилась ужасом. Он знал, что нужно бежать, перебраться в безопасное место.

Набросив одеяло на тело девушки, Сайкс стал торопливо спускаться по лестнице. Фонарик бежал за ним.

Глава 16

Мистер Браунлоу вместе со слугой три дня вели наблюдение возле трактира «Трое калек». На четвёртый день в сумерках возле входа показался человек. Его осторожная походка выдала в нём того, кого они так долго ждали.

Закутанный в чёрный плащ человек подошёл к входу в трактир, но мистер Браунлоу преградил ему путь.

– Мистер Монкс?

От неожиданности Монкс вздрогнул. Он резко повернул голову, и впервые за много лет глаза этих двоих встретились.



Они тотчас узнали друг друга, как и предполагал проницательный мистер Браунлоу. На лице Монкса отразились страх и ненависть.

– Отойдите от меня! – прорычал он. – Не желаю иметь с вами никаких дел.

– Думаю, на этот раз вы пойдёте со мной, – произнёс мистер Браунлоу.

– На этом свете ничто не заставит меня идти с вами, – ответил Монкс, направляясь к дверям.

– Одно имя, – твёрдо сказал мистер Браунлоу, – я назову одно имя, и вы пойдёте со мной.

– Какое имя? – спросил Монкс.

Придвинувшись к нему, мистер Браунлоу произнёс два слова.



Спустя некоторое время мистер Браунлоу вышел из экипажа возле дверей своего дома. Он был не один. Следом за хозяином шёл его слуга и Монкс.

Они молча вошли в дом и поднялись по лестнице. Наверху Монкс остановился, не желая идти дальше.

– Поторопитесь, – сказал мистер Браунлоу. – Вы вольны уйти сейчас, но в таком случае мы вызовем полицию и вас арестуют по обвинению в мошенничестве и грабеже.

– Как вы смеете говорить мне такие вещи! – возмутился Монкс.

– Выбирайте одно из двух: бежать и оказаться лицом к лицу с последствиями или воззвать к моей снисходительности и милосердию, – сказал мистер Браунлоу.

Монкс пробормотал что-то невнятное, но всё ещё колебался:

– Нет ли какого-нибудь компромисса?

– Никакого, – решительно ответил мистер Браунлоу.

Вслед за хозяином дома Монкс вошёл в гостиную и сел в кресло.

– Недурное обращение, сэр, – сердито произнёс он, снимая шляпу и плащ, – со стороны старейшего друга моего отца.

Мистер Браунлоу пришёл в негодование:

– Вы здесь именно потому, что я старый друг вашего отца. Именно поэтому я отношусь к вам несравнимо добрее, чем вы этого заслуживаете. – Старый джентльмен подался вперёд и заговорил тихо и серьёзно: – Так вот, мистер Монкс… или я буду звать вас Эдуардом Лифордом. Нет! Я не в состоянии называть вас настоящим именем. Вы опозорили его.

– А при чём тут моё имя? – усмехнулся Монкс.

– Ни при чём, – ответил мистер Браунлоу. – Кроме того, что я очень рад тому, что вы его переменили.

Гость с угрюмым и вызывающим видом взглянул на мистера Браунлоу:

– Чего вы от меня хотите?

– У вас есть брат, – начал старый джентльмен, – одно имя которого вызывает у вас беспокойство.

– У меня нет брата, – возразил Монкс. – Вы знаете, что я был единственным ребёнком.

– Тогда выслушайте то, что знаю я и чего можете не знать вы, – сказал мистер Браунлоу. – Скоро я сумею вас заинтересовать. Но прежде вернёмся в прошлое. Для вас не секрет, что ваш отец, Эдвин Лифорд, и ваша мать не были счастливы вместе.

– Разумеется, – ответил Монкс. – Они разошлись и жили раздельно.

– И ваша мать уехала с вами за границу.

– Ну да. И что? – удивился Монкс.

– Ничего, – продолжал мистер Браунлоу. – Но вам известно и кое-что ещё, не так ли? Вашего отца, моего хорошего друга Эдвина, опозорил уход его жены. Но прошли годы, и он обрёл новых друзей.

– Я ничего об этом не знаю, – заявил Монкс, решивший отрицать всё.

– Сомневаюсь, – сказал мистер Браунлоу. – Среди этих друзей была одна прекрасная юная девушка. Они полюбили друг друга и собирались пожениться. В то время, когда вы с вашей матерью находились за границей, один из богатых родственников вашего отца, также живший за границей, умер, оставив ему наследство, целое состояние.



Глаза Монкса сузились. Старый джентльмен продолжал свой рассказ:

– Вашему отцу пришлось выехать за границу, чтобы вступить в наследство. Но там он вскоре заболел и умер. У его смертного одра находились вы с матерью. Всё его имущество досталось ей и вам. – Мистер Браунлоу пристально посмотрел на Монкса: – Всё это вам прекрасно известно.

– Ну и что? – вновь усмехнулся Монкс.

– А теперь то, о чём вы не знаете. Перед отъездом за границу, проезжая через Лондон, ваш отец зашёл ко мне.

– Об этом я никогда не слышал, – обеспокоенно перебил его гость.

– Он оставил у меня, помимо других вещей, картину – портрет молодой девушки. Ваш отец хотел, чтобы я сохранил его до его возвращения. Я понял, что это портрет девушки, на которой он хотел жениться.

– Чепуха и ерунда, – заявил Монкс.

Мистер Браунлоу продолжал:

– Узнав о смерти вашего отца, я отправился на поиски этой девушки, но обнаружил, что за неделю до моего приезда их семья покинула те края. Куда и зачем – никто не мог сказать мне.

Монкс презрительно посмотрел на него и произнёс:

– Похоже, это конец истории?