Примечания
1
Возможно, так оно и есть, поскольку римейки зарубежной литературы, в том числе чеховских рассказов, для японской прозы не редкость; были римейки и «Унтера Пришибеева» — например у Масудзи Ибусэ.
2
Сибуя — район в центре Токио.
3
Юдзиро Исихара — популярный киноактер пятидесятых и шестидесятых годов.
4
Якудза — японский преступный синдикат.
5
«Жюли» — прозвище популярного эстрадного певца Кэндзи Савады.
6
Рютаро Камиоки — известный комик.
7
Тофу — соевый творог.
8
Тян — уменьшительно-ласкательная частица.
9
Якитори — японское блюдо из жареной птицы.
10
Бэнто — завтрак в коробке, который берут из дома или покупают.
11
Васаби — род хрена, острая приправа.
12
Го — японские шашки.
13
Карри — особый соус со множеством специй.
14
Нихонбаси (букв. Японский мост) — одна из центральных улиц Токио; ри — мера длины (3,927 км).
15
Кун — обращение к молодому человеку.
16
Айкидо — школа восточного единоборства.
17
Сёдзи — передвижные перегородки в японском доме.
18
Сасими — кушанье из сырой рыбы.
19
Минамото-но Санэтомо — сёгун, военный правитель Японии (эпоха Камакура, XII–XIII вв.).
20
Минамото Ёсицунэ — прославленный полководец, богатырь (конец эпохи Хэйан — начало эпохи Камакура).
21
Сэнсэй — почтительное обращение к учителю, врачу или человеку, старшему по возрасту.
22
Котацу — комнатная жаровня, вделанная в пол и прикрываемая одеялом. В настоящее время используются электрические котацу.
23
Дзори — сандалии из соломы или бамбука.
24
В переводе с высокоученого языка — женоумки, носители женской ментальности.