— Как далеко отсюда до Фоксли? — спросила Виола.
— Это прямо за поворотом, — ответил шофер.
— Пожалуйста, остановитесь. Я выйду здесь.
Он взглянул на счетчик.
— Вы израсходовали еще не всю оплату за проезд. Я мог бы отвезти вас обратно к конечной остановке трамвая.
Но Виола покачала головой, водитель потерял интерес и уехал, оставив ее беспомощной в темноте.
Когда девушка направилась к Фоксли, гладкая полоса магистрали черной рекой вилась между деревенскими насыпями, увенчанными голыми колючими изгородями. Это служило доказательством того, что она почти покинула мир кирпичных домов. Подумав о раскинувшейся перед ней открытой местности, Виола сказала себе, что если у Бергмана и были какие-то сомнения, теперь, когда его машина преодолевала милю за милей без упорно следующего за ней с грохотом такси, они должны исчезнуть.
Она полагала, что у Бергмана не было особых причин подозревать, что его преследуют, так как он не мог знать о телефонном сообщении Фома. Кроме того, план развития событий зиждился на безопасном фундаменте: благодаря своему личному обаянию и тому факту, что он сам был жертвой, Рафаэль Кросс получил привилегированное положение как для себя самого, так и для своих сообщников.
Несмотря на то, что Виола действовала согласно информации Фома, она напоминала леди из истории, которая не верила в призраков, но боялась их. Она боялась Кросса из-за чудовищного воспоминания (теперь оно казалось смутным, будто все произошло в тумане), когда ей показалось, что его отражение смотрело на нее из потемневшего зеркала. Тем не менее, ей было слишком трудно поверить в то, что он способен на преступление.
Виола вспомнила, как разочарован был Кросс, когда Стерлинг отказался назначить его посланником. Это, казалось, указывало на то, что он рассчитывал быть избранным в качестве посредника в передаче алмазов. И это объясняло его решение взять первое попавшееся такси: Кросс был слишком хитер, чтобы пойти даже на бесконечно малый риск того, что его собственный автомобиль может быть узнан, когда будет находиться далеко за пределами Грейт-Вест-роуд.
Недалеко от Фоксли Виола остановилась под железнодорожной аркой, чтобы написать записку при свете фонаря. Положив лист, вырванный из ежедневника, на шершавую серую каменную стену, она облизала карандаш и стала водить им по бумаге. Девушка выводила отчетливые печатные знаки и оставила одну строку пустой.
«Беатрис держат в…
Рассчитываю на ваши немедленные действия.
Слишком поздно, чтобы задержать товар.
Добавив имя Фома и его домашний номер телефона, Виола продолжила брести вдоль грязного откоса дороги, чтобы остерегаться проезжающих автомобилистов. Влажный воздух превратил дорогу в опасную поверхность для ее высоких каблуков, но она упорно шла, пока не достигла развилки. Девушка позабыла об этой объездной дороге, которая расстраивала ее планы. Так как она не была уверена в направлении, откуда могло появиться такси, ей пришлось остановиться и следить за прерывистым потоком машин.
Через некоторое время напряжение от бездействия стало подтачивать ее стойкость. Виола не могла удержаться от того, чтобы снова и снова представлять себе ужасные сцены или мучиться от потери драгоценного времени. Сомнения усиливались — она стала думать о том, сможет ли увидеть такси, если поток движения увеличится в решающий момент.
«Возможно, он откажется остановиться, — подумала она. — Или я могу забыть номер. Это случилось в тот ужасный момент, когда я пыталась позвонить Алану. Все начало расплываться, и я позабыла его номер».
Виола беспрестанно повторяла номер машины, когда он вдруг появился перед ней во мраке в виде освещенных цифр. Это было настолько неожиданным, что сначала она лишь уставилась на него с ошеломленным удивлением. Девушка чувствовала себя так, будто материализовала свое собственное желание силой нетерпеливых мыслей… Такси уже почти проехало мимо, когда она осознала опасность упустить его и замахала водителю, чтобы тот остановился.
К ее большому облегчению, водитель увидел ее, нажал на тормоза и съехал на обочину с ее стороны дороги.
Виола изучила его лицо с крайним беспокойством. Водитель был молодым человеком с бледными впалыми щеками, плохими зубами и глубоко посаженными глазами. При взгляде на него создавалось смутное впечатление, что он из тех, кто постоянно остается в меньшинстве, человек, которого преследуют неудачи. Зыбким подтверждением этого было его мечтательное выражение лица и красный галстук.
Виола твердо решила вызвать ответную реакцию, надеясь на скрытое благородство.
— Я попала в страшную беду, — начала она. — Я хочу, чтобы кто-то помог мне… кто-то смелый и умный. Прошу, вы сделаете это? Мне нужно только, чтобы вы добрались до ближайшего телефона и позвонили по этому номеру. Спросите Алана Фома и скажите ему именно то, что здесь написано. Если его не будет, попросите того, кто ответит на звонок, записать это сообщение. Вы должны настаивать на том, что нужно сделать все возможное, чтобы найти его… Скажите, что это вопрос жизни и смерти, понимаете?
— Да, мисс, — ответил молодой человек так, будто читал газету. Затем он указал на пропуск: — Вы не указали адреса, — заметил он.
— Я знаю.
Почувствовав, что пришло время прибегнуть к денежным чарам, Виола извлекла свою последнюю фунтовую банкноту.
— Я ждала вас здесь, чтобы вы назвали мне его. Мне холодно и страшно… Куда вы отвезли человека, которого забрали у отеля «Колизей»? Я знаю, что могу доверять вам, и вы скажете мне правду. Вы — последняя надежда, которая у меня осталась.
Он заколебался, переводя взгляд с денег на симпатичное лицо Виолы. Но деньги взяли вверх, и он с улыбкой сунул банкноту в карман.
— Я твой, подружка, — сказал он ей. — Тот парень вышел на Старфиш-авеню, Астервуд. Это новый жилой комплекс, который они строят для вонючих миллионеров прямо у магистрали в четырех-пяти милях отсюда. Он заставил меня заехать туда по объездной дороге, а затем возвращаться через чертову кучу лужаек. Но я привык возить чудаков.
— Какой дом? — спросила Виола.
— Я не стал дожидаться, чтобы посмотреть. Но большинство из них еще пусты.
— О, спасибо, приятель, — Виола пожала руку водителя. — Ты никогда не узнаешь, что это значит для меня.
— Может, я съезжу по этому адресу для тебя вместо этого другого парня?
— Нет, это слишком щекотливое и опасное дело, им должен заняться опытный человек. Но было благородно с твоей стороны предложить это. Пожалуйста, поезжай быстрее.
Вдохновленный ее умоляющим голосом, водитель укатил в темноту.
Виола проводила уезжающую машину сияющими глазами, потому что молодой водитель связывал ее с Аланом. В этой кризисной ситуации она осознавала потребность в его практическом опыте; но он был слишком далеко, а время слишком поджимало, чтобы полагаться на его помощь. Пока он будет добираться до Астервуда, Беатрис могут убить. Она должна была рассчитывать на его помощь как на запасной вариант в случае своей собственной неудачи, но ее надежда на успех была высока. Она находилась поблизости от полицейского участка Фоксли, где могла прибегнуть к помощи силы закона. Виола пустилась бежать, ликуя от мысли, что через несколько минут полицейский автомобиль будет мчаться на помощь.
Фоксли был тянувшейся вдаль, опасно расположенной деревушкой — две линии захудалых кирпичных домов на вершинах высоких насыпей. Опасный ряд ступенек привел Виолу к деревне. Увидев синюю лампу полицейского участка, она буквально ворвалась внутрь. Розовощекий молодой констебль попытался задержать ее, прибегнув к авторитету закона, но был сражен наповал ее шоковой тактикой.
Оказавшись в главном офисе, Виола почувствовала себя еще спокойнее благодаря знакомой обстановке. Она много раз видела такие пустые служебные комнаты. За низким столиком сидел мужчина средних лет в форме; его раздвоенный подбородок, усы и очки напомнили ей фотографию Редьярда Киплинга. Из-за любви, которую она питала в детстве к его историям об обитателях джунглей, а также окрыленная своим недавним успехом, Виола начала рассказывать свою историю.
— Похищена девушка. Она…
Ее прервали вопросом:
— Имя и адрес ее отца?
— Уильям Стерлинг. Он известный миллионер. Остановился в отеле «Колизей», Пикадилли.
— А ваши собственные имя и адрес?
Когда она предоставила ему эти сведения, ее немного охладило то, что офицер кивнул молодому констеблю, и тот вышел в приемную.
— И что вы собираетесь рассказать мне теперь? — продолжил полицейский.
Желая убедить его, Виола начала драматический монолог об опасности, в которой находилась Беатрис. Пользуясь ее собственным лексиконом, она «выложила ему все, что могла». Она приближалась к концу своего рассказа, когда молодой констебль вернулся.
— Вы на связи, сэр, — сказал он.
Подняв руку в качестве призыва к молчанию, офицер снял трубку с телефона у него на столе:
— Говорит сержант Баркер из полицейского участка Фоксли. Я только что получил сообщение, что ваша дочь пропала… Что вы сказали? Она дома?… Да… Да… Молодая женщина по фамилии Грин… Да, я поговорю с ним. Передайте ему трубку.
Глава XXV. Старфиш-авеню
Надежды Виолы рухнули, и она слушала щелканье и треск в трубке. Казалось, воздух вибрировал, будто она все еще стояла под железнодорожной аркой, в то время как над ее головой грохотал поезд. Она точно определила момент, когда Рафаэль Кросс взял трубку у миллионера по той улыбке умудренного опытом человека, которая расползлась по лицу сержанта.
— Это и мое собственное впечатление, — заметил он. — Ха-ха. Да, мы знаем, как подвести итог… Неужели? Я спрошу ее… Большое спасибо.
Он повесил трубку и спросил у Виолы:
— Играли на сцене?
— Да, — ответила она, — но я…
— Послушайте, девушка. Меня только что известили о том, что это не первый раз, когда вы стали источником неудобства для окружающих. Послушайте моего совета: держите себя в руках и держитесь в тени… или вы можете оказаться впутанной в большие неприятности.