страна очистилась от белых колдунов, о которых каркал Черный перед смертью, или, вернее, скоро, очистится, так как это только начало. Слушайте, гонцы! — И он повернулся к людям, стоящим за ним. — Отправляйтесь немедленно к отрядам, собранным за горой, передайте их вождям слова короля. Вот мой приказ: пусть войско совершит набег на страну Наталь и перебьет всех буров, уничтожит их всех: мужчин, женщин и детей. Ступайте!
Гонцы прокричали привет королю и пустились, как копья из рук бойцов. Через секунду они исчезли. Но мы, советники, стояли молча.
Дингаан заговорил снова, обращаясь ко мне:
— Успокоилось ли наконец твое сердце, Мопо, сын Македамы? Ты часто жужжал мне в уши о белых людях и об их победах над нами, а вот видишь?! Я только дунул на них, и они исчезли. Скажи, Мопо, все ли колдуны умерли? Если хоть один из них остался в живых, я хочу поговорить с ним!
Я взглянул Дингаану прямо в лицо и отвечал:
— Они умерли, король, но и ты также умер!
— Для тебя было бы лучше, собака, — сказал Дингаан, — если бы ты выражался яснее!
— Да простит меня король, — отвечал я, — вот что хочу я сказать. Ты не можешь уничтожить белых людей, они не принадлежат к одному племени, их племен много, море — их стихия, они являются из черных вод океана. Убей тех, которые находятся здесь, другие придут мстить за них. Их будет все больше и больше! Ты убил сейчас, в свое время начнут убивать они. Теперь они лежат в крови, но в скором будущем, король, лежать в крови будешь ты. Тобой овладело безумие, король, когда ты исполнил это злодеяние, и следствием этого безумия будет твоя смерть. Я сказал! Да будет воля короля!
Я стоял неподвижно, ожидая смерти, отец мой, во гневе сердца моего при виде совершавшегося злодеяния я не мог удержать свои слова. Раза три Дингаан злобно взглянул на меня, и на лице его страх боролся с яростью. Я хладнокровно ждал, что победит — страх или ярость. Когда же он наконец заговорил, то сказал только одно слово «иди», а не два «возьмите его». И я ушел, а со мной советники, король остался один.
Ушел я с тяжелым сердцем, отец мой. Из всех ужасных событий, виденных мною, мне казалось, что это — коварное избиение анабоона — худшее вместе с приказанием войскам также умертвить оставшихся в живых и их женщин и детей. И они их перебили — шестьдесят человек перебили они — там, в Венене, стране плача.
Скажи, отец мой, почему Умкулункулу, который сидит на небесах, позволяет таким ужасам совершаться на земле? Я слыхал проповеди белых людей, которые говорят, что все о нем знают. Имена его — Власть, Милосердие и Любовь. Почему же он допускает все это? Зачем он позволяет людям, подобным Чаке и Дингаану, мучить людей на земле, а в конце наказывает их одной смертью за те тысячи смертей, которые они причиняли другим? Вы говорите, что все это происходит в наказание людям, которые злы, но это неверно. Не страдают ли безвинные вместе с виновными, не погибают ли сотнями невинные дети? Может быть, на это есть другой ответ, но как могу я в своем слабоумии постигнуть Необъяснимое? Может быть, все это — часть целого, маленькая часть того узора, о котором я говорил, узора на чаше, содержащей воды Его премудрости. Я ничего не понимаю, я дикий человек. Но не больше знания нашел я в сердцах белых, просвещенных людей. Вы знаете многое, но многого и не знаете. Вы не можете объяснить, где мы находились за час до рождения или чем станем после смерти, зачем родились и почему умрем. Вы можете только надеяться и верить — вот и все. Может быть, отец мой, скоро я стану мудрее всех вас. Я очень стар, огонь моей жизни погасает, он еще горит только в моем уме, там огонь еще ярок, но скоро и он погаснет, и тогда, может быть, я пойму.
Глава 25. ВОЙНА С ПЛЕМЕНЕМ ХАЛАКАЗИ
Я должен рассказать тебе, отец мой, как Умслопогаас Убийца и Галази Волк воевали с племенем халакази. Когда я вышел из тени горы Призраков, Умслопогаас собрал всех своих вождей. В длинной речи он сказал им, что желает, чтобы племя Топора перестало быть незначительным народом, стало бы великим и считало бы стада свои десятками тысяч.
Вожди спросили, каким образом этого можно достигнуть и не задумал ли он для этой цели войну с королем Дингааном. Умслопогаас отвечал, что, напротив, желает приобрести расположение короля. Он рассказал нам о девушке Лилии, о племени халакази и о том, как он собирается на них войной. Некоторые из вождей согласились сразу, другие не хотели войны, и между ними возник спор, который затянулся до вечера. Когда начало смеркаться, Умслопогаас встал и сказал, что, будучи начальником племени Топора, он приказывает всем подняться против халакази. Если же найдется человек, желающий противиться его власти, пусть выступит вперед побороться с ним, и победитель приобретет право повелевать. На это никто не отвечал — мало было охотников встретиться с лезвием топора. Таким образом, решено было начать войну между племенами Топора и халакази. Умслопогаас выслал гонцов, чтобы вызвать к себе всех подвластных ему воинов.
Когда же Зинита, его старшая жена, услыхала о приготовлениях к войне, она разгневалась и стала осыпать Умслопогааса упреками, а меня, Мопо, проклятиями. Меня она знала только как посланного от Дингаана, проклинала же за то, что, как она справедливо предполагала, от меня исходила затея Убийцы.
На третий день собраны были все воины, храбрые, решительные люди, числом, вероятно, около двух тысяч. Умслопогаас вышел к ним и объявил о предстоящей войне. Рядом с ним находился Галази Волк. Воины слушали молча, и было ясно, что подобно своим вождям они разделялись во мнениях. Галази заявил им, что знает дорогу к пещерам халакази и знает число их скота, но они стояли в нерешимости. Тогда Умслопогаас сказал:
— Завтра на рассвете я, Булалио, владелец топора, начальник всего племени Топора, выступаю против халакази вместе с братом моим, Галази Волком. Если даже только десять человек будут сопровождать нас, мы все же пойдем. Воины, выбирайте! Кто желает, пусть идет с нами! Кто не желает, пусть остается дома с женщинами и детьми!
Мощный крик вырвался у всех:
— Мы пойдем с тобой, Булалио, на смерть или победу!
Наутро они выступили, и поднялся плач среди женщин племени Топора. Одна Зинита не плакала, но смотрела грозно и мрачно, предсказывая беду, с мужем она не захотела проститься, когда же он ушел, она горько заплакала.
Долго шел Умслопогаас со своим войском, терпя голод и жажду, пока не вступил во владения халакази через узкое и высокое ущелье. Галази Волк опасался, что в ущелье им окажут сопротивление, хотя они не причиняли никакого вреда краалям, лежащим на их пути, и брали скот только для питания. Он знал, что со всех сторон были посланы гонцы, чтобы предупредить халакази о приближении врага. Но в ущелье они никого не видели. Ночь приближалась, поэтому на другой стороне прохода они сделали привал. На заре Умслопогаас оглядел далеко простирающиеся широкие равнины. Галази указал ему на длинную низкую гору, лежащую в двух часах ходьбы от главного крааля халакази.
Они снова отправились в путь. День только начинался, когда они дошли до хребта холма и услыхали звук рогов по другую его сторону. Воины остановились на хребте и увидели издали бегущее по направлению к ним все войско халакази, и войско то было многочисленно.
Умслопогаас сказал спутникам:
— Вот там видны собаки свази, дети мои, их много, а нас мало, но неужели дома скажут, что нас, зулусов, прогнала свора собак свази? Неужели такую песню споют нам наши жены и дети, воины Топора?
Иные из воинов вскричали «нет!», но другие молчали. Умслопогаас снова заговорил:
— Пусть все, кто хочет, уходят обратно, еще есть время. Возвращайтесь, кто хочет, но настоящие воины пойдут вперед со мной. Впрочем, если хотите, можете вернуться обратно все. Предоставьте топору и палице самим решить это дело!
Тогда послышался мощный крик:
— Умрем с теми, с кем жили!
— Клянитесь! — вскричал Умслопогаас, высоко держа топор.
— Клянемся топором! — отвечали воины.
Умслопогаас и Галази начали готовиться к битве. Они поставили всех молодых воинов на холмах над долиной, так как хотели уберечь их от врагов, начальство над ними принял Галази Волк, старые воины расположились на скатах, и с ними остался Умслопогаас.
Халакази приближались, их было целых четыре полка. Равнина чернела от них, воздух дрожал от их криков, и копья их сверкали, как молнии. На противоположном скате холма они остановились и выслали гонца, чтобы узнать, чего народ Топора требует от них. Убийца отвечал, что требует он, во-первых, голову их начальника, место которого займет Галази, во-вторых, ту прекрасную девушку, которую зовут Лилией, и, наконец, тысячу голов скота. Если эти условия будут исполнены, он пощадит халакази, в случае отказа — он уничтожит их и возьмет себе все.
Гонец ушел обратно и, дойдя до рядов халакази, громко прокричал ответ. Тогда из рядов воинов раздался взрыв хохота, взрыв, от которого задрожала земля. Лицо Умслопогааса Убийцы загорелось яркой краской под черной кожей, когда он услыхал этот смех, он потряс топором по направлению к неприятелю.
Халакази подняли крик и направились против молодых воинов, предводительствуемых Галази Волком, но за подножием холма тянулось торфяное болото, и переход через него был труден. Пока они медленно продвигались вперед, Галази со своей молодежью напал на них. Удержать их долго он не мог, число их было слишком велико, и потому битва разгорелась вскоре вдоль всего ущелья. Под мужественным предводительством Галази молодые воины дрались беспощадно, и вскоре все силы халакази были направлены на них. Два раза Галази собирал уцелевших и водил их в бой и два раза останавливал он наступательное движение халакази, приводя их в замешательство, пока наконец все их отряды и полки не перемешались. Но долго держаться зулусы не могли, более половины воинов полегли, а остальных, отчаянно сражающихся, враги гнали вверх на гору.
В то же время Умслопогаас и старые воины сидели рядом на краю обрыва и следили за битвой, причем старые воины проявляли нетерпение, то вытягивая ноги, то снова поджимая их. Они посматривали на битву, заглядывали друг другу в глаза. Их лица становились все свирепее, а пальцы нетерпеливо перебирали копья.