По изложении этого краткого обвинительного акта Панда спросил, признает ли Садуко себя виновным. — Виновен, о король, — ответил Садуко и замолчал.
Панда спросил, может ли он сказать что-либо в свое оправдание.
— Ничего, о король, я служил Умбелази. И когда ты объявил, что сыновья твои могут воевать друг с другом, то я, как и другие приверженцы Умбелази, работал на то, чтобы он одержал победу.
— Зачем же ты в таком случае покинул его в решительную минуту битвы? — спросил Панда.
— Я понял, что из двух быков Сетевайо сильнее, и решил быть на стороне победителя. Все этого хотят, — спокойно ответил Садуко. — Другой причины у меня не было.
Все, не исключая и Сетевайо, с удивлением вытаращили глаза. Король, слышавший, как и все мы, другую версию, казался совсем сбитым с толку. А Зикали разразился в своем углу громким хохотом.
Наступила длинная пауза, король, он же верховный судья, обдумывал, по-видимому, приговор. Но тут поднялась со своего места Нэнди:
— Отец мой, раньше, чем ты произнесешь слова, которые нельзя будет вернуть, выслушай меня. Хорошо известно также, отец мой, что Садуко был полководцем и советчиком брата моего Умбелази. И если его следует казнить за принадлежность к партии Умбелази, то за это следует казнить и меня, и бесчисленное множество других лиц, которые, однако, на участвовали в битве. Хорошо известно также, отец мой, что в этой битве Садуко перешел на сторону Сетевайо. Почему? Он говорит, что хотел быть на стороне победителя. Это неправда. Он перешел, чтобы отомстить Умбелази. Ведь брат отнял у него вот эту женщину, — она указала на Мамину, — которую он любил и любит до сих пор. Садуко согрешил, я не отрицаю этого, отец мой, но там сидит настоящая виновница, обагренная кровью Умбелази и тысяч людей, которые ушли вместе с ним в царство теней. Поэтому умоляю тебя, о король, пощади жизнь моего мужа Садуко, а если он должен умереть, то знай, что я, твоя дочь, умру вместе с ним. Я все сказала, отец мой.
И гордая дочь короля села, ожидая рокового слова.
Но Панда произнес другое:
— Рассмотрим теперь дело Мамины.
Член совета, которого можно назвать прокурором, встал и изложил обвинительное заключение против Мамины, а именно, что это она отравила ребенка Садуко, а не Мазапо; что выйдя замуж за Садуко, она бросила его и стала жить с Умбелази, наконец, что она околдовала Умбелази и подговорила его начать войну против брата.
— Если будет доказано, что эта женщина бросила своего мужа ради другого мужчины, то это преступление карается смертью, — сказал Панда, как только прокурор кончил говорить. — В таком случае, нет надобности разбирать первое и третье обвинение, пока это не будет рассмотрено. Что ты можешь сказать на это обвинение, женщина?
Все повернулись к Мамине, ожидая ответа.
— О король, — сказала она тихим, мелодичным голосом, — я не могу отрицать, что бросила Садуко ради Умбелази прекрасного, точно так же, как и Садуко не может отрицать, что он бросил побежденного Умбелази ради победителя Сетевайо.
— Почему же ты бросила Садуко? — спросил Панда.
— О король, может быть, потому, что любила Умбелази. Не даром же его называли прекрасным! И ты сам знаешь, что сына твоего нельзя было не любить. — Она остановилась и посмотрела на несчастного Панду. — Может, потому, что я хотела стать великой, а он ведь сын короля. Если бы не Садуко, он стал бы королем. А возможно, потому, что я не могла больше выносить королевны Нэнди. Она была жестока ко мне и грозилась прибить меня, так как Садуко ходил чаще в мою хижину, чем в ее. Спроси Садуко, он больше знает об этом, чем я, — и она уставилась на Садуко. Затем продолжала: — Как может женщина сказать причину, о король, если она сама ее не знает?
Последний вопрос заставил многих присутствующих улыбнуться. Тогда встал Садуко и медленно заговорил:
— Выслушай меня, о король, и я скажу то, что скрывает Мамина. Она бросила меня ради Умбелази потому, что я сам приказал ей это сделать. Я знал, что Умбелази желал ее, и хотел крепче стянуть узы, связывавшие меня с тем, кто должен был унаследовать престол. Да и надоела мне Мамина, которая день и ночь ссорилась с моей инкозикази Нэнди.
Нэнди от удивления открыла рот. Я тоже. Мамина же засмеялась и продолжала:
— Это и есть настоящие причины! Я бросила Садуко потому, что он приказал мне, чтобы сделать приятное Умбелази. Да, я ему надоела. По несколько дней не говорил он со мною, сердясь на то, что я ссорилась с королевной Нэнди. Поскольку я не имею детей, я решила: какая разница, уйду я или останусь. Если Садуко пороется в своей памяти, то вспомнит, что мы с ним об этом говорили.
И снова она пристально взглянула на Садуко, который поспешил сказать:
— Да, да, я говорил ей, что не хочу держать бесплодных коров в своем краале.
Слушатели рассмеялись, но Панда нахмурился.
— Как видно, — сказал он, — уши мои набили ложью, но где правда? Что же, если женщина бросила мужа по его собственному желанию, как он сам говорит, то ее вина отпадает. Но что ты скажешь относительно колдовства, при помощи которого ты опутала Умбелази и заставила его начать войну в стране?
— Немногое. Да и неудобно мне об этом говорить, — ответила Мамина, скромно опуская голову. — Чары, которыми я привлекла к себе Умбелази, здесь, — она дотронулась до своих прекрасных глаз, — и здесь, — она дотронулась до своих алых губ, — и в моем теле, которое все мужчины находят таким красивым. А какое отношение я имею к войне? Я никогда не говорила о ней с Умбелази. С ним, кто был мне так дорог (и слезы потекли по ее лицу), я говорила только о любви. Неужели за то, что небо одарило меня красотой, которая привлекает мужчин, меня следует казнить, как колдунью?
Никто не возражал, тем более, что все хорошо знали, как Умбелази задолго до встречи с Маминой мечтал о престолонаследии. Так отпало и это обвинение. Оставалось самое серьезное обвинение, что это она, Мамина, убила ребенка Нэнди, а не Мазапо.
Это обвинение вызвало в ней некоторое замешательство, я заметил тревогу, промелькнувшую в ее глазах.
— О король, но ведь с этим делом уже давно покончено, великий нианга Зикали определил, что Мазапо, мой муж, был колдун. За это преступление Мазапо приговорен к смерти. Разве и меня нужно судить за это?
— Нет, — ответил Панда. — Зикали только открыл, что преступление совершено при помощи яда. А яд нашли у Мазапо. Вот его и казнили, как колдуна. Но он ли пользовался ядом?
— Об этом следовало подумать прежде, чем его казнить, — прошептала Мамина, — но я забыла главное: известно, что Мазапо всегда враждебно относился к дому Сензангакона.
Панда ничего не ответил, а Нэнди встала и сказала:
— Разрешишь ли ты мне вызвать свидетеля по делу об этом яде, отец мой?
Панда кивнул головой, и Нэнди обратилась к одному из членов совета:
— Позови мою служанку Нахану, она ждет за калиткой.
Зулус вышел и вскоре вернулся с пожилой женщиной, которая нянчила Нэнди. Не выйдя замуж из-за какого-то физического недостатка, она навсегда осталась у нее в услужении. Ее все знали и уважали.
— Нахана, — попросила Нэнди, — расскажи королю и его совету то, что рассказала мне относительно одной женщины, как она заходила в мою хижину перед смертью моего ребенка и что она там делала. Скажи сперва, здесь ли эта женщина?
— Да, инкозазана, — ответила Нахана. — Вот она сидит. Как можно не узнать ее? — и она указала на Мамину, с напряженным вниманием прислушивающуюся к каждому слову.
— Расскажи об этой женщине и ее поступках, — сказал Панда.
— За два вечера до того, как ребенок захворал, я видела, что Мамина вползла в хижину моей госпожи Нэнди. Я лежала одна в углу большой хижины, и свет от очага не попадал на меня. Моей госпожи и ее сына не было в хижине. Узнав в женщине Мамину, которая состояла в дружбе с инкозазаной, я предположила, что она пришла навестить ее. Я осталась спокойно лежать в углу. Не обратила я особого внимания и на то, что она обсыпала маленькую циновку, на которой обыкновенно спал ребенок, каким-то порошком. Я слышала, что она обещала инкозазане принести что-нибудь, чтобы вывести насекомых. Мне, правда, показалось странным, что она всыпала порошок также в таз с теплой водой, приготовленной для купания младенца, и, бормоча какие-то слова, положила что-то в солому у дверного отверстия. Я хотела ее спросить, но она уже ушла. Как раз в это время я получила известие, что моя старая мать умирает в своем краале за четыре дня пути от Нодвенгу. Перед смертью она хотела меня видеть. Я забыла о Мамине и о порошке и побежала умолять госпожу Нэнди отпустить меня к матери. Она разрешила мне остаться с матерью, пока она жива. Но моя мать еще долго мучилась. Прошло несколько месяцев, пока я закрыла ей глаза. Затем наступили дни скорби и слез, несколько дней отдыха, а после них делили скот. Так прошло шесть месяцев. Я вернулась в услужение к своей госпоже и узнала, что Мамина стала второй женой моего господина Садуко, что ребенок моей госпожи умер и что Мазапо, первый муж Мамины, казнен за убийство ребенка. Но так как все это в прошлом, а Мамина была так добра ко мне, то мне и в голову не приходило рассказать о порошке, которым она посыпала циновку. Только после того, как она сбежала с королевичем, я рассказала все своей госпоже. Мы вместе тут же обыскали солому у дверей хижины и нашли снадобье, завернутое в мягкую кожу. Вот и все, что я знаю об этом деле, о король.
— Правду ли говорит эта женщина, Нэнди? — спросил Панда. — Может, она лжет, как и все остальные?
— Не думаю, отец мой. Смотри, вот мути (снадобье), которое Нахана и я нашли у дверей хижины, до этого дня закрытой.
И она положила на землю перед королем небольшой кожаный мешочек, сшитый сухими жилами.
Панда приказал одному из членов совета открыть мешочек. Зулус повиновался очень неохотно, очевидно, боясь колдовства, и высыпал содержимое на щит. Щит обнесли по кругу, чтобы все могли посмотреть. В мешочке лежало несколько сморщенных корешков, небольшой кусок человеческой берцовой кости, по-видимому, грудного ребенка. Отверстие кости было заткнуто деревянной втулкой и, как мне показалось, зубом змеи.