Они жаждут — страница 87 из 112

— Машины! — крикнул Вес. Чувствуя сильную боль в боку, он поднялся, миновал небольшую толпу людей у двери. Пока он торопливо открывал засов, к нему присоединился отец Сильвера, и уже вместе они выглянули в щель приоткрытой двери, щурясь от уколов песка.

Медленно надвигались слепящие белые круги фар. Секунду спустя они уже видели смутные очертания большой серо-зеленой машины с бульдозерным ножом-совком впереди, расчищавшим путь от песка. Это был какой-то военный транспортер. Когда его нож натолкнулся на стоявшую на пути брошенную машину, блестящие траки гусениц смяли ее корпус в лепешку. Сильвера видел, как лихорадочно работают струйные очистители и щетки, едва справляясь с песком, очищая ветровое стекло машины. На дверце водителя выделялись крупные буквы: «Морская пехота США. Лагерь Пендлтон, Калифорния».

Сильвера шагнул в бурю, принялся отчаянно махать руками, не обращая внимания на ураган песка. Транспортеру, мощной армейской машине, едва ли нужно было подъезжать к обочине, потому что он и так занимал почти всю ширину проезжей части улицы. Зашипели гидравлические тормоза — самый прекрасный звук, который когда-либо слышал отец Сильвера. Из-за транспортера выскочила машина поменьше, что-то вроде джипа с крытой кабиной и большими широкими покрышками, вроде тех, что используют в пустынях. Джип остановился прямо перед священником. Два морских пехотинца внутри натянули на головы капюшоны своих комбинезонов, закрывавшие рот и нос, и вышли из машины. Один из них махнул рукой в сторону двери церкви и последовал туда за Сильверой.

— Лейтенант Ратлидж, — сказал пехотинец, когда они оказались в помещении церкви. Он снял капюшон, отряхнул песок. Это был высокий мужчина с коротко, по-военному, подстриженными каштановыми волосами и серо-голубыми холодно поблескивающими глазами. Вес уловил очертания кобуры — кольт 45-го калибра — под курткой.

— Рамон Сильвера, — назвал себя священник, и они пожали друг другу руки. — Если сказать, что мы рады вас видеть, то это будет явным преуменьшением.

— Ну еще бы, — усмехнулся Ратлидж. Он быстро обвел взглядом убежище и снова повернулся к Сильвере. — У нас 35 тракторов. Мы движемся из района лагеря Пендлтон. Еще 50 скреперов на подходе. Мы эвакуируем всех, кого можем, в лагерь Красного Креста у Кристал-лейк. Сколько у вас здесь людей?

— Пятьдесят восемь, — сказал Сильвера.

Ратлидж посмотрел на второго пехотинца, очевидно, водителя джипа.

— Весьма странно, сэр, — сказал водитель. — Прошли шесть миль, и обнаружили всего девять человек. Куда подевались остальные?

— Разве вы не знаете? — Сильвера изумленно уставился на солдата, чувствуя как темной волной накатывается истерический хохот.

— Нет, сэр, боюсь, что…

Вес, уже надевший рубашку и коричневый кожаный пиджак, снова посмотрел на очертания кольта под курткой офицера. Он повернулся к ним спиной и отошел в дальний угол убежища. Он знал, что должен быть предельно выдержан и осторожен, ведь он собирался сделать нечто, чего не делал еще никогда в жизни. Вес знал лишь, что ему необходим способ добраться до замка. Он проскользнул в спартанское жилище священника.

— Ну ладно, спокойно! — крикнул по-испански Сильвера. — Слушайте меня. Через несколько минут начнется эвакуация! Все выходят через дверь, цепочкой, по одному! Снаружи вас ждет военный транспорт, всех вас вывезут в безопасное место.

Вес лихорадочно рылся в вещах и ящиках, пытаясь обнаружить конфискованное Сильверой оружие. На это ушло несколько драгоценных минут, но он нашел то, что нужно — 22-й калибр с вырезанными на рукоятке белыми костяными распятиями. Вместе с двумя другими пистолетами и парой пружинных ножей он лежал в ящике комода, на самом дне. Вес испытал также один из ножей — со свистом выскочило лезвие длиной 9 дюймов. Остальные пистолеты были слишком древними и ржавыми, чтобы рисковать их использовать. Хотя он хотел лишь пригрозить пехотинцам, но понимал, что найденный пистолет понадобится ему позже. Прикосновение рукоятки было приятным. Он никогда не любил пистолеты, но этот должен был помочь ему найти Соланж.

Отвратительная мысль, что ему, возможно, придется использовать этот пистолет, всплыла в сознании Веса, словно гадкая склизкая жаба на поверхности тинистого пруда. Взгляд его наткнулся на небольшое керамическое распятие рядом с дверью. Он не знал, поможет ли оно ему, но на всякий случай снял распятие с гвоздя и вернулся в помещение церкви.

Люди собирали вещи, детей, строились цепочкой, сжимая ладони друг друга, и выходили за дверь, в бушевавший за порогом вихрь песка. На колокольне уже никого не было, но ураган заставлял колокол вздрагивать, от чего получался сдавленный полузвон-полустон. Сильвера стоял у дверей, наблюдая за порядком в цепочке выходящих из убежища людей. Морских пехотинцев не было видно — очевидно, решил Вес, они снаружи, помогают погружаться в транспорт.

Вес подождал, пока основная часть беженцев покинет церковь, потом подошел к порогу. Сильвера посмотрел на распятие в левой руке Веса и на пистолет в правой.

— Амиго, что ты надумал? — тихо спросил Сильвера.

— Пропустите меня, падре. Благодарю вас за помощь и так далее, но теперь я должен…

Он хотел обойти священника, но рука Сильверы схватила его за воротник.

— Что ты задумал? Захватить джип?

Вес кивнул.

— Я же попросил, дайте мне пройти.

Сильвера посмотрел через плечо на мощный серо-зеленый гусеничный транспортер, стоявший у тротуара. Задний большой люк был опущен, лейтенант Ратлидж руководил посадкой людей в машину. Еще несколько минут — и все будут на борту. Сильвера посмотрел на джип-вездеход, потом снова на Веса.

— И куда же ты отправишься? Вампиры могли отвезти твою подругу в тысячу разных мест.

— Я знаю, куда. Они наверняка отправились в Голливудские холмы, в…

— Замок Кронстина? — спросил Сильвера.

Вес изумленно посмотрел на священника.

— Правильно. Откуда вы знаете?

— Неважно. — Он опустил воротник Веса. — Дай мне пистолет.

— Падре, я же просил…

— Дай сюда пистолет, — спокойно повторил Сильвера.

— Вы что, не слышали, что я сказал? Ведь это, наверное, мой единственный шанс, и я не могу его упустить!

— Шанс? — Сильвера нахмурился, покачав головой. — Какой шанс? — Он сжал кисть Веса и заставил его опустить пистолет. — Ты ведь даже с предохранителя его не снял. А может, он вообще не заряжен, а?

— Я не собираюсь ни в какой проклятый лагерь у Кристал-лейк! — покраснев, сердито сказал Вес. — Я захвачу джип и…

— Что? — удивленно спросил священник. — Думаешь голыми руками драться за джип? Готов убить ради этого? Нет, едва ли ты этого хочешь. — Он посмотрел через плечо, увидел, что почти все люди были уже внутри транспортера. — Больше никто пострадать не должен, довольно страданий. Итак, ты уверен, что сможешь на джипе добраться до замка — сквозь эту бурю — и справиться с ордой вампиров с помощью распятия и пистолета? Что у тебя еще есть с собой?

— Нож, — сказал Вес. — Простите, но осиновых кольев я не обнаружил.

Сильвера некоторое время молча смотрел на него.

— Наверное, ты очень любишь эту женщину.

— Я… всегда был рядом, когда это было ей необходимо. И сейчас я должен ее спасти.

— Возможно, она стала уже таким же отродьем дьявола, как и остальные вампиры. Ты ведь понимаешь это?

— Возможно, но это еще неизвестно. Я должен знать наверняка, прежде чем я… брошу ее.

Сильвера кивнул.

— Ты меня поражаешь. Но кроме решимости и ярости тебе понадобится кое-что еще. Очень понадобится.

Он обернулся и увидел, что лейтенант Ратлидж призывно машет рукой. Сильвера сказал Весу:

— Ты жди здесь, понятно?

— Зачем?

— Нужно. Жди.

Сильвера направился через церковь в свою комнату. Там он вытащил из обитого черным шелком ящичка на верхней полке небольшую прозрачную бутылку. Она была в точности такой же, как флакон, который он передал Палатазину. Потом он подошел к небольшому керамическому резервуару со святой водой и опустил в него бутылку. Она быстро наполнилась — вошло не больше двух унций. Он не был уверен, что вода подействует на вампиров, но надеялся, что Палатазин знал, что делает, — и если он считал, что вода должна хотя бы напугать вампиров, то и это уже неплохо. Сильвера закупорил бутылку и вспомнил слова отца Рафаэля из небольшой деревушки Пуэрто-Гранде: «Итак, сын мой, ты хочешь знать, почему я беру воду именно из океана? Ответ прост и сложен одновременно. Колодезная вода в нашей засушливой местности слишком драгоценна, чтобы тратить ее не по назначению, пусть даже и для святого ритуала. Бог сначала удовлетворял нужды людские, а потом уже нужды ритуала. Во-вторых, что может быть святее воды из самой колыбели жизни? Божье благословение лишь усиливает ее силу, но она и без него присутствует там!»

«Ты видел, как хорошо помогает морская вода затягиваться ранам и ссадинам, как очищает она и освежает? Любая вода может быть святой, нужно лишь благословить ее. Но эта вода дважды благословенная».

Сильвера поддерживал традиции отца Рафаэля, хотя теперь доставлять воду из океана было труднее. И теперь ему необходима очистительная жидкость, что-то такое, что могло смыть зло, ядовитым раком вгрызающееся в плоть человечества. Он поднял бутылку — она слегка нагрелась в его руке, и тепло, казалось, распространяется на предплечье. Теперь он был готов. Он положил бутылку во внутренний карман пиджака и вернулся туда, где ждал его Вес.

— Так, — сказал он. — Теперь мы готовы.

— Мы? — переспросил Вес. — Как это понимать?

— Я иду с тобой. И святая вода может помочь нам выравнять шансы. А в меня лейтенант стрелять не будет. — Он показал в сторону Ратлиджа, который снова махал им рукой.

Сильвера опустил руку с пистолетом и, прикрываясь локтем второй, зашагал к транспортеру. Вес следовал сразу за ним. Лейтенант Ратлидж отошел в сторону, чтобы дать им возможность войти в темную пасть грузового люка, но Сильвера внезапно поднял пистолет, направив его на лейтенанта.