Омерта — страница 45 из 52

– Это та часть досье, которую ты вымарала?

Николь кивнула.

– Я не думала, что это правда, и не хотела, чтобы ты об этом знал. Эти странички только причинили бы тебе боль.

Асторре почувствовал, что кабинет Силка плывет у него перед глазами, но взял себя в руки.

– Это не имеет ни малейшего значения.

Николь посмотрела на Силка.

– Если у вас больше нет вопросов, мы можем идти?

Неожиданно Силк вышел из-за стола и ладонью легонько стукнул Асторре по голове, удивив этим не только Асторре, но и себя, потому что никогда раньше такого с ним не случалось. Ударом этим он продемонстрировал свое презрение, которое маскировало бушующую в нем ярость. Асторре спас его семью, и Силк осознал, что этого ему никогда не забыть. Асторре не отрывал глаз от лица Силка. И читал его мысли, как раскрытую книгу.


Николь и Асторре поехали на квартиру Николь. Она всячески пыталась выразить свое сочувствие, чем только злила его. Они наскоро перекусили, потом Николь убедила его прилечь и немного поспать. Он уже задремал, когда почувствовал, что Николь лежит рядом, обнимая его.

Оттолкнул ее.

– Ты слышала, что говорил обо мне Силк. Неужели ты хочешь впутаться в мою жизнь?

– Я не верю ни ему, ни его словам. Асторре, я думаю, что по-прежнему люблю тебя.

– Мы не можем вернуться в юность, – мягко заметил Асторре. – Я уже не тот, да и ты не та. Ты просто хочешь, чтобы мы снова стали детьми.

Они лежали в объятиях друг друга, когда Асторре сонно спросил:

– Как по-твоему, это правда, что дон убил моего отца?


На следующий день Асторре и мистер Прайор полетели в Чикаго проконсультироваться с Бенито Кракси. Асторре рассказал им о встрече с Силком, а потом спросил:

– Дон Априле действительно убил моего отца?

Кракси проигнорировал вопрос Асторре и задал свой:

– Ты имел отношение к нападению на семью Силка?

– Нет, – без запинки ответил Асторре. Он солгал. Потому что не хотел, чтобы даже ближайшие советники знали глубину его замыслов. И он знал, что любой другой ответ они бы не одобрили.

– Однако ты их спас. Почему?

Вновь Асторре пришлось лгать. Сентиментальность не жаловали ни Кракси, ни мистер Прайор.

– Ты все сделал правильно, – подвел черту Кракси.

– Но вы не ответили на мой вопрос, – напомнил Асторре.

– Потому что ответ не такой простой. Твой отец – великий сицилийский дон, глава могущественного клана. Когда ты родился, ему было восемьдесят лет. Твоя мать умерла очень молодой. Старый дон понял, что дни его сочтены, и вызвал меня, дона Априле и Бьянко. Он понимал, что после его смерти клан лишится былой силы, и беспокоился за твою судьбу. Он взял с нас обещание приглядывать за тобой и выбрал тебе в опекуны дона Априле. Он и увез тебя в Америку. Но его жена умирала, он не хотел, чтобы на твою долю выпали новые страдания, и отдал тебя в семью Виолы. Как выяснилось, это была ошибка, потому что твой приемный отец оказался предателем и его пришлось убить. Дон Априле взял тебя в свою семью вскоре после похорон жены. Он обладал мрачным чувством юмора, поэтому казнь Виолы обставили как самоубийство. Когда ты стал постарше, в тебе проявился характер отца, великого дона Дзено. И дон Априле решил, что ты станешь защитником семьи. И послал тебя на Сицилию, чтобы ты прошел там необходимую подготовку.

Рассказ Кракси не удивил Асторре. Где-то в глубинах памяти запечатлелись глубокий старик и поездка на катафалке.

– Да, необходимую подготовку я получил. Я могу и держать оборону, и нападать. Но Портеллу и Тулиппу тщательно охраняют. А Граззелла сам может напасть. Кого я могу убить без труда, так это генерального консула Марриано Рубио. Ко всему прочему Силк идет по моему следу. Я даже не знаю, с чего начать.

– Силка нельзя трогать ни при каких обстоятельствах, – напомнил Кракси.

– Да, – кивнул мистер Прайор. – Это чревато.

Асторре улыбнулся.

– Полностью с вами согласен.

– Есть и хорошие новости, – сказал ему Кракси. – Граззелла обратился к Бьянко с просьбой организовать встречу с тобой. Бьянко свяжется с тобой, как только договорится о времени и месте. Он может нам крепко помочь.


Тулиппа, Портелла и Рубио встретились в конференц-зале перуанского консульства. Майкл Граззелла остался на Сицилии, выразив глубокое сожаление в связи с тем, что не может прибыть в Америку.

Инсио открыл совещание, забыв о присущем ему южноамериканском обаянии. Он злился.

– Мы наконец должны ответить на вопрос: будут банки нашими или нет? Я потратил миллионы долларов и разочарован результатом.

– Асторре прямо-таки призрак, – оправдывался Портелла. – Мы не можем добраться до него. Денег он брать не хочет. Мы должны его убить. Остальные продадут банки.

Инсио повернулся к Рубио.

– Ты уверен, что твоя маленькая возлюбленная согласится?

– Я сумею ее убедить, – ответил Рубио.

– А два брата? – спросил Инсио.

– Вендетта – не по их части. Николь мне это гарантировала.

– Значит, остается только одно, – вставил Портелла. – Похитить Николь и использовать ее как приманку для Асторре.

– Почему не одного из братьев? – запротестовал Рубио.

– Потому что Маркантонио теперь охраняют днем и ночью, – ответил Портелла. – А приблизиться к Валерию мы не посмеем. За ним стоит армейская разведка. Иметь с ними дело – удовольствие маленькое.

Тулиппа повернулся к Рубио.

– Мне твой романтизм – что кость в горле. Почему из-за твоей подружки мы должны рисковать миллиардами долларов?

– Просто в прошлый раз похищение ничего не дало, – ответил Рубио. – И потом, при ней телохранительница. – Слова он подбирал тщательно, понимая, что злить Тулиппу нельзя. Тот мог отправить к праотцам любого, в том числе и своего партнера по синдикату.

– Телохранительница – не проблема, – заверил его Портелла.

– Тогда я согласен при условии, что Николь не причинят вреда.


Марриано Рубио пригласил Николь на ежегодный бал в консульстве Перу. Во второй половине дня, перед отъездом на бал, Асторре заглянул к ней, чтобы сказать, что на несколько дней улетает на Сицилию. Пока Николь принимала ванну, Асторре взял гитару, которую Николь держала для него, и начал напевать итальянские любовные песни своим хрипловатым, но приятным голосом.

Из ванной Николь вышла в чем мать родила, с белым халатом в руке. Асторре аж задохнулся от ее красоты, скрытой от глаз повседневной одеждой. Когда она подошла к нему, он взял халат и накинул на нее.

Николь приникла к его груди, вздохнула.

– Ты больше меня не любишь.

– Ты не знаешь, что я за человек, – рассмеялся Асторре. – Мы уже не дети.

– Но я знаю, что ты хороший. Ты спас Силка и его семью. Кто твой осведомитель?

Вновь Асторре рассмеялся.

– Не твое дело, – и вышел в гостиную, чтобы избежать новых вопросов.


В тот вечер Николь направилась на бал в сопровождении Элен, которая провела время гораздо лучше своей работодательницы. Николь понимала, что Рубио как хозяин бала не сможет уделять ей много внимания. Зато он позаботился о том, чтобы домой ее отвезли на лимузине.

Когда лимузин остановился у подъезда, Элен первой ступила на тротуар. Но прежде чем они успели войти в дом, их окружили четверо мужчин. Элен наклонилась, чтобы достать пистолет из кобуры на лодыжке, но не успела. Один из мужчин прострелил ей голову.

В тот же момент из темноты возникла другая группа мужчин. Трое нападавших убежали, а Асторре, который не выпускал Николь из виду с того самого момента, как она покинула бал, прикрыл ее собой. Убийцу Элен уже обезоружили.

– Уведите ее отсюда, – приказал Асторре одному из мужчин. Потом нацелил пистолет на киллера. – Итак, кто тебя послал?

Но запугать киллера ему не удалось.

– Пошел на хер, – ответил тот.

Николь увидела, как лицо Асторре превратилось в маску, а в следующее мгновение пуля пронзила грудь убийцы. Асторре шагнул к нему, схватил за волосы и вторую пулю пустил в голову.

В тот момент она поняла, каким, должно быть, был ее отец. И ее вырвало на тело Элен. Асторре повернулся к ней с улыбкой сожаления на губах.

Николь не смогла заставить себя встретиться с ним взглядом.

Асторре отвел ее в квартиру. Подробно проинструктировал насчет того, что надо говорить полиции: она, мол, потеряла сознание, как только застрелили Элен, и ничего не видела. После его ухода Николь позвонила в полицию.


На следующий день, позаботившись о том, чтобы Николь ни на минуту не оставалась без охраны, Асторре отправился на Сицилию на встречу с Граззеллой. Как обычно, сначала он прилетел в Мехико, а уж оттуда частный самолет доставил его в Палермо: ему не хотелось оставлять документальных свидетельств своих поездок на Сицилию.

В Палермо его встретил Октавий Бьянко в элегантном, сшитом по фигуре шелковом костюме, так не похожий на бородатого бандита, который в далеком прошлом вызволял его из плена. Бьянко крепко обнял Асторре и повез на свою виллу.

– Значит, в Америке у тебя проблемы, – сказал Бьянко, когда они прогуливались по внутреннему дворику, украшенному статуями времен Римской империи. – Но у меня есть для тебя хорошие новости, – тут его взгляд упал на золотой медальон. – Твоя рана. Не беспокоит тебя?

Асторре коснулся плоской цепочки.

– Да нет. Но вот о карьере певца пришлось забыть. Из тенора я стал хрипуном.

– Баритон лучше сопрано, – рассмеялся Бьянко. – В Италии и без тебя перебор теноров. Зато ты настоящий мафиозо, которые так нам необходимы.

Асторре улыбнулся, вдруг вспомнив тот роковой день, когда он вошел в море с Буджи. Теперь боль предательства притупилась, остались лишь ощущения, которые он испытал, придя в сознание. Он погладил медальон.

– Так какие у тебя хорошие новости?

– Я заключил мир с кланом Корлеоне и Граззеллой, – ответил Бьянко. – Он не имел отношения к убийству дона Априле. Вошел в синдикат позже. А теперь он недоволен и Портеллой, и Тулиппой. Он не одобрил их попытки расправиться с федеральным агентом. И он очень уважает тебя. Помнит о тебе по тем годам, которые ты провел здесь. Он считает, что убить тебя невероятно трудно. И теперь хочет забыть все прежние вендетты и помогать тебе.